03/2007 Michael Hanstein; Reinhard Gruhl markup
text typed - structural and semantic tagging completed - spell check performed - no orthographical standardization
01/2008; 04/2008; 10/2008; 01/2009; 03/2009; 07/2009; 02/2010 Reinhard Gruhl markup
some corrections inserted


image: as0000

[gap: frontispiz]

image: as0001

ADAMI FRIDERICI KIRSCHII ABVNDANTISSIMVM CORNVCOPIAE LINGVAE LATINAE ET GERMANICAE SELECTVM, QVO CONTINENTVR Vocabula Latina omnis aeui, antiqui, medii ac noui, pariter ac Graeca, Latinitate donata, nec non formulae dicendi elegantiores et Constructiones Verborum; praeterea Deorum, Dearum, Gentium, Regnorum, Regionum, Vrbium, Marium, Fluuiorum, Insularum, Montium, Animalium, Arborum, Herbarum, Florum et Mineralium Nomina; nec non Theologorum, Iure Consultorum, Medicorum, Philosophorum, Philologorum, Poetarum, ac Mythicorum, Artibus liberalibus, aliisque disciplinis, Rei quoque Militari ac Monetariae verba propria, eorumque Significationes et Explicationes, Syllabarum longitudine uel breuitate signis expressa: CVI ADIVNGVNTVR IN FINE Calendarium Romanum, compendia scribendi olim in Latio vsitatissima, siue Notae et Sigla antiquorum; deinde adiecta est Tabula alphabetica Charact. Latin. in Codicibus MStis [abbr.: Manuscriptis] pro Seculorum ratione occurrentium, tum Specimen Scripturae ueteris, APPENDIX REGIONVM, VRBIVM, MONTIVM ET FLVVIORVM; ET AD POSTREMVM Consanguinitatis pariter atque Affinitatis Tabula, Nominaque Numeralia. EDITIO NOVISSIMA, A mendis non paucis studiose repurgata, Parte vtraque aucta, in ordinem redacta, ac denique tironum purioris Latinitatis studiosorum vsui accommodata. CVM PRIVILEGIIS. LIPSIAE SVMTV ENGELHARTI BENIAMINIS SVIKERTI CIC IC CCLXXIV.



image: as0002

[gap: prolegomena]

image: as0036

Explicatio signorum, quibus in hoc Lexico verba distinguuntur.

* Asteriscus verba mere graeca indicat.

+ Signo crucis peregrina, noua et barbara sunt notata.

Obs. vel Obsol. verba obsoleta sunt insignita.



page 259, image: s0130

Arrha, ae, f. [1)] Mahlschatz, Pfandschilling, Haltpfennig. Plin. Arrha sponsalitia, Ehepfenning. Seruitii, Miethgroschen, Miethlohn, Angeld. Emtionis, Leykäuff. ICt. 2) Stadt im glückseeligen Arabien. Ptolem. Legitur et Arra, ae, f. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print].

Arrhabo, onis, m. [1)] idem quod Arrha, Plaut. Arrhaboni relinquere, zum Pfandschillinge lassen. ICt. 2) Geissel. Claud. 3) Unterpfand. 4) Raab, ein Fluß in Oesterreich, der in die Donau fällt. Geogr.

Arrhalis, e. Adiect. zum Mahlschatze, oder Pfandschillinge gehörig. Scribitur perperam etiam Arralis, e [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print]. ICt.

Arrho +, are. idem quod spondere. Dipl.

Arrhostema *, atis, n. Krankheit.

Arrhostia *, ae, f. Krankheit. Cic.

Arrhostus *, i, m. ein Kranker.

Arria, ae, f. Nom. propr. feminini sexus. Hist.

Arrianus, i, m. [1)] Nom. propr. eines Philosophen von Nicomedia, des Epictetus Zuhörer. Aul. Gell. 2) Nom. propr. aliorum Virorum. Hist.

Arrideo, et Adrideo, risi, risum, ridere, [1)] anlachen. 2) mitlachen, arridere ridenibus. Hor. 3) Metaph. gefallen. Hoc mihi arridet, das gefällt mir. Cic. (Rideo)

Arrigo, rexi, rectum, gere, [1)] aufrichten, 2) munter machen. Aliquem. Sallust. 3) in obscoena significatione vsus est Suetonius. (Rego)

Arrilator +, oris, m. der im Kauffen was einsetzet, daß man ihm glaube, und die Waare creditire. Fest.

Arripalgium +, ii, n. der Zoll, welchen das Schiff erlegen muß, menn es in dem Hafen angelandet ist. Dicitur et Adripagium, ii, n. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print] Fresne.

Arripio, et Adripio, ripui, reptum, ripere. [1)] erwischen, ergreiffen. 2) mit Gewalt hinreissen. Aliquem ad, in quaestionem arripere, einen an die Folter bringen. Cic. 3) ergreiffen. facultatem laedendi. Cic. Gelegenheit, einen zu beleidigen. 4) Se foras ampere, sich aus dem Staube machen. Plaut. (Rapio)

Arrisio, et Adrisio, onis, f. [1)] freundliches Anlächeln. Auct. ad Herenn. 2) idem quod Applausus. Plaut.

Arrisor, oris, m. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print], et Adrisor, oris, m. Fuchsschwänzer, der einen anlachet. Senec. (Arrideo)

Arrius [1], ii, m. Nomen propr. eines Ketzers, der die Gottheit Christi läugnete. Hist.

Arrius [2], ii, m. Nom. propr. Viri. Catull.

Arroa, ae, f. Jnsul Arroe, zu Dännemark gehörig, auf der Nordsee. Geogr.

Arrodo, rosi, rosum, rodere [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print], et Adrodo, rosi, rosum, rodere, [1)] nagen, benagen. Plin. 2) Met. schaden. Rempublicam arrodere, dem gemeinen Wesen schaden. Cic. 3) monetam, eine Müntze beschneiden. Fresne. (Rodo)

Arrogans, antis, o. stolz, übermüthig, vermessen. Iul. Caes. Minoribus arrogans, gegen die Kleinern ist er stolz. Tacit. (Arrogo)

Arroganter, Aduerb. übermüthig, vermessentlich. Cic. Compar. arrogantius, Adu. [note of the transcriber: no word class determination in the print], vermessener. Cic. Superl. arrogantissime, Adu. [note of the transcriber: no word class determination in the print]. Cic.

Arrogantia, ae, f. Uebermuth, Stolz. Iul. Caes.

Arrogatio, onis, f. Annehmung an Kindesstatt, per populi rogationem: Velitis jubeatis, Quirites, vti L. Valerius L. Titio tam iure legeque filius sibi siet, quam si ex eo patre matreque familias eius natus esset. vid. ICt.

Arrogator, oris, m. der an Kindesstatt annimmt. ICt.

Arrogium, ii, n. ein Bach. Dipl.

Arrogo, et Adrogo, aui, atum, are. [1)] anmaassen, beymessen. Sibi aliquid. Hor. Liv. 2) atiquem in filium arrogare, einen für sein Kind annehmen. Aul. Gell. 3) Arrogare, idem quod apponere, an die Seite setzen. Consuli dictatorem. Liv. 4) bitten. Arrogare aliquid aliquem, einen et was bitten. Plaut. 5) adrogat annus chartis pretium, die Zeit giebt ihm einen Werth. Horat. (Rogo)

Arrosor, oris, m. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print], et Adrosor, oris, m. [1)] Benager. 2) ein Schmarutzer, der des andern Gut verzehren hilft. Senec.

Arrostema, atis, n. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print], et Arrostia, Subst. sieheArrhostema.

Arrosus, a, um. angefressen, benagt. Iuu.

Arrugia, ae, f. [note of the transcriber: no gender determination in the print] Goldgrube, Stollen, hohler Gang unter der Erde. Plin.

Ars, artis, f. [note of the transcriber: no gender determination in the print] [1)] agendi ratio, exercitatione vel praeceptis firmata, Kunst, Handwerk. Artes ingenuae, liberales, freye Künste. Cic. Ars longa, vita breuis. Prov. [abbr.: Proverbium] 2) gute und bose Erfindungen, Laster. Animus malis artibus imbutus, ein Gemüth, das den Lastern ergeben ist. Sallust. 3) Betrug. Artem arte deludere, List mit List bezahlen. Ter. 4) Geschicklichkeit. Ter. Artes ciuiles, Staatsklugheit. Vell. Pat. Ars aequi et boni, idem quod Iurisprudentia. ICt. 5) Hülfsmittel. Cic. 6) Qualitäten, Gemüthsgaben. Arte et Marte aliquid perficere. Curt. 7) Ränke, List, lose Händel. Plaut. 8) Ars. idem quod Eruditio. Curt. 9) Kriegslist. Corn. Nep. 10) Ars parasitica, die Kunst, zu schmarotzen.

Arsaces, acis, m. [1)] der erste König der Parther, von dem die nachfolgenden Könige alle Arsaces genennt worden sind. Strab. 2) Nom. propr. aliorum Virorum. Hist.

Arsacia, ae, f. eine Stadt in der Landschaft Meden. Volaterr.

Arsacidae, arum, m. plur. [1)] des König Arsaces Nachkömmlinge. Tac. 2) die Parther. Gloss.

Arsacius, a, um. vom Arsaces. Mart.

Arsames, m. [note of the transcriber: no gender determination in the print] Nom. prop. Virorum. Curt.

Arsanea, ae, f. Nom. propr. einer Stadt in Deutschland. Ptolem.

Arsania, ae, f. [1)] ein Fluß in Armenieu. Plin. 2) eine gewisse Stadt. Strab.

Arseda +, ae, f. ein sehr hell leuchtender Stern. Vgutio.

Arsena +, ae, f. ein Zeughaus. Sanutus.

Arsenaria, ae, f. Mauritaniae Caesariensis colonia. Ptolem.