<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1" ?> 
<!DOCTYPE TEI.2 SYSTEM "http://www.uni-mannheim.de/mateo/camenatools/DTD/teixlite.dtd"> 
 <TEI.2 TEIform="TEI.2">
 <teiHeader type="text" status="new" TEIform="teiHeader">
 <fileDesc TEIform="fileDesc">
 <titleStmt TEIform="titleStmt">
<title TEIform="title">Venator Peccans, Sive Tractatus De Peccatis Venatorum.</title> 
<title type="sub" TEIform="title">Machine-readable text</title> 
<author n="Fritsch" TEIform="author">Fritsch, Ahasver</author> 
<editor role="editor" TEIform="editor">Fritsch, Ahasver</editor> 
</titleStmt>
 <editionStmt TEIform="editionStmt">
<edition TEIform="edition">XML version, markup prototype, December 1999</edition> 
 <respStmt TEIform="respStmt">
<name TEIform="name">Ruediger Niehl</name> 
<resp TEIform="resp">markup</resp> 
</respStmt>
</editionStmt>
 <publicationStmt TEIform="publicationStmt">
<publisher TEIform="publisher">Camena</publisher> 
 <address TEIform="address">
 <addrLine TEIform="addrLine">
<anchor n="http://www.uni-mannheim.de/mateo/camenahist/fritsch07" type="href" id="fritsch07" TEIform="anchor" /> 
</addrLine>
</address>
</publicationStmt>
 <notesStmt TEIform="notesStmt">
<note type="href" place="unspecified" anchored="yes" TEIform="note">http://www.uni-mannheim.de/mateo/camenahist/</note> 
<note type="pathname" place="unspecified" anchored="yes" TEIform="note">fritsch07</note> 
<note type="filename" place="unspecified" anchored="yes" TEIform="note">fritschvenator.html</note> 
<note type="titleimage" place="unspecified" anchored="yes" TEIform="note">s001.html</note> 
<note type="srcfile" place="unspecified" anchored="yes" TEIform="note">fritschvenator.xml</note> 
<note type="imgpath" place="unspecified" anchored="yes" TEIform="note">fritsch07/jpg</note> 
<note type="imgtype" place="unspecified" anchored="yes" TEIform="note">html</note> 
</notesStmt>
 <sourceDesc default="NO" TEIform="sourceDesc">
<bibl default="NO" TEIform="bibl">Norimbergae : Apud Wolfgangum Mauritium Endterum, 1684.</bibl> 
</sourceDesc>
</fileDesc>
 <encodingDesc TEIform="encodingDesc">
 <editorialDecl default="NO" TEIform="editorialDecl">
<p TEIform="p">Regeln fuer die Texterfassung 03/2001</p> 
</editorialDecl>
 <refsDecl doctype="TEI.2" TEIform="refsDecl">
<p TEIform="p">not necessary</p> 
</refsDecl>
</encodingDesc>
 <revisionDesc TEIform="revisionDesc">
 <change TEIform="change">
<date TEIform="date">10 May 2005</date> 
 <respStmt TEIform="respStmt">
<name TEIform="name">Ruediger Niehl</name> 
<resp TEIform="resp">markup</resp> 
</respStmt>
<item TEIform="item">typed text - structural tagging complete - no semantic tagging - no spell-check</item> 
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text>
<gap id='GR'/>
<gap id='GE'/>
<front>
<pb id='s001'/>
<titlePage><titlePart>
<hi>I. N. I.</hi>
AHASVERI FRITSCHI
VENATOR PECCANS,
<hi>Sive</hi>
TRACTATUS
<hi>De</hi>
PECCATIS
VENATORUM.
<hi>NORIMBERGAE</hi>,
Apud WOLFGANGUM MAURITIUM
ENDTERUM.
<hi>Anno M DC LXXIXV.</hi>
</titlePart>
<pb id='s002'/>
<epigraph>
<p>VIRO <hi>Generoso, <reg orig='maximè'>maxime</reg> Strenuo, et Magnifico</hi> DOMINO IOANNI PETRO AVÖLSKERN, Sacr. Rom. Imperii Equiti, Sacr. Caes. Mai. Consiliario Aulico Bellico, generali Auditori, et Historiographo, etc. <hi>Domino, Amico, et Patrono suo honoratissimo pagellas hasce sacrat</hi> AUCTOR.</p>
</epigraph>
</titlePage>
<pb id='s003'/>
<div type='preface'>
<head>PRAEFATIO.</head>
<p>VEnationibus dediti <reg orig='vulgò'>vulgo</reg> feroces et crudeles habentur, militibus <reg orig='ferè'>fere</reg> similes; Quemadmodum enim illi cum hominibus belligerantes sanguinem humanum fundere adsueti sunt, ita venatores cum feris, bella gerunt, ut eas capiant, et interimant. De horum peccatis communioribus placuit <reg orig='hîc'>hic</reg> paucis agere, ut illi sciant, quae cavenda et
<pb id='s004'/>
fugienda. Multa enim à Venatoribus committi solent, quae ab eis non iniusta et <reg orig='omninò'>omnino</reg> licita esse <reg orig='falsò'>falso</reg> creduntur, aut <reg orig='pravâ'>prava</reg> consuetudine, aut <reg orig='malâ'>mala</reg> educatione seducti. Dab. Calend. Maii 1684.</p>
<gap desc='toc'/>
</div>
</front>
<body>
<div1 id='FrUN.01' n='1' type='book'>
<pb id='s010' n='10'/>
<head><hi>I. N. I.</hi> TRACTATUS <hi>De</hi> PECCATIS VENATORUM.</head>
<div2 id='FrSB.01.01' n='1' type='chapter'>
<head>CONCLUSIO I. <hi>Peccat Venator, qui Magicis artibus ad capiendas feras utitur.</hi></head>
<p>GLoriantur Venatores nonnulli, se, <reg orig='cùm'>cum</reg> cervum vel leporem asspexerint, ipsorum maninib us eum elabi non posse: item, ictus bombardae venaticae numquam fallere; <reg orig='Vulgò'>Vulgo</reg>
<pb id='s011' n='11'/>
autem creditur, Venatotes in ferarum capturam, nonnumquam artibus uti Magicis, <foreign lang='GE'>daß sie das Wild können bannen.</foreign> <reg orig='Quò'>Quo</reg> etiam referunt, <foreign lang='GE'>das Büchsen-versagen;</foreign> quando vicinus, in vevenatione bombar dam suam explodere nequit in feram, quod <reg orig='vulgò'>vulgo</reg> vocant, <foreign lang='GE'>einem ein Jäger-Stückgen thun</foreign>. Eiusmodi stratagemata Venatoria, si, ut videtur, eum <reg orig='Magicâ'>Magica</reg> arte coniuncta sunt, velut impia prorsus damnanda; Et peccat Venator, qui talibus artibus utitur. peccat Dominus, qui sciens Ministrum suum eis uti patitur. <reg orig='Quàm'>Quam</reg> Isaacus Patriarcha Filium Iacob quereret, quomodo tam <reg orig='citò'>cito</reg> feram ad cibum Patri paratum, invenire potuisset? respondebat Filius: <hi>Voluntas Deifuit, ut <reg orig='citò'>cito</reg> occurreret mihi, quod volebam:</hi> <foreign lang='GE'>Der HErr hat mirs bescheret.</foreign> Gen. 27. vers. 20. Venatores, qui in occut patione ferarum artibus illicitis utuntur, dicere non possunt. Deus enim odit eiusmodi superstit iosas, vel
<pb id='s012' n='12'/>
Magicas artes, Sathanas autem est, qui eis delectatur, easqueve homines seducendo docet.</p>
</div2>
<div2 id='FrSB.01.02' n='2' type='chapter'>
<head>CONCLUSIO II. <hi>Peccat Venator, qui in diebus Dominicis et cultui Divino destinatis, venationem exercet.</hi></head>
<p>VEnatorum pietas <reg orig='ferè'>fere</reg> rara est; <reg orig='undè'>unde</reg> in <hi>Can. Esau dist. 56.</hi> dicitur. <hi>Esau venator erat, quoniam Peccator erat. Et penitus non invenimus in scripturis sanctis sanctum aliquem Venatorem, Piscatores invenimus sanctos;</hi> sunt verba S. Hieronymi. Et S. Augustinus in Ps. 102. scribit: <hi>Qui Venatoribus donant, non homini, sed arti nequissimae. Nam si homo <reg orig='tantùm'>tantum</reg> esset, et venator non esset, non donares? honoras ineo vitium non naturam:</hi>
<pb id='s013' n='13'/>
Venatores tamen non omnes impii sunt, nec venationis usus in se homines malos et impios reddit; quamvis venatorum plurimi, <reg orig='experientiâ'>experientia</reg> teste, mali sint Christiani, verbiqueve divini contemptores. In horum censu sunt, qui non dubitant; etiam in ipsis diebus sacris ac Festis venationes exercere. Praeceptum Domini <hi>Memento, ut diem Sabbathi sanctifices</hi>: etiam Venatoribus datum est. Omnes dies Dominicas à <reg orig='vesperâ'>vespera</reg> in vesperam cum omni veneratione decernimus observari, et ab omni illicito opere abstinere dicunt Impp. in <hi>l. ult. C. de feriis. add. cas. l. extra eod. tit.</hi> <reg orig='Certè'>Certe</reg>, sanguineis lacrimis <reg orig='hodiè'>hodie</reg> non satis deplorari potest ineffabilis abusus diei Dominicae, in omnibus Statibus, per casus infinitos. Graviter autem DEUm offendunt. qui vel <reg orig='negligentiâ'>negligentia</reg>, vel <reg orig='avaritiâ'>avaritia</reg> sese ab audiendo verbo Dei in diebus Festis abduci sinunt. Res satis clara est, non eget probatione. Osiand.
<pb id='s014' n='14'/>
<hi>in Nehem. c. 13.</hi> add. Mengering. <hi>Scrut. consc. cap. 7. q. 1.</hi> Ideoque peccat non <reg orig='tantùm'>tantum</reg> Venator, qui in diebus cultui divino destinatis feras capit, sed etiam Princeps, vel Dominus, qui ei connivet. Vide Cyriac. Spangenb. <hi>Tr. de usu et abusu venat: §. 4. ubi scribit:</hi> <foreign lang='GE'>Das ist zumal ein grosser Tadel an unsern <reg orig='Iägern'>Iagern</reg>, daß sie um ihres Iagens willen, vielmal <reg orig='für'>fur</reg> ihre eigene Person, die Predigten, gemein Gebet, Lob- und Dancksagung Gottes, und dergleichen Gottesdienste <reg orig='versäumen'>versaumen</reg>, und auch andere davon abziehen, und verhindern, schonen auch des Sonntags und der heiligen Festtage nicht, ziehen also eine kleine zeitliche Wolhist dem <reg orig='Gehör'>Gehor</reg> deß <reg orig='Göttlichen'>Gottlichen</reg> Wortes <reg orig='für'>fur</reg>, daran ihnen doch ihrer Seelen Seligkeit gelegen. Etliche die darneben auch ein wenig <reg orig='für'>fur</reg> <reg orig='andächtig'>andachtig</reg>, und geistlich wollen angesehen seyn, die <reg orig='hören'>horen</reg> wol zuvor eine Predigt, und <reg orig='dürffen'>durffen</reg> begehren, ia sie wollens also haben, daß man
<pb id='s015' n='15'/>
etwas <reg orig='früher'>fruher</reg>, denn sonst Gewonheit, ihnen eine Predigt mache, und allein das Evangelium sage, oder doch <reg orig='darüber'>daruber</reg> gar eine kurtze Vermahnung thue, und dieweil andere <reg orig='gebräuchliche'>gebrauchliche</reg> <reg orig='Gesänge'>Gesange</reg> übergehe, und anstehen lasse, wie man solches vorzeiten <reg orig='Iägermessen'>Iagermessen</reg> genennet. Wie dabey die Andacht sey, ist wol zu erachten, denn sie doch mit den Gedancken allbereit im Holtze oder Felde sind. Etliche liegen lange Zeit auf den Iagten, also daß sie und die armen Leute, so dazu gebothen werden, offt in acht oder 14. Tagen, auch wol in 3. oder 4. Wochen, oder <reg orig='länger'>langer</reg> in keine Kirche kommen, noch irgend eine Predigt horen, achtens auch nicht, fragen wenig darnach, vermeynen, sie <reg orig='können'>konnen</reg> dennoch auch leben, ob sie gleich nicht Predigt <reg orig='hören'>horen</reg>. Diese gar frevele <reg orig='Verächter'>Verachter</reg>, werden ihren Lohn zu seiner Zeit gar redlich bekommen, wie denn die Erfahrung mitbringet, daß solche Gesellen gar zu gottlosen Epicurischen <reg orig='Säven'>Saven</reg> werden und zuletzt in
<pb id='s016' n='16'/>
Gottes Straffe verderben und untergehen. Etilche, sonderlich, die noch dem Pabstum verwandt seyn, sprechen, wen~ sie nüchtern auf die Jagt ziehen, so leisten sie an statt des Predigt hören und Meß segen, GOtt seinen Dienst mit Fasten und harter Arbeit. Aber denn antwortet</foreign> S. Ambrosius serm. 33. <foreign lang='GE'>Was hilfft solch leibliches Fasten, wenn man Wollust suchet in Iagen? man <reg orig='enthält'>enthalt</reg> sich von Speise, und <reg orig='fähret'>fahret</reg> um in <reg orig='Sünden'>Sunden</reg>. Oder meynet ihr, lieben <reg orig='Brüder'>Bruder</reg>, daß der recht fastet, der <reg orig='früh'>fruh</reg> morgens, wenn der Tag anbricht, wohl aufwachet, nicht in die Kirche zugehen, oder die <reg orig='Stätte'>Statte</reg> der heiligen Martyrer zu suchen, sondern aufzustehen, daß er seine Knechte zu Hauffe bringe, die Garn stelle, die Hunde <reg orig='ausführe'>ausfuhre</reg>, <reg orig='Wälder'>Walder</reg> und <reg orig='Höltzer'>Holtzer</reg> ausforsche, <reg orig='führet'>fuhret</reg> das Gesinde auf die Iagt, die vielleicht lieber zu Kirchen giengen, und <reg orig='häuffet'>hauffet</reg> also seine eigene <reg orig='Sünde'>Sunde</reg> mit andern, und dencket nicht, daß er an seinen eigenen, und der
<pb id='s017' n='17'/>
Knechte Verderb schuldig wird, liegt allda den gantzen Tag auf der Jagt, jetzt ruffet und schreyet er, als wolte er sich zerreissen, bald will er, daß man gantz stille sey, und niemand sich hören lasse; fähet er etwas, so ist unmässige Freude, entkommt es ihm, das er doch nicht hatte, so ists grosser Zorrn: dieser Gesellen Losung heisset:</foreign></p>
<lg>
<l><foreign lang='GE'>Zu fröhnen schickt euch, wenn ich jag,</foreign></l>
<l><foreign lang='GE'>Und schonet nicht der Feyertag.</foreign></l>
</lg>
</div2>
<div2 id='FrSB.01.03' n='3' type='chapter'>
<head>CONCLUSIO III. <hi>Peccat Venator, qui extra tempus in Ordinatione <reg orig='venatoriâ'>venatoria</reg>, constitutum,</hi> <foreign lang='GE'>ausser der Pirschzeit,</foreign> <hi>venatur.</hi></head>
<p>IN ordinationibus venatoriis <reg orig='cértum'>certum</reg> tempus constitui solet, intra quod venationes prohibentur, plerumque autem, <foreign lang='GE'>Wenn das Wildpret sich paaret, und vermehret</foreign>; sic
<pb id='s018' n='18'/>
inferiores Venationes à die bArtholomaei usque ad diem Bacchanalium exercentur; Alio <reg orig='verò'>vero</reg> tempore <reg orig='minimè'>minime</reg>, nisi quando interdum à Prin. cipe extra ordinem venatio instituitur. <foreign lang='GE'>Eine Lust- oder Noth-Jage.</foreign> Confer. <hi>Deut. 22. v. 6.</hi> ubi de matre, et pullis ex nido non simul capiendis. Ex quo loco Scripturae Osiander colligit: <hi>D Eum nolle, ut species animantium ab hominibus aboleantur, sed <reg orig='potiùs'>potius</reg> propagentur.</hi> Sic prohibitum est haedum in lacte matris suae coquere. <hi>Deut. 14.</hi> Peccat igitur Venator, qui <reg orig='nullâ'>nulla</reg> <reg orig='habitâ'>habita</reg> temporis ratione contra mandata Principis, <foreign lang='GE'>die wieder</foreign> publici <foreign lang='GE'>ite Jagt-</foreign> Mandata pro libitu exercet. Ut enim aliis magistratuum legibus obtemperandum, ita etiam hisce, <reg orig='cùm'>cum</reg> salutares <reg orig='minimèque'>minimeque</reg> in iustae sint.</p>
<pb id='s019' n='19'/>
</div2>
<div2 id='FrSB.01.04' n='4' type='chapter'>
<head>CONCLUSIO IV. <hi>Peccat Venator, qui ferarum multitudinem cum ruricolarum damno fovet.</hi></head>
<p>REperiuntur Principes, qui <reg orig='cùm'>cum</reg> ferarum multitudinem, sata et fruges in subditorum agris depascentium, imminuere debeant, eam, potius quovis modo fovere, et augere student, plerumqueve inslinctu Praefectorum venationis, qui ferarum <reg orig='potiùs'>potius</reg>, <reg orig='quàm'>quam</reg> ovium <reg orig='copiâ'>copia</reg> gaudent, Hac re autem, utpore subditis <reg orig='valdè'>valde</reg> <reg orig='perniciosâ'>perniciosa</reg>, <reg orig='tàm'>tam</reg> Principes, <reg orig='quàm'>quam</reg> ipsorum Venatores peccare, extra dubium est. Vid. Tr. Nostr. <hi>de Peccat. princip. concl. 36.</hi> Osiander. <hi>in Hiob. l. 24. ubi ait</hi>: Spiritum S. monere hoc loco Principes, ne committant, ut per ferarum multitudinem fruges subditorum in agris absumantur. Quare non
<pb id='s020' n='20'/>
<reg orig='tantùm'>tantum</reg> recreationis <reg orig='causâ'>causa</reg> venentur, sed etiam in eum finem, ut ferarum multitudo imminuatur, ut subditi laborum suorum fructum percipere queant. Sunt <reg orig='sanè'>sane</reg> nonnulli Principes, qui per venationes student, damnum à subditorum agris avertere, sed eorum Actaeones venationum Ministri, <reg orig='cùm'>cum</reg> ferarum grassanitum multitudine delectentur, piorum saepe principum iussa et mandata, in capiendis feris non implent.</p>
</div2>
<div2 id='FrSB.01.05' n='5' type='chapter'>
<head>CONCLUSIO V. <hi>Peccat Venator, qui subditorum operis in exercitio venationum abutitur.</hi></head>
<p>VAriis modis Venatores subditorum operis, <foreign lang='GE'>die Jagtfrohnen,</foreign> in exercendis venationibus abutuntur. <hi><reg orig='Primò'>Primo</reg></hi>, quando venatio instituitur, <reg orig='saepè'>saepe</reg> <reg orig='longè'>longe</reg> maiorem numerum hominum ad eam trahunt,
<pb id='s021' n='21'/>
<reg orig='quàm'>quam</reg> opus est. Interdum Venationum praefectis ducenti, trecenti, vel plures subditi, ad venationem coguntur, cum vix centum opus sit. <hi><reg orig='Secundò'>Secundo</reg></hi>, praeter necessitatem per multos dies inutiliter detinentur, et ab <reg orig='agriculturâ'>agricultura</reg> avocantur. <hi><reg orig='Tertiò'>Tertio</reg></hi>, intempestivo <reg orig='planè'>plane</reg> tempore, quando scilicet in messe agrorum fructus colligendi, ruricolae ad venatum rapiuntur: <foreign lang='GE'>Es müssen die Unterthanen, wenn man jagen will, alles liegen und stehen lassen, das ihre dabey versäumen, und Leib und Leben in gefahr setzen.</foreign> Spangenberg. <hi>de usu et abusu venat. §. 3. <reg orig='Quartò'>Quarto</reg>,</hi> à Venatorum Praefectis quandoque pecuniae pro operis venatoriis <reg orig='illicitè'>illicite</reg> à subditis extorquentur. <hi><reg orig='Quintò'>Quinto</reg></hi>, miseros homines vel frigore aut fame perire, aut per imperitiam, vel crudelitatem à bestiis dilacerari, vel necari patiuntur. Hisce aliisqueve pluribus modis venationibus dediti, non sine gravi peccato hominum operis abuti solent.</p>
<pb id='s022' n='22'/>
</div2>
<div2 id='FrSB.01.06' n='6' type='chapter'>
<head>CONCLUSIO VI. <hi>Peccat Venator, qui crudeliter homines in praestatione operarum</hi> <foreign lang='GE'>der Jagt-Frohnen</foreign> <hi>tractat.</hi></head>
<p>HOmines venationibus dediti <reg orig='ferè'>fere</reg> crudeles sunt Esavitae; <reg orig='saepè'>saepe</reg> enim in misellos rusticos, venaticas operas praestantes, <reg orig='tàm'>tam</reg> verbis, <reg orig='quàm'>quam</reg> verberibus <reg orig='Tyrannicè'>Tyrannice</reg> saevire eosqueve ut canes vel bestias tractare solent. <foreign lang='GE'>Sie wüten und toben wider die armen Bauren, schlagen und prügeln sie unbarmhertziger Weise, reiten sie mit ihren Pferden zu boden, müssen ihre Hunde seyn, etc.</foreign> Reperias Venatores, qui cervum, vel aprum, aut canem venaticum, <reg orig='cariùs'>carius</reg> aestimant <reg orig='quàm'>quam</reg> hominem. Haec autem crudelitas Venatorum DEO hominibusqueve est exosa et peccatum, quod DEUS impunitum non relinquit.
<pb id='s023' n='23'/>
Vidimus Exempla talium Esavitarum qui per iustam DEI vindictam, <reg orig='miserrimè'>miserrime</reg> <reg orig='periêre'>periere</reg>, nimis <reg orig='serò'>sero</reg> crudelitatis in miseros homines exercitae paenitentes. Vid. Menger. <hi>Scrut. Consc. cap. 21. p. 1535.</hi></p>
</div2>
<div2 id='FrSB.01.07' n='7' type='chapter'>
<head>CONCLUSIO VII. <hi>Peccat Venator, qui in venatione fructus vinearum agrorum equitando perdit.</hi></head>
<p>VEnatores in exercendis venationibus parcere debent, agrorum satis, et vineis, ne, ut fieri solet, ob capturam leporis ruricolae damnum aliquot florenorum pariantur; sed illi plerumqueve id <reg orig='parùm'>parum</reg> curant dicentes, <foreign lang='GE'>Man könne keinen Hasen in der Lufft fangen;</foreign> sed sciant Venatores, Deum graviter offendi damnosis ferarum venationibus, minimeque eiusmodi calvas excusationes coram iudicio divino attendi. <reg orig='Iustè'>Iuste</reg>
<pb id='s024' n='24'/>
conqueritur de <reg orig='hâc'>hac</reg> venatorum <reg orig='iniuriâ'>iniuria</reg> Spangenbergius Tr. <hi>de usu et abusu Venat. §. 3.</hi> ubi ita scribit. <foreign lang='GE'>Man jagt und rennet denen Bauersleuten, um eines Hasens, oder zweyer Feldhüner, oder anders Wildes halben, durch ihre Aecker, Wiesen, und Gärten, und schonet hierinnen auch die Weinberge nicht, da werden die Zäune hinnider gerissen, die Früchte zertretten, das Geträide zerschleifft, die jungen Reiser zu nichte gemacht, Pfäle und Weinstöcke umgestossen, und allenthalben grosser Schade den armen Leuten zugefüget, wie können den~ dabey die Unterthanen zuletzt bleiben, oder zu Nahrung kommen? Und wenn ihnen denn alles verderbt wird, wovon sollen sie denn der Herrschafft geben und dienen? Hat auch jemand solche Unbilligkeit unter den Heyden erfahren? Lutherus schreibet über das 25. cap.</foreign> Genesis: <foreign lang='GE'>Esau gab sich <reg orig='gänztlich'>ganztlich</reg> aufs Iagen, und Reiten, welche <reg orig='Stücke'>Stucke</reg> er ohne <reg orig='Sünde'>Sunde</reg> nicht hat üben <reg orig='können'>konnen</reg>, er
<pb id='s025' n='25'/>
hat müssen überschreiten, sonderlich im Jagen, und warlich solche Beschwerung und Unterdruckung ist nicht der geringsten Sünden eine, wie aus Herrn Hansen zu Schwarztzenburg Reimen zu sehen, da er sagt:</foreign></p>
<lg>
<l><foreign lang='GE'>Wer jagt nach Lust, mit Armer Leid</foreign></l>
<l><foreign lang='GE'>Das ist von Art des Teuffels Freud.</foreign></l>
</lg>
<p>Item d. l. scribit, <foreign lang='GE'>Warlich, wenn im Pabstum einer von Adel <reg orig='hätte'>hatte</reg> sollen über einen <reg orig='besäeten'>besaeten</reg> Acker reiten, oder durch das Getreyde oder Weinbergeiagen, er <reg orig='hätte'>hatte</reg> ihm ein groß Gewissen <reg orig='darüber'>daruber</reg> gemacht; aber ietzt <reg orig='können'>konnen</reg> sie nirgend anders, denn im Getreyde reiten, es sey gleich Herz oder Knecht, gar selten findest du einen, der auf dem Wege bleibet, und die lieben <reg orig='Früchte'>Fruchte</reg>, so Gott <reg orig='gnädiglich'>gnadiglich</reg> verliehen hat, verschonet. Das hat sie warlich, das theure Evangelium nicht geheissen, noch gelehret; Herz Hugo von Laudenberg, Bischoff zu Costnitz ritte auf eine Zeit mit seinen Hof- Leuten, den Bauren in Klergaudurch das
<pb id='s026' n='26'/>
Getäide, da schlug der Donner unter sie vom Him~el ein Roß zu todte un~ sonsten ihrer achte zu boden, schreibet Johann Stumpff</foreign> lib. 5. c. 37. <foreign lang='GE'>Solte denn GOtt ihm den fRevel gefallen lassen, der jetziger Zeit mit Reiten, und Jagen am lieben Geträidig geübet wird? das dencke nur keiner.</foreign> Hactenus Spangenbergius.</p>
<p>Meminimus superioribus annis venationem cervorum tempore messis à Principe quodam, in agris, <reg orig='avenâ'>avena</reg> satis, institutam, et aestimationem frugum agrorum Dominis promissam fuisse, sed venationum Praefectus restitutionem damni impedivit. Deum autem <reg orig='paulò'>paulo</reg> <reg orig='pòst'>post</reg> hunc ministrum officii venatorii privatione punivisse, relatum est.</p>
<pb id='s027' n='27'/>
</div2>
<div2 id='FrSB.01.08' n='8' type='chapter'>
<head>CONCLUSIO VIII. <hi>Peccat Venator, qui damnum à ferarum multitudine subditis datum non restituit.</hi></head>
<p>QUamvis quaestio haec de restitutione damni ferini, <foreign lang='GE'>deß Wild-Schadens,</foreign> in Tractatu <hi>de Peccatis Principum, conclus. 36.</hi> à nobis tractata fuerit, nihilominus eam <reg orig='hîc'>hic</reg> repetere lubet, <reg orig='cùm'>cum</reg> Principus ac ipiorum venatoribus persuaderi non possit, se <reg orig='gravissimè'>gravissime</reg> peccare, quando restitutionem damni à feris illati, sub ditis ruricolis negant. Adduximus in <reg orig='dictâ'>dicta</reg> Conclusione rationes, et auctoritates gravissimorum ICtorum, et Theologorum, Lutheri, Selneceri, Mengeringii, Osiandri. Hisce adiungimus Cyriacum Spangenbergium, <hi>in Tract. de usu et abusu venat. §. 3.</hi> <foreign lang='GE'>Es schreyen</foreign> (sunt verba auctoris) <foreign lang='GE'>der armen Leute
<pb id='s028' n='28'/>
Thränen gen Himmel, und hören nicht auf, biß GOtt drein sehe, darüber es denn solchen Jagt-Fürsten und Herrn nimmermehr wol gehen kan, wie ist es auch anfahen, und fürnehmen, so sie doch ihr Verderb ihnen für der Thür, wie Herz Hans von Schwartzenberg reimet:</foreign></p>
<lg>
<l><foreign lang='GE'>Wer Land und Leut durch Unrecht drengt,</foreign></l>
<l><foreign lang='GE'>Ob dem das Schwerb am Faden hengt.</foreign></l>
</lg>
<p><foreign lang='GE'>Sie verderben und zertrm~ern über dem Jagen, den armen Wittwen und Waisen das liebe Brod, so sich an der Saat, auf dem Acker eräuget hat; werdens aber theuer genug bezahlen müssen, an dem Ort, da sie selbst die allerärmsten seyn werden, sagt der</foreign> Auctor Margaritae Philosophicae l. 12. c. 12. <foreign lang='GE'>Solche verderbliche und <reg orig='schädliche'>schadliche</reg> Iagten verbeut GOtt der Herz allenthalben in der Heiligen Schrifft, wo dieselbe zu <reg orig='brüderlicher'>bruderlicher</reg> Liebe vermahnet, und stimmen auch die geistlichen
<pb id='s029' n='29'/>
Rechte mit solchem Verbot überein</foreign> 6. <hi>dist. can. 42. non est peccatum. § his itaque Paulus I. Thess. 4.</hi> <foreign lang='GE'>sagt, das ist der Wille Gottes, daß niemand zu weit greiffe, noch vervorteile seinen Bruder im Handel, dann der HERR ist <reg orig='Rächer'>Racher</reg> über das alles. Daß aber ein <reg orig='Fürst'>Furst</reg> und Herz zuweit greiffe, wann er seine arme Unterthanen über ihre <reg orig='bgebührliche'>bgebuhrliche</reg> Pflicht beschweret, und nur um Wollust willen, das ihrige durch die wilden Thiere zu nichte machen <reg orig='lässet'>lasset</reg>, darff keines Beweises. Darum auch die Rache und Straffe Gottes nicht ausbleiben wird, es <reg orig='hätte'>hatte</reg> denn GOTT selbst samt Paulo gelogen, welches <reg orig='unmüglich'>unmuglich</reg> ist O ihr <reg orig='Fürsten'>Fursten</reg> und Herren, wie lange wollet ihr alle <reg orig='Göttliche'>Gottliche</reg> Warnung und <reg orig='Drävungen'>Dravungen</reg> verachten? <reg orig='Wäre'>Ware</reg> es nicht schier Zeit, daß man <reg orig='aufhörete'>aufhorete</reg>, Gottes Zorn und Straffe zu <reg orig='häuffen'>hauffen</reg>? Lasset es genug seyn, leget ab euren stoltzen Muth, und <reg orig='höret'>horet</reg> auf eure arme Unterthanen hiermit zu
<pb id='s030' n='30'/>
unterdrucken, denn GOTT wird es euch nicht schencken, noch alle Zeit gut seyn lassen.</foreign> Addimus verba ICti Merckelbachii, apud Klockium <hi>Tom. 1. Consil. 30. n. 36. ubi ait.</hi> <foreign lang='GE'>Es ist von Recht und Billigkeit wegen geboten, daß einer seine Wildbahn ohne männliches Schaden hegen solle. Es lauffe auch diß dem gemeinen Nutzen zu wider, daß um eines Standes</foreign> privat- <foreign lang='GE'>Lusts und Kurtzweile willen die</foreign> agricultura, <foreign lang='GE'>so in den Rechten hhoch</foreign> favorisi<foreign lang='GE'>ret, zu grunde gerichtet, die durch GOTTES milden Segen bescherte Früchte von den wilden Thieren, so in die Wälde, und nicht auf die Aecker gehörig, abgefretzet, den armen bauers Leuten entzogen, und sie dadurch in solch Armut gesetzet werden solten, daß sie nicht allein ihrer Obrigkeit die Schuldigkeit mit Reichs-und anderen Steuren nicht leisten, sondern auch mit Weib und Kind die Nahrung nicht haben, ja auf länger Zusehen an den Bettelstab gerathhen würden.</foreign> Vid.
<pb id='s031' n='31'/>
Bocerus <hi>de Regal. c. 1. n. 70.</hi> qui ait, Principes, mortaliter peccare, nec prius absolvi posse, <reg orig='quàm'>quam</reg> ab lata subditorum quasi voluntate et <reg orig='culpâ'>culpa</reg> reddant.</p>
</div2>
<div2 id='FrSB.01.09' n='9' type='chapter'>
<head>CONCLUSIO IX. <hi>Peccat Venator, qui subditis territionem ferarum</hi>, <foreign lang='GE'>das Abscheuchen,</foreign> <hi>prohibet.</hi></head>
<p>ICtus Bocerus <hi>Tract. de Regal c. 1. n. 70.</hi> <reg orig='apertè'>aperte</reg> scribit, ius venandi habentes debere subditis permittere ut seras ex propriis agris, pendentibus adhuc fructibus, abigant, et latrantes canes, quibus eas fugent, alant; Sed reperiuntur non pauci, venationibus dediti Actaeones, qui territionem ferarum, <foreign lang='GE'>das Abscheuchen,</foreign> vel nimium restringunt, vel instinctu venationis Praefecto rum, et aulicorum, <reg orig='planè'>plane</reg>
<pb id='s032' n='32'/>
prohibent, quod <reg orig='certè'>certe</reg> Tyrannicum et iniquissimum est. Vid. Tr. nostr. <hi>de Peccat. Princ. Concl. 36. §. 2.</hi> Spangenb. <hi>Tr. de usu et abusu venat. §. 3.</hi> ubi ait. <foreign lang='GE'>Es versündigen sich die Herren schwerlich auch darinnen, daß sie den armen Bauren, ihre Staat und Aecker, durch das Wild verwüsten lassen, und die armen Leute das Wild aus den Gärten, und von Aeckern, nicht scheuchen dörffen, sondern müssen leiden, daß ihhnen dieselbige zu nichtle machen, und abfressen, was sie mit grosser Arbeit erbauet haben, und also unterlassen, nicht allein die Herren schuldige Hülffe, und Schutz, sondern beschädigen und beleidigen noch die, so sie billig schützen und handhaben solten. Das sage ich darum, daß man weise, wie die jetzige Jagten nicht ohne grosse Sünde verbracht werden.</foreign> Vae autem illis, qui non audiunt vocem subditorum ad caelum clamantium!</p>
<pb id='s033' n='33'/>
</div2>
<div2 id='FrSB.01.10' n='10' type='chapter'>
<head>CONCLUSIO X. <hi>Peccat Venator, qui Dominum proprietatis prohibet, lignis ad necessitatem domesticam uti, aut in suo agro pascua exercere.</hi></head>
<p><reg orig='Tàm'>Tam</reg> iniqui sunt venatorum nonnulli, ut pasculationem subditis in propriis agris prohibeant, nec ad necessarium usum ligna in <reg orig='propriâ'>propria</reg> <reg orig='sylvâ'>sylva</reg> caedere, eis permittere velint, ut ferae <reg orig='eò'>eo</reg> commodius et pinguius alantur, et sic pluris aestimant feram bestiam, <reg orig='quàm'>quam</reg> hominem, <foreign lang='GE'>Man verbeut den Hirten Wald und Weide, daß nur das Wild desto mehr abzufretzen habe, und sich den Iunckern zur Wollust <reg orig='mästen'>masten</reg> <reg orig='möge'>moge</reg>, denn sie alleine achten sich vor <reg orig='würdig'>wurdig</reg> davon zu essen, solte ein Baver, oder gemeiner Man~ nur etwas davon kosten, das
<pb id='s034' n='34'/>
hielten sie für eine Todsünde, ja es müsse ein solcher, so wol als das Wild selbst dem Jäger zu theil werden und heimfallen,</foreign> sunt verba Cornelii Agrippae/ Tr. de vanit Scientiar. quae refert Spangenbergius, saepius laudato Tr. <hi>§. 3.</hi> In quibusdam etiam locis absque iussu superioris fructus silvestres venationum Praefecti et Ministri sibi solis vendicant, aliisqueve vendunt, nec silvae Dominum, partem glandium legere permittunt, quod <reg orig='certè'>certe</reg> durissimum est.</p>
</div2>
<div2 id='FrSB.01.11' n='11' type='chapter'>
<head>CONCLUSIO XI. <hi>Peccat Venator, qui venationem exercens perimperitiam homines in periculum vitae conicit.</hi></head>
<p>VEnationes Terarum, ut aprorum, ursorum, luporum <reg orig='serè'>sere</reg> periculosae sunt, nec <reg orig='rarò'>raro</reg> homines à bestiis vel occiduntur, vel mutilantur.
<pb id='s035' n='35'/>
Peccat autem Venator, quando ipsius <reg orig='culpâ'>culpa</reg>, aut <reg orig='imperitiâ'>imperitia</reg> ferae hominibus nocent, nec is periculum vitae, <reg orig='cùm'>cum</reg> potuisset, avertit. Persuasum sibi habent Venatores, non parcendum esse miseris rusticis, operas venatorias praestantibus, magisque dolent, eorum nonnulli cervum aut aprum in venatione amisisse, <reg orig='quàm'>quam</reg> hominem, <foreign lang='GE'>wollen lieber einen Menschen, als ein wild Schwein aus dem Garn in der Jagt entbehren, lieben die unvernünfftigen Thiere mehr, als die armen Leute etc.</foreign></p>
</div2>
<div2 id='FrSB.01.12' n='12' type='chapter'>
<head>CONCLUSIO XII. <hi>Peccat Venator, qui in vicino fundo <reg orig='clàm'>clam</reg> venationem exercet.</hi></head>
<p>VEnationes <reg orig='hodiè'>hodie</reg> (<reg orig='secùs'>secus</reg> obtinet de iure Romano <hi>§. ferae Inst. de rer. divis. et acquir. rer. dom.)</hi> inter Principum Regalia minora referti solent, neminiqueve permissum,
<pb id='s036' n='36'/>
alterius fundum ingredi, et feras capere, sed <reg orig='potiùs'>potius</reg> legibus constitutum, <foreign lang='GE'>daß ein jedweder in seinem Jagt-Revier verbleibe, und auf eines andern Grund und Boden, deß Jagens und Hetzens sich gäntzlich enthalte.</foreign> Venationum tamen Ministri non <reg orig='rarò'>raro</reg>, <reg orig='praecipuè'>praecipue</reg> in finibus, <foreign lang='GE'>an denen Jagt-Gräntzen,</foreign> leporem, aprum, vel cervum capere, audent, <reg orig='minimè'>minime</reg> <reg orig='hâc'>hac</reg> <reg orig='clandestinâ'>clandestina</reg> ferarum occupatione, in alieno fundo <reg orig='factâ'>facta</reg>, se peccare putantes. Sed <reg orig='reverâ'>revera</reg> peccatum est, contra septimum Praeceptum. Ferae enim, quae in vicini fundo deprehenduntur, non sunt meae sed vicini, adeoqueve nec eas capere, et tamquam rem alienam mihi vindicare licebit. <hi>Quod tibi non vis fieri, alterine feceris.</hi> Quemadmodum in <reg orig='alienâ'>aliena</reg> <reg orig='aquâ'>aqua</reg> vel flumine piscari <reg orig='hodiè'>hodie</reg> non licet, ita nec in <reg orig='alienâ'>aliena</reg> <reg orig='sylvâ'>sylva</reg> venari.</p>
<pb id='s037' n='37'/>
</div2>
<div2 id='FrSB.01.13' n='13' type='chapter'>
<head>CONCLUSIO XIII. <hi>Peccat Venator, qui vulneratam feram ultra consuetos limites persequitur.</hi></head>
<p>ROmano iure feram vulneratam persequi licet. <hi>§. illud quae situm Inst. de rer. divis.</hi> Hoc autem ius persequendi, <foreign lang='GE'>das Recht der Nachfolge,</foreign> restrictum iure Saxonico communi. <foreign lang='GE'>Landrecht</foreign> <hi>lib. 2. art. 61.</hi> ubi dicitur: <foreign lang='GE'>Jaget ein Mann ein Wild ausser dem Forst, und es folgen ihm die Hunde in andern Forst, er mag wol nachfolgen, doch daß er nicht blase, noch die Hunde anhetze.</foreign> Inter vicinos Principes quibusdam in locis consuetudine, vel pacto receptum, serae vulneratae persecutionem ad viginti quatuor horas, et non <reg orig='ultrà'>ultra</reg>, concedere; <foreign lang='GE'>Es ist keinem gewehret</foreign> (Vasalloptamen à Principe non <reg orig='facilè'>facile</reg> permittitur) <foreign lang='GE'>ein auf dem
<pb id='s038' n='38'/>
seinen angeschossen, oder aufgehetztes Thier, in eines andern Gebiet, und Jagt-Revier zu verfolgen, doch muß er vor Ablauff hiezu üblicher vier und zwantzig Stunden geschehen, so so wol der Ausschuß und Aufstand, man zumal andern und dritten Tages es verfolgen wolte, dem benachbarten Forst-Knechte in dessen Revier das angeschossene Thier geloffen, sichtbarlich gezeiget werden.</foreign> Sed nonnulli venatores id parum curant, feram vulneratam in vicini fundo ultra statutum tempus et limitem persequentes, et capientes, quo ipso itidem, ut priore casu, contra septimum Decalogi praeceptum peccant, et <reg orig='tàm'>tam</reg> adrestitutionem <reg orig='illicitè'>illicite</reg> captae ferae, <reg orig='quàm'>quam</reg> poenam arbitrariam obligantur.</p>
<pb id='s039' n='39'/>
</div2>
<div2 id='FrSB.01.14' n='14' type='chapter'>
<head>CONCLUSIO XIV. <hi>Peccat Venator, qui venationis ius ultra limites extendere tentat.</hi></head>
<p>LItes in <reg orig='Germaniâ'>Germania</reg> <reg orig='nostrâ'>nostra</reg> inter vicinos Principes ac Nobiles ob venationum iura, frequentissimae, et acerrimae esse solent, quarum litium causa, <reg orig='saepè'>saepe</reg> sunt venationum Ministri, captantes occasionem, quomodo possint venationem extra limites constitutos, in vicini fundum extendere, ex quo postea inter vicinos non <reg orig='tantùm'>tantum</reg> processus nascuntur, <reg orig='verùm'>verum</reg> etiam quandoque ipsi in propria <reg orig='causâ'>causa</reg> iudices esse solent, possessionem vel quasi iurium suorum vi et armis defendentes. Experientia docet, ob unicum leporem vel capreolam, quandoque mille, vel plures aureos insumptus litis impendi, nec <reg orig='rarò'>raro</reg> <reg orig='protuendâ'>protuenda</reg> possessione homines
<pb id='s040' n='40'/>
vulnerari, vel occidi. Peccat autem Venator <reg orig='gravissimè'>gravissime</reg> qui <reg orig='malâ'>mala</reg> fide venationum terminos transgrediens quod alienum est, Domino suo attribuit, et rixis, litibus, aliisque incommodis pluribus causam praebet. Sciant Venatores ipsis etiam <reg orig='praeceptumà'>praeceptuma</reg> DEO datum esse:</p>
<lg>
<l><hi>Non concupisces rem alterius.</hi></l>
</lg>
</div2>
<div2 id='FrSB.01.15' n='15' type='chapter'>
<head>CONCLUSIO XV. <hi>Peccat Venator, qui hominem, quem in fundo suo venantem deprehendit, <reg orig='cùm'>cum</reg> eum pignorare potuisset, occidit.</hi></head>
<p>IN alieno fundo venari, <reg orig='omninò'>omnino</reg> prohibitum est, licetqueve deprehensum, pro tuendo iure suo, pignorare. Quid <reg orig='verò'>vero</reg>, si venator in furore irae, ut nonnumquam accidit, venantem tamquam furem occidat, anne <reg orig='impunè'>impune</reg> hoc facit? <reg orig='Minimè'>Minime</reg>; qui enim maluit illicitam
<pb id='s041' n='41'/>
venationem exercentem occidere, <reg orig='quàm'>quam</reg> deprehensum Magistratui sistere, aut pignus ab eo capere, is peccat, et <reg orig='extraordinariâ'>extraordinaria</reg> <reg orig='poenâ'>poena</reg> fustigationis, relegationis, vel carceris plectendus. Si enim furem nocturnum, ubi nullum vitae corporisqueve periculum concurrit, occidens, arbitrariam poenam meretur. Vid. Carpzov. <hi>Pract. Crim. q. 32. num. 39. et seqq.</hi> etiam ille, qui interdiu venantem in suo occidit, <reg orig='eâdem'>eadem</reg> puniendus. Idem dicendum si <reg orig='minimè'>minime</reg> resistentem, ac deprehensum graviter vulneraverit, aut mutilum corpus cius reddiderit.</p>
</div2>
<div2 id='FrSB.01.16' n='16' type='chapter'>
<head>CONCLUSIO XVI. <hi>Peccat Venator, qui ob cervum captum hominem capitali supplicio afficit.</hi></head>
<p>TEmeratores venationum Principis <reg orig='iustè'>iuste</reg> puniri, extra dubium
<pb id='s042' n='42'/>
est, ob cervum autem captum homine ultimo supplicio laquei, ut furem punire, <reg orig='minimè'>minime</reg> probandum. Vid. Dd. quos magno numero refert, Carpzov. Pract. <hi>Crimin. q. 84. n. 36.</hi> <reg orig='undè'>unde</reg> Alphonsus à Castro <hi>lib. 1. de potest. legis poenalis c. 6.</hi> Tyrannos appellat eos, qui morte mulctari iubent, quemquam ob interfectum cervum, pluris bestiam, <reg orig='quàm'>quam</reg> hominem aestimantes. Et Sarisberiensis <hi>in Polyorc. L. 1. c. 4.</hi> scribit. In tantum quosdam, vanitatis venatoriae instinctu, vesaniam erupisse, ut hostes natura fierent, conditionis suae immemores, divini Iudicii contemptores, dum in <reg orig='vindictâ'>vindicta</reg> ferarum imaginem DEI exquisitis subiungant suppliciis Vid. D. Herm. Hoffmann. <hi>in suo Lycurgo Romano-Germanico cap. 453. n. 9.</hi> ubi ait Anno 1666. Menfe Maio, <foreign lang='GE'>ist ein Hirsch in der Wetterau gesehhen worden, der in den Saat geweidet, auf den ein Man~ mit Kettenverwahret gewesen, gantz
<pb id='s043' n='43'/>
blutig mit zerrissenen Kleidern, und zerfleischtem Leibe, der ohne Unterlaß geruffen; Ach nehmet mir doch mein Leben, daß ich doch der unerträglichen Straffe, die ich nun in den dritten Tag ausgestanden, abkommen möge.</foreign> O anima, si in desperationem incidisti, quam terribilem, institues querelam in extremo Iudicio contra iudicem tuum saecularem, quem non corporis tui sanguine satiare potuisti, sed temetipsam, quae ad immortalitatem condita es, ad immortalem interitum reservatam videbis.</p>
</div2>
<div2 id='FrSB.01.17' n='17' type='chapter'>
<head>CONCLUSIO XVII. <hi>Peccat Venator, qui subspecie venationis praedatur.</hi></head>
<p>IN quibusdam Iocis Silvestribus venatores ferinam naturam induendo, non <reg orig='tantùm'>tantum</reg> feras venantur, sed etiam homines, viatores, eos depraedando, vulnerando, vel
<pb id='s044' n='44'/>
occidendo. Quemadmodum superioribus annis horrenda quaedam venatorum <foreign lang='GE'>(der Menschen-Jäger)</foreign> exempla vidimus, et audivimus qui venationes in spatiosis silvis exercentes, plurimos homines spoliarunt, ac spoliatos <reg orig='miserè'>misere</reg> trucidarunt. Magistratus autem curare debet, ut eiusmodi scelerati homines ac praedones <reg orig='diligentissimè'>diligentissime</reg> perquirantur, ab eis provincia purgetur, publicarum que viarum securitas sarta tecta conservetur. Vid. Mandatum Christiani II. Elect. Saxon. de Anno 1603. ubi dicitur: <foreign lang='GE'>Wir werden <reg orig='glaubwürdig'>glaubwurdig</reg> berichtet, daß die <reg orig='Wildschützen'>Wildschutzen</reg> fast ungeschevet sich hauffenweiß bey zwantzig und mehr Rotten mit gewehrter Hand in unsere Lande ziehen, und Uns, als der ordentlichen Obrigkeit zu Trotz, und Verachtung ihres Gefallens in unseren Wildbahnen schiessen, unsere Unterthanen und Diener auf dem Strassen und sonst befehlden, mit Brand und Mord bedrohen, auch <reg orig='Todschläge'>Todschlage</reg> an
<pb id='s045' n='45'/>
unsern Unterhanem in und ausser unserm Lande derentwegen begehen.</foreign></p>
</div2>
<div2 id='FrSB.01.18' n='18' type='chapter'>
<head>CONCLUSIO XVIII. <hi>Peccat Venator, qui cum blasphemiis et maledictis venationem exercet.</hi></head>
<p>UT milites, ita et venatores, plerumque homines sunt blasphemi; quippe qui <reg orig='pravâ'>prava</reg> consuet udine occaecati, <reg orig='minimè'>minime</reg> agnoscere volunt, blasphemiam et maledictum <reg orig='tàm'>tam</reg> grave peccatum esse. Conqueritur de <reg orig='hâc'>hac</reg> <reg orig='pessimâ'>pessima</reg> venatorum consuetudine Cyriacus Spangenberg. <hi>in Tract. de usu et abusu venat. §. 2.</hi> ubi ita scribit. <foreign lang='GE'>Wie leichtfertig die Hof-Leute ohne Noth, bey Gottes Marter, Wunden, Leiden Sacrament, zu fluchen und zu schweren pflegen, weiß leider! iedermann, daraus wol abzunehmen, wie sie im Iagen des Nahmens Gottes werden
<pb id='s046' n='46'/>
mißbrauchen, und aufs greulichste fluchen, wenn ihnen das Wild entwischt, die Garn nicht recht gestellet sind, die Bauren nicht recht stehen, die Pferde straucheln, die Hunde ihres Gefallens nicht halten, das Abschiessen mißräth, oder anders dergleichen sich zuträgt. Dahero auch D. Luthelr sagt über das 25 Capitel.</foreign> Genesis, <foreign lang='GE'>und wenn sich gleich ein <reg orig='Iäger'>Iager</reg> von andern <reg orig='Sünden'>Sunden</reg> und Lastern <reg orig='enthält'>enthalt</reg>, so <reg orig='sündiget'>sundiget</reg> er doch offt mit Ungedult, und greulichen Fluchen, wenn es ihme auf der Iagt nicht allerdings nach seinem Sinn gehet; Mann <reg orig='hörets'>horets</reg> auch zwar, wenn sie auf den Iagten gewesen, und gefraget werden, wie es geschlaunet, daß sie mit Wundergrosser <reg orig='Gotteslästerung'>Gotteslasterung</reg> antworten, und etwann sagen, der Teuffel <reg orig='führe'>fuhre</reg> etc. er ließ so Marter leiden, wenn die Sacrament Schand-Bauren sich recht <reg orig='hötten'>hotten</reg> drein schicken wollen, daß sie die Hand Gottes <reg orig='rühre'>ruhre</reg>, aller Elemente <reg orig='Bösewicht'>Bosewicht</reg> hinein etc. <reg orig='Behüte'>Behute</reg> <reg orig='allmächtiger'>allmachtiger</reg> GOtt, wie
<pb id='s047' n='47'/>
wenig wird diese ernste Bedräuung geachtet, da GOtt selber spricht: Der HErr wird den nicht unge strafft lassen, der seinen Namen mißbrauchet; Was wird denem begegnen, die denselben so vielfältiger Weise greulich lästern, und schänden, und um dieser einigen Ursach willen, solte man ein Einsehen haben, daß die Jagten auf andere Wege angestellet, und nicht mit armer Leute Schaden gesteigert, und gemehret würden, dieweil sie ohne greuliche Gotteslästerung nicht gehalten werden, und ist groß Wunder, daß GOtt der HErr nicht offt um solcher Lästerung willen, Herrn und Knecht, Wild und Wilden Hetzer, mit dem Donner oder Feuer vom Himmel im Abgrund der Höllen schlägt. Aber was hier geborget wird, wird sich dort, wo man sich nicht bessern thut, wol finden, denn die Wort haben etwas auf sich, der HERR wird den nicht unschuldig halten.</foreign> Albi diximus, Turcas, et Mahumedanos ab
<pb id='s048' n='48'/>
omnibus blasphemiis, et maledictis maxim?e abhorrere, dolendum igitur, homines Christanos, in <reg orig='hâc'>hac</reg> re Turcis et Barbaris <reg orig='longè'>longe</reg> peiores esse. Vid. Tr. nostr. <foreign lang='GE'>Der von Türcken und Heyden in vielen Stücken beschämte Christ.</foreign></p>
</div2>
<div2 id='FrSB.01.19' n='19' type='chapter'>
<head>CONCLUSIO XIX. <hi>Peccat Venator, qui feras captas <reg orig='clàm'>clam</reg> vendit, aut in proprios usus convertit.</hi></head>
<p>VEnatorum nonnulli venantur sibi, non Domino, cervos, lepores aliasqueve feras, quas capiunt, non ad aulam, vel culinam Domini mittunt, sed <reg orig='clàm'>clam</reg> vendunt, ac pecuniam in proprios usus convertunt. <reg orig='Undè'>Unde</reg> natum illud Proverbium, quod D. Selneccerus in Psalterio. <hi>Pag. 378.</hi> adducit:</p>
<lg>
<l><foreign lang='GE'>Förster und Häger,</foreign></l>
<l><foreign lang='GE'>Amtleut und Jäger,</foreign></l>
<pb id='s049' n='49'/>
<l><foreign lang='GE'>Rentmeister und Pfleger,</foreign></l>
<l><foreign lang='GE'>Schösser,</foreign> Procurator,</l>
<l><foreign lang='GE'>Verwalter, und</foreign> Curator,</l>
<l><foreign lang='GE'>Haben nicht grossen Lohn,</foreign></l>
<l><foreign lang='GE'>Werden bald reich davon,</foreign></l>
<l><foreign lang='GE'>Rath wie es mög zugahn,</foreign></l>
<l><foreign lang='GE'>Ihre Räncke weiß nicht jedermann.</foreign></l>
</lg>
<p>Artes ac modi acquirendi <reg orig='tàm'>tam</reg> varii sunt, et occulti, ut pauci eos <reg orig='nôrint'>norint</reg>. Quis <reg orig='verò'>vero</reg> dubitet, Venatores unicum etiam leporem, vel cervum, Domino <reg orig='clàm'>clam</reg> subtrahentem, furti delictum committere poenamqueve mereri? Iuravitenimis, ut alii ministri Domino suo, fidem, quam violat, si salario constituto non est contentus, cum re <reg orig='alienâ'>aliena</reg> et alterius vel modico etiam damno, sese locupletiorem reddit.</p>
<closer>FINIS.</closer>
<pb id='s050' n='50'/>
</div2>
<div2 id='FrSB.01.20' n='20' type='chapter'>
<head>Appendix. <foreign lang='GE'>Der Christliche Jäger.</foreign></head>
<p><foreign lang='GE'>ER gehet niemaln ohne Gebet auf die Iagt; Er erkennet in Demuth seines Hertzens (daß nach dem 50. Psalm Davids, alle Thiere im Walde unsers HERRN GOttes, und alles Viehe auf den Bergen, da sie bey tausenden gehen; Daß der HERR alles <reg orig='Gevögel'>Gevogel</reg> auf den Bergen, und allerley Thiere auf dem Felde kenne; Er gebrauchet sich deß Iagens und Hetzens nicht zu verbothenen Zeiten, oder an denen Sonn-und Feyertagen, sondern wenn es <reg orig='zulässig'>zulassig</reg>, und ohne <reg orig='Sünde'>Sunde</reg> geschehen kan. Er bleibet in seinem Gehege, gehet und greiffet nicht in seines Nachbarn Iagten, weder heimlich noch öffentlich. Deren Unterthanen Iagtfrohnen
<pb id='s051' n='51'/>
gebraucht er sich also, wie es recht und billig, beschweret sie nicht über die Gebühr,</foreign> tracti<foreign lang='GE'>ret sie nicht unbarmhertzig, ingedenck, daß er Menschen, und Christen, und nicht Hunde, oder</foreign> Besti<foreign lang='GE'>en <reg orig='für'>fur</reg> sich habe. Das Wild heget elr nicht mit Fleiß in grosser Menge, zu grossen Schaden, und Verderb der Unterthanen, Wiesen, <reg orig='Gärten'>Garten</reg>, Felder, sondern so viel an ihm ist, hilfft er solchen Schaden abwenden, und da von dem Wilde dergleichen an <reg orig='Früchten'>Fruchten</reg> geschehen, <reg orig='bemühet'>bemuhet</reg> er sich, daß der Iagt-Herr dessen billige Erstattung thue. Im Iagen gebraucht er sich keiner <reg orig='verdächtigen'>verdachtigen</reg> <reg orig='abergläubischen'>aberglaubischen</reg>, oder <reg orig='zäuberischen'>zauberischen</reg> Mittel, und da ihme GOTT ein <reg orig='Stück'>Stuck</reg> Wild bescheret, erkennet er es vor eine Gabe GOttes, und dancket ihm <reg orig='dafür'>dafur</reg>, da er aber ein Fehliagen thut, wird er <reg orig='darüber'>daruber</reg> nicht ungedultig, murret und fluchet nicht, sondern erwartet zu einer andern Zeit deß Segens und <reg orig='Glücks'>Glucks</reg> von GOtt. Seinem Herrn ist er
<pb id='s052' n='52'/>
getreu, schlägt von Wildpret nichts unter, oder verwendet es heimlich in seinen eigenen Nutzen und verhält sich in allen Stücken seines Beruffs also, als einem ehrlichen und Christlichen Jäger gebühret.</foreign></p>
</div2>
<div2 id='FrSB.01.21' n='21' type='chapter'>
<head><foreign lang='GE'>Gebet eines Jägers.</foreign></head>
<p><foreign lang='GE'>HERR GOTT, und <reg orig='Schöpffer'>Schopffer</reg> aller Dinge, der du dem Wilde das Feld zum Hause gegeben, und die <reg orig='Wüste'>Wuste</reg> zur Wohnung, dein sind alle Thiere im Walde, und alles <reg orig='Gevögel'>Gevogel</reg> auf den Bergen: Weil du mich zu einem <reg orig='Iäger'>Iager</reg> beruffen, und in diesem Stand gesetzethast, so gib, daß ich darinnen Christlich lebe, und meines Beruffs treulich abwarte. Segne meinen Fleiß und Arbeit, und gib Heyl, und <reg orig='Glück'>Gluck</reg> dazu. Gib auch daß ich den Iagtsegen allezeit in Demut erkenne, und dir <reg orig='dafür'>dafur</reg> hertzlich dancke. <reg orig='Behüte'>Behute</reg> mich, HErr, <reg orig='für'>fur</reg> aller Ungerechtigkeit, <reg orig='Lügen'>Lugen</reg>, Betrug, Gewalt
<pb id='s053' n='53'/>
und Bosheit, dadurch meinem Nechsten an Leibe oder Gütern einiger Schade zugefüget wird; Laß mich bedencken, daß du daran einen Mißfallen trägst, und ernstlich verbothen, an eines andern Haabe oder Gut, es sey was es wolle, sich zu vergreiffen. Laß mich dich stets für Augen haben, und all mein Thun, Leben und Wandel, nach deinen Geboten und Willen richten, damit ich nicht, durch Sünde in die Garn und Stricke deß Höllischen Jägers fallen, und darinnen verderben möge. Amen, um JESU Christi willen, Amen.</foreign></p>
<gap desc='toc'/>
</div2>
</div1>
</body>
</text>
</TEI.2>

