03/2007 Michael Hanstein; Reinhard Gruhl markup
text typed - structural and semantic tagging completed - spell check performed - no orthographical standardization
01/2008; 04/2008; 10/2008; 01/2009; 03/2009; 07/2009; 02/2010 Reinhard Gruhl markup
some corrections inserted


image: as0000

[gap: frontispiz]

image: as0001

ADAMI FRIDERICI KIRSCHII ABVNDANTISSIMVM CORNVCOPIAE LINGVAE LATINAE ET GERMANICAE SELECTVM, QVO CONTINENTVR Vocabula Latina omnis aeui, antiqui, medii ac noui, pariter ac Graeca, Latinitate donata, nec non formulae dicendi elegantiores et Constructiones Verborum; praeterea Deorum, Dearum, Gentium, Regnorum, Regionum, Vrbium, Marium, Fluuiorum, Insularum, Montium, Animalium, Arborum, Herbarum, Florum et Mineralium Nomina; nec non Theologorum, Iure Consultorum, Medicorum, Philosophorum, Philologorum, Poetarum, ac Mythicorum, Artibus liberalibus, aliisque disciplinis, Rei quoque Militari ac Monetariae verba propria, eorumque Significationes et Explicationes, Syllabarum longitudine uel breuitate signis expressa: CVI ADIVNGVNTVR IN FINE Calendarium Romanum, compendia scribendi olim in Latio vsitatissima, siue Notae et Sigla antiquorum; deinde adiecta est Tabula alphabetica Charact. Latin. in Codicibus MStis [abbr.: Manuscriptis] pro Seculorum ratione occurrentium, tum Specimen Scripturae ueteris, APPENDIX REGIONVM, VRBIVM, MONTIVM ET FLVVIORVM; ET AD POSTREMVM Consanguinitatis pariter atque Affinitatis Tabula, Nominaque Numeralia. EDITIO NOVISSIMA, A mendis non paucis studiose repurgata, Parte vtraque aucta, in ordinem redacta, ac denique tironum purioris Latinitatis studiosorum vsui accommodata. CVM PRIVILEGIIS. LIPSIAE SVMTV ENGELHARTI BENIAMINIS SVIKERTI CIC IC CCLXXIV.



image: as0002

[gap: prolegomena]

image: as0036

Explicatio signorum, quibus in hoc Lexico verba distinguuntur.

* Asteriscus verba mere graeca indicat.

+ Signo crucis peregrina, noua et barbara sunt notata.

Obs. vel Obsol. verba obsoleta sunt insignita.



page 97, image: s0049

Afflatus [1], a, um [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print] et Adflatus, a, um. Particip. angeblasen, angewehet, vom Winde berührt. construitur cum Ablat. Plaut. afflatus numine dei. Virg. begeistert von einer Gottheit. (Afflor)

Afflatus [2], us, m. idem quod Afflatio, [1)] das Anblasen, Anwehen. 2) Dampf. 3) Diuinus afflatus, göttliche Eingebung, Begeisterung. Cic.

Affleo, fleui, fletum, flere. [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print] et Adfleo, fleui, fletum, flere. mitweinen. Cum aliquo. Plaut. (Fleo)

Afflictatio, onis. f. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print] et Adflictatio, onis. f. Pein, Angst, Quaal, Trübsal, Bekümmerniß, Noth. Cic. (Affligo)

Afflictio, onis, f. idem quod Afflictatio. Cic.

Afflicto, are. [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print] et Adflicto, are. [1)] heftig plagen. Sese afflictare, sich selbst immer ängstigen und plagen. Cic. 2) Morbo afflictari, krank seyn, von einer Krankheit angegriffen oder geplagt werden. Liu.

Afflictor, oris, m. Peiniger, Verfolger. Cic.

Afflictus [1], a, um. Particip. [1)] gepeiniget, 2) zu Boden geworfen. Cic. 3) verderbt. Mores afflicti, verderbte, bose Sitten. Macrob. respublica afflicta, ein in Verfall gerathener Staat. (Affligor)

Afflictus [2], us, m. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print] et Adflictus, us, m. Peinigung, Bekümmerung. Cic.

Affligo, flixi, flictum, ere. [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print] et Adfligo, ixi, ictum, ere. [1)] niederschlagen, zu Boden werfen. Aliquid. Cic. Aliquem ad terram affligere, einen zu Boden werfen. Plaut. 2) Metaph. ängstigen, plagen. Morbo affligi, krank seyn. Cic. 3) caussam susceptam affligere, in der übernommenen Sache treulos handeln.

Afflo, avi, atum, are [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print] et Adflo, avi, atum, are, [1)] anblasen, hauchen, anwehen. 2) Afflare aliquem fulmine, einen mit dem Donnerstrahle berühren. Plin. 3) id. quod excito, incito, aufmuntern, aufmerksam machen, antreiben, anreitzen, begeistern. Cic. (Flo)

Affluens, entis, o. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print] et Adfluens, entis, o. Adi. 1) mit Hauffen herzuströmend. Liv. 2) überflüssig. cum Abl. Opibus affluens, reich. Cic. 3) afflunetes anni. Hor. die sich vermehrenden Jahre. Compar. Affluentior, ius [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print], ius [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print]. Cic. Superl. Affluentissimus, a, um [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print], a, um [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print]. Sol. (Affluo)

Affluenter. Adverb. überflüßig, reichlich. Cic.

Affluentia, ae, f. Ueberfluß, Fülle. Annonae affluentia, wohlfeile Zeit. Plin.

Affluo, fluxi, fluxum, fluere [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print] et Adfluo, fluxi, fluxum, fluere. [1)] herzu fliessen. 2) häuffig herzu kommen. Liv. 3) Ueberfluß haben. Aliqua re, vel diuitiis affluere, an etwas Ueberfluß haben, reich seyn. Lucret. (Fluo)

Affodio, fodi, fossum, fodere [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print] et Adfodio, fodi, fossum, fodere. nahe hinzu graben, übergraben, etwas an sich graben. d. i. sich durch Graben zueignen. Z. E. einen Rein. Plin. (Fodio)

Affor, et Adfor, prima persona non est in vsu, affaris, affatus sum, affari. Depon. anreden, ausprechen. Blandis verbis aliquem affari. Stat. Cic.

Affore, et Adfore, pro Affuturum esse. kommen werden. Sallust.

Afformido, avi, atum, are [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print] et Adformido, avi, atum, are. sehr fürchten, grosse Furcht haben. Plaut. (Formido)

Affrango, fregi, fringere [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print], siehe Adfringo.

Affremo, ere siehe Adfremo.

Affricia, ae, f. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print], Art von Kuchen, deren sich die Alten beym Opfer bedienet haben. Apoll.

Affrico, avi, et ui, atum, et frictum, are [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print] et Adfrico, avi, et ui, atum, et frictum, are, [1)] reiben, kratzen. 2) einem etwas anhängen. Plin. (Frico)

Affrictus, us, m. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print] et Adfrictuvs, us, m. das Anreiben. Plin.

Affringo, fregi, fringere [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print], siehe Adfringo.

Affrio, avi, atum, are [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print] et Adfrio, avi, atum, are. [1)] zerreiben, einbrocken. 2) reiben, hinzureiben, alius aliud adfriat, cretam etc. Varro. (Frio)

Affuturus, siehe Adsum, adfui.

Affulgeo, fulsi, fulgere [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print] et Adfulgeo, fulsi, fulgere. [1)] anscheinen, anglänzen. 2) Metaph. Spes adfulget, es ist gute Hoffnung. Liu. (Fulgeo)

Affundo, fudi, fusum, fundere [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print] et Adfundo, fudi, fusum, fundere. [1)] zugiessen, zuschütten, ansprützen. Plin. 2) vorbey fliessen. Plin. 3) et per Hypallagen, colonia, amni Ibero affusa. 4) idem quod Infundo, eingiessen. Tacit. (Fundo)

Affusus, a, um [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print] et Adfusus, a, um. Particip. [1)] hinzugegossen, anfliessend, Plin. 2) auf die Knie hingeworfen. Ouid.

Aforis +, Adv. von aussen her. Rectius scribitur A foris, diuisum.

Afra, ae, f. [1)] eine Africanerinn. 2) ein Vogel. 3) Non. propr. einer Heiligen.

Afranius, ii, m. [1)] Nom. propr. Poetae cuiusdam Comici. Quint. 2) aliorum Virorum. Hist.

Africa, ae, f. der dritte Theil des Erdkeises. Africa minor, die Barbarey. Geogr. Scrib. et Aphrica, ae, f. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print], a Graeco [gap: Greek words] , quasi sine frigore.

Africanus, a, um. [1)] Afrikanisch. Gallina africana, ein indianisches Huhu, calecutische Henne, (Piphuhn.)Mart. 2) Africanae, arum, f. plur. Panterthiere. Plin.

Africus, i, m. [1)] Südwestwind. Horat. 2) Africus, a, um. idem quod Africanus. Horat.

Agades, Subst. [note of the transcriber: no word class determination in the print] Königreich in Africa, in der Landschaft der Schwarzen, oder Nigritia.

Agaga, ae, m. [1)] Dieb. it. böser Mensch. Petron. 2) idem quod Lenocinator. Isidor. 3) Gauckler, Kuppler. Petron.

Agagola, ae, m. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print], et Agagula, ae, m. idem. .

Agalacta *, orum, n. plur. Weide, davon das Vieh nicht gern Milch giebt.

Agallochum *, i, n. Paradiesholz, Aloeholz. Plin.

Agalma *, atis, n. eine Bildsäule.

Agamantes, um, m. plur. Volker, die vor Zeiten um den See Mäotis gewohnet haben. Plin.

Agamede, es, f. Stadt in der Jnsel Lesbos. Plin.

Agamedes, ae, m. Nom. pr. des Trophonii Bruders. Plut.

Agamemnon, onis, m. Nom. propr. eines Koniges zu Mycen, welcher der Griechen


page 99, image: s0050

General im trojanischen Kriege war, aber übel belohnet wurde. Vnde Prov. Pro meritis male tractarunt Agamemnona Graii, wer dem gemeinen Wesen dienet, trägt gemeiniglich schlechten Lohn davon.

Agamennonius, a, um. [1)] Agamemnonisch 2) verrätherisch, grausam. Epulum Agamemnonium, (Heukermahl,) verrätherisches Mahl, dabey der Gast umkommt. 3) herrlich. Putei Agamemnonii, herrliche Bruunen, herrliche Werke. Prov.

Agamus, i, m. idem quod Caelebs, der kein Weib hat, ledig, unverheyrathet.

Aganippe, es, f. ein Brunnen in Böotien, den Musen und dem Apollo heilig. Plin.

Aganippeus, a, um. vel Aganippaeus, a, um. [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print] was von oder aus dem Brunnen Aganippe ist. Propert.

Aganippides, um, f, die Musen. Poet.

Aganippis, idis, f. idem quod Hippocrene. Ouid.

Agapae, arum, f. plur. Liebesmahl der alten Christen bey dem heiligen Abendmahle. a Sing. Agape.

Agape *, es, f. [1)] Liebe. 2) Almosen, aus Liebe gegeben. hinc Agapae, arum, f. [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print] Liebesmahl der alten Christen nach dem heiligen Abendmahle. Dio. Cass.

Agapenor, oris, m. Nom. propr. des Agamemnons Abmiral. Homer.

Agapeta [1] *, ae, m. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print] et Agapetus, ae,, i, m. [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print] idem quod Agaga. it. Hurenjäger.

Agapeta [2] *, ae, f. Nonne, Weibsperson, die sich nur mit Christo vermählen will, auch die Jungfern, oder Witwen, die bey den unverheyratheten Geistlichen wohnten. Hist.

Agapetus, i, m. Nom. propr. clarorum Virorum. Suid.

Agapius *, ii, m. Nom. prop. eines Märtyrers von 13. Jahren, unter dem Kanser Aureliano. Hist.

Agaratum, i, n. Leberbalsam. al. Rheinblume, Mottenkraut, Mottenblume, s. Blancardi Lex. Med.

Agareni, orum, m. plur. ein arabisches Volk. (Agar)

Agaria, ae, f. sarmatische Landschaft. Strab.

Agaricum, i, n. Lerchenschwamm. Plin. Agaricum petraeum, Monmilch. (Agaria)

Agaricus, i, c. id.

Agaritudo +, inis, f. Seuffzer, Angst, Bekümmerniß.

Agarnarchus, i, m. Nom. propr. eines Mahlers. Plin.

Agarus, i, m. [1)] Fluß in Sarmatien, welcher auch Sagaris genennet worden ist. Ouid. Ptol. 2) id. quod Cursor, Läuffer.

Agasicles, is. m. Nom. propr. eines berühmten Königs der Spartaner. Plut.

Agasillis *, is, f. eine Staude in Africa, deren Saft Ammoniacum genennet wird. Ruell. Scribitur etiam Agasyllis, is, f. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print]

Agaso, onis, m. 1) Eseltreiber, 2) Pferdeknecht, 3) Stallknecht. Fest. Curt. 4) jeder Knecht. Si patinam pede lapsus frangit agaso. Horat. (Ago)

Agasthenes, ae, m. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print] et Agastheneus, i, m. Nom. propr. Viri, dessen Sohn der schöne Polyrenus gewesen ist. Homer.

Agastrophus, i, m. Nom. propr. ein Sohn des Päons, welcher mit vor Troja von dem Diomedes getödtet worden ist. Homer.

Agasyrtus *, a, um. wüst, garstig, unflätig.

Agatha, ae, f. Dicitur et Agathopolis, f. [1)] Stadt und Bißthum Agde in Frankreich. Plin. 2) Nom. propr. Mulieris. Volat.

Agatharchides, ae, m. Nom. propr. eines Geschichtschreibers aus Cnidus. Diodor. Sic.

Agathias, ae, m. [correction of the transcriber; in the print n. ] Nom. propr. eines Geschichtschreibers von Smyrna, welcher des Kaysers Justiniani Thaten beschrieben hat.

Agathides, idis, f. Majoran, ein Kraut. Diosc.

Agathion, onis, m. Nom. propr. eines tapfern und keuschen Jünglings.

Agathirnum, i, n. vel Agatyrnum, i, n. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print] eine Stadt in Sicilien. Plin.

Agatho, onis, m. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print] et Agathon, onis, m. [1)] ein lieblicher Pfeiffer. 2) Nom. propr. eines Pythagorischen Weltweisen, und anderer Männer. Plut.

Agathobulus, i, m. Nom. propr. eines Philosophen. Lucian.

Agathocles, is, m. Nom. propr. [1)] eines Königs in Sicilien, welcher eines Töpfers Sohn gewesen ist. Curt. Iust. 2) eines Philosophi. Lucian. Scribitur et perperam Agatocles, is, m. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print] Hist.

Agathodaemon, Subst. [note of the transcriber: no word class determination in the print] bonus genius.

Agathodaemonista +, ae, m. der wenig oder sparsam trinket. Erasm.

Agathon *, i. n. gut, der Natur gemäß. Medic.

Agathopolis, is [correction of the transcriber; in the print i]. f. Vrbs quaedam Galliae Narbonensis. Ptolem. siehe Agatha.

Agathos daemon, [1)] ein gewisser Fluß in Egypten. Ptolem. 2) eine Jnsel auf dem indianischen Meree. Steph. 3) ein Manns-Name. Voss. 4) ein Kraut.

Agathyrsi, orum, m. plur. eine Nation der Seythen, welche ihre Weiber gemeinschaftlich hatten.

Agaticia, ae, f. ein gewisses Kraut, das dem Majoran ähnlich siehet. Botan.

Agaue, es, f. Nom. propr. Tochter des Cadmus, und Gemahlinn des Echions. Ouid.

Agauni, orum, m. plur. ein Volk, welches gegen Mitternacht gewohnet, und sich von Pferdemilch ernähret hat. Horat.

Agaunum, i, n. St. Moritz, Stadt im Walliserlande. Geogr.

Agauus, i, m. Nom. prop. Viri, welcher ein Sohn Priami gewesen ist. Hom.

Age, Adverb. hortandi. wohlan, frisch auf! Promiscue additur verbo et singularis et pluralis numeri. Eja age, rumpe moras, wohlan, geschwind! Virg. Dicitur et Agite. Liv.

Agea [1], ae, f. Weg im Schiffe. Fest. ein Gang im Schiffe. Enn.