03/2007 Michael Hanstein; Reinhard Gruhl markup
text typed - structural and semantic tagging completed - spell check performed - no orthographical standardization
01/2008; 04/2008; 10/2008; 01/2009; 03/2009; 07/2009; 02/2010 Reinhard Gruhl markup
some corrections inserted


image: as0000

[gap: frontispiz]

image: as0001

ADAMI FRIDERICI KIRSCHII ABVNDANTISSIMVM CORNVCOPIAE LINGVAE LATINAE ET GERMANICAE SELECTVM, QVO CONTINENTVR Vocabula Latina omnis aeui, antiqui, medii ac noui, pariter ac Graeca, Latinitate donata, nec non formulae dicendi elegantiores et Constructiones Verborum; praeterea Deorum, Dearum, Gentium, Regnorum, Regionum, Vrbium, Marium, Fluuiorum, Insularum, Montium, Animalium, Arborum, Herbarum, Florum et Mineralium Nomina; nec non Theologorum, Iure Consultorum, Medicorum, Philosophorum, Philologorum, Poetarum, ac Mythicorum, Artibus liberalibus, aliisque disciplinis, Rei quoque Militari ac Monetariae verba propria, eorumque Significationes et Explicationes, Syllabarum longitudine uel breuitate signis expressa: CVI ADIVNGVNTVR IN FINE Calendarium Romanum, compendia scribendi olim in Latio vsitatissima, siue Notae et Sigla antiquorum; deinde adiecta est Tabula alphabetica Charact. Latin. in Codicibus MStis [abbr.: Manuscriptis] pro Seculorum ratione occurrentium, tum Specimen Scripturae ueteris, APPENDIX REGIONVM, VRBIVM, MONTIVM ET FLVVIORVM; ET AD POSTREMVM Consanguinitatis pariter atque Affinitatis Tabula, Nominaque Numeralia. EDITIO NOVISSIMA, A mendis non paucis studiose repurgata, Parte vtraque aucta, in ordinem redacta, ac denique tironum purioris Latinitatis studiosorum vsui accommodata. CVM PRIVILEGIIS. LIPSIAE SVMTV ENGELHARTI BENIAMINIS SVIKERTI CIC IC CCLXXIV.



image: as0002

[gap: prolegomena]

image: as0036

Explicatio signorum, quibus in hoc Lexico verba distinguuntur.

* Asteriscus verba mere graeca indicat.

+ Signo crucis peregrina, noua et barbara sunt notata.

Obs. vel Obsol. verba obsoleta sunt insignita.



page 293, image: s0147

Athla, orum, n. Gaben, welche den Siegern gegeben wurden. Petron.

Athleta *, ae, m. [1)] ein Ringer, Fechter, Fechtmeister. Cic. 2) ein starker Mann, der wohl bey Leibe ist. Idem.

Athletica, ae, f. [1)] die Ring- oder Fechtkunst. 2) Fechtschule. Plin.

Athletice, Aduerb. [1)] fechterisch, nach Fechter, oder Kämpfer Art. 2) idem quod Firmiter, tapfer, wohl, brav. Plaut. 3) frisch, gesund. Idem.

Athleticus, a, um, zum Ringen gehörig. Habitus athleticus, vel athletarum, stark von Leibe. Med. Hippocr. Victus athleticus, Fechtersdiät, Speise, die Kraft giebt. Cels.

Athlos *, i, m. idem quod Certamen, Streit, Kampf. Hygin.

Athlotheta *, ae, m. idem quod Agonotheta, der Kampfrichter. item der die Gaben den Kämpfern austheilet. Bud.

Athlum, i, n. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print] et Athlon, i, n. der Preis, oder Gewinnst im Wettkampfe. Gloss.

Athochari, orum, m. plur. scythische Völker, die an Asien gränzen. Herod.

Athos, m. [1)] ein Berg zwischen Macedonien und Thracieu, der heilige Berg. 2) Nom. propr. eines Riesen. Virg.

Athopia, ae, f. Schwachheit des Gesichts. Medic.

Athrismus, i, m. eine Figur in der Rhetorik, da man vielerley Sachen zusammen in eines nimmt. Isidor.

Athum, i, n. die Stadt Ath in der Niederländischen Provinz Hennegau. Geogr.

Athymia *, ae, f. idem quod Animi abiectio, Muthlosigkeit. Medic.

Athyr +, Indeclin. Subst. [note of the transcriber: no word class determination in the print] der Wintermonat bey den Egyptiern.

Athyrophonus, i, m. der alles heraus sagt, was ihm einfällt. Dicitur et Athyrothus.

Atia lex, war ein Gesetz bey den Römern, welches von dem Priesterthume handelte. Dio.

Atilia, ae, f. 1) die Stadt Altenburg in Sachsen. 2) ein berühmtes Geschlecht bey den Römern.

Atimetus, i, m. Nom. propr. eines Freygelassenen des Julius Cäsars. Hist.

Atina, ae, f. die Stadt Atina in Campanien. Geogr.

Atinas, atis, m. ein Einwohner zu Atina. Plin.

Atinia, ae, f. [1)] eine Gattung von Ulmen. 2) ein Geschlecht vor Zeiten in Rom. 3) Lex Atinia, des Zunftmeisters Atinius Gesetz, de rebus furto surreptis non vsu capiendis. Aul. Gell.

Atinius, ii, m. Nom. pr. einer Stadt, die heute zu Tage Atino heißt. Plin.

Atizoes *, ae, m. Edelgestein eines lieblichen Geruchs, glänzend wie Silber. Plin.

Atlanthes, um, m. plur. [1)] untergesetzte Blanken, oder Riesen, mit Menschenköpfen und Brustbildern, darauf die Gebäude stehen. Vocantur et Telamones a Vitruuio. 2) ein Volk in Libyen, die alle menschliche Gebräuche, auch so gar die gewissen Namensbenennungen verwarfen. Plin. (Atlas)

Atlanteus, a, um, Atlantisch. Horat.

Atlantiacus, a, um, id. quod Atlanticus.

Atlantiades, ae, m. Mercurius, welcher ein Enkel des Atlas, und Sohn der Maja war. Poet.

Atlanticus, a, um, Atlantisch. Mare Atlanticum, das atlantische Meer. Hor.

Atlantides, um, m. [1)] plur. Gluckhenne, ein Gestirn. Vitruu. 2) die Töchter des Atlas.

Atlantis, idis, f. eine afrikanische Jnsel. Geogr.

Atlantius nodus, das oberste Bein im Rückgrade oder Genicke, Atlas genannt.

Atlas, antis, m. [1)] Nomen pr. des mauritanischen Königs, Uranus Sohn, der die Astronomie erfunden hat, und von welchem die Poeten dichten, daß er den Himmel mit seinen Schultern trüge. 2) ein hohes Gebirge in Afrika. Geogr. 3) Met. ein Mann, auf dem die ganze Last des Landes liegt. item ein Band voll Landcharten. 4) das letzte Wirbelbein am Halse und das nächste am Rücken. Medic.

Atmatertera +, ae, f. der Uhraltmutter, Uhrgroßmutter Schwester. (Mater)

Atmosphaera *, ae, f. Luft, die am nächsten die Erde umgiebt, und immer mit den Dünsten der Erde angefüllet ist. (Sphaera.)

Atnepos, otis, m. ein Sohn im fünften Grade. ICt. (Nepos)

Atneptis *, is, f. eine Tochter im fünften Grade. ICt. (Neptis)

Atocium *, ii, n. eine verbothene Arzney, welche unfruchtbar macht, und die Frucht abtreibt. Plin.

Atomum *, i, n. et Atomus, i, m. et, i, f. [1)] ein unzertheilig Ding, Sonnenstäubchen. Cic. 2) eine kurze Zeit. Ter. 3) eine Art Weyhrauchs. Diosc.

Atonia *, ae. f. idem quod Imbecillitas, Schwachheit, Schlappheit der Muskeln und Nerven. Med.

Atossa, ae, f. Nom. propr. des Syrus Tochter.

Atpatruus +, ui, m. des Uhrgroßvaters Bruder.

Atque, Coniunct. copulatiu. [1)] und, auchmit, sammt. Tertull. 2) Atque atque, eilends, geschwind, item unerschrecken. Enn. 3) post alius, secus, aliter, contra, ponitur pro Quam. Plaut. 4) gleichwie. Corn. Nep. 5) nicht anders als, gleich als ob. ICt.

Atqui, Coniunct. discret. [1)] nun aber, aber doch. Tereut. 2) gewiß, fürwahr. Idem. 3) ja. Idem. 4) gleichwohl. Idem. Dicitur et Atquin Coniunct. [note of the transcriber: no word class determination in the print] ap. Plaut. et in L. 3. de Offic. Praetor.

Atrabaticus +, a, um, schwarz, schwärzlicht. Atrabaticae, arum, scilic. Vestes, schwarze Kleider. Alciat.

Atrabilarius +, a, um, schwarzblütig, dickblütig, melancholisch. Temperamentum


page 295, image: s0148

atrabilarium, ein melancholisches Temperament.

Atraces, um, m. plur. Einwohner der Stadt Atrax. Plin.

Atrachelus *, i, m. ein Mensch, der einen sehr kurzen Hals hat.

Atracia, ae, f. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print], scil. Ars, die Schwarz- und Zauberkunst. (Atrax)

Atracius, ii, m. ein Atracier. Propert.

Atractylis *, idis, f. [1)] Safflor, wilder Saffran, Spillendistel. 2) Hirsuta, Cardobenedicten. Plin. 3) eine Spindel. Idem.

Atramentale +, is, n. Dintenfaß. Vet. Gloss.

Atramentarium +, ii, n. Schreibezeug, Dintenfaß. (Ater)

Atramentum, i, n. schwarze Farbe, item Kienrus. Cic. Dinte. Atramentum impressorium, Druckerfarbe. Atramentum sutorium, Schusterschwärze. Plin. idem quod Infamia ap. ICt. Atramento sutorio absolutus est, er ist ins schwaze Register gekommen, ans schwarze Bret geschlagen worden. Cic. Atramentum tinctorium, Tüncherschwärze. Vitruu. schwarze Feuchtigkeit, die der Fisch Sepia von sich gehen läßt.

Atramitae, arum, m. plur. ein Volk, das in dem glückseligen Arabien gewohnet hat. Plin.

Atrani, orum, m. plur. Populi Hirpinorum in Italia. Plaut.

Atraphaxis *, is, f. oder Atraphraxis, is, f. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print], [1)] Milten, ein Kraut. 2) Metaph. ein stolzer, aufgeblasener Mensch.

Atratinus, i, m. Nom. proprium Viri. Cic.

Atratus, a, um, [1)] geschwärzt. Cic. 2) der Leid träget. Macr.

Atrax, acis, f. [1)] eine Stadt in Thessalien, wo viele Zauberer gewesen sind. 2) ein Fluß in Aetolien. Catull. 3) ein Fürst in Thessalien, der die Zauberkunst erfunden haben soll.

Atrebas, atis, m. von Arras gebürtig. Iul. Caes.

Atrebaticus, a, um, Vestes atrebaticae, Kleider, welche eine Farbe wie dürre Weinblätter haben. Cael. Rhod.

Atrebatum, i, n. die Stadt Arras in den Niederlanden. Sidon.

Atreplexum, i, n. idem quod Atriplex. Fest.

Atreus [1], et Atreus [note of the transcriber: in the print with prosodic signs: A_tre^us (versus A_tre_us)] , ei, m. der Vater des Agamemnons und Menelaus, welcher seinem Bruder, dem Thyestes, wegen des Ehebruchs, den er mit seiner Gemahlinn getrieben, seine eigene Kinder zum Essen aufgesetzt hat. vid. Sen. in Thyest.

Atreus [2], ea, eum, [1)] was vom Atreus her kommt. Stat. 2) grausam. Atrei oculi, ein gräßliches Angesicht. Hor.

Atria, ae, f. eine neapolitanische Stadt, daher auch das Meer daselbst Mare Atriacum (vulgo Adriacum, s. Adriaticum ) benennet worden ist. Geogr.

Atriarius +, ii, m. Thür- oder Saalhüter, Pförtner. (Atrium)

Atrica +, ae, f. ein Weib, welches das Haus hütet. ICt.

Atricapilla, ae, f. Schwarzköpfchen, Mönchlein, ein Vogel. Fest.

Atricapillus, a, um, schwarzköpficht. Vet. Gloss.

Atricolor, is, o. Adi. von schwarzer Farbe. Auson.

Atricus, i, m. ein Thürwärter. ICt. (Atrium)

Atrides, ae, m. ein Sohn des Atreus, Menelaus oder Agamemnon. Ouid., arum, m. beyde Söhne desselben. Virg.

Atriensis, e Adi. das zum Vorhofe gehöret. Atriensis seruus, ein Thorwärter, Pförtner, Hausknecht. Cic. Legitur et Atriensis absolute. Plin. Famula atriensis, eine Thürhüterinn.

Atrilicium, ii, n. ein gewisser Ort des Hauses, wo man Tuch wirkt. item Spinnstube. ICt. (Licium)

Atriolum, i, n. Dimin. ein kleiner Vorsaal. Cic. (Atrium)

Atriplex, icis, f. Milten, Burckhart, ein Kraut. Plin. Atriplex foetida, idem quod Vuluaria, stinkende Hure, Schaamkraut. Atriplex siluestris, wilde Milten, ein. Kraut. Botan.

Atriplexum, i, n. idem. Fest.

Atritas, atis, f. Schwärze. Atritate replere, schwarz machen. Plaut.

Atritudo +, inis, f. idem quod Atritas. Vet. Gloss.

Atrium, ii, n. [1)] Vorhaus, Vorsaal, Vorgemach. Plin. 2) das ganze Haus. Fest. 3) Eß- oder Speisesaal. Seru. 4) Vorgebäude an den Tempeln. Cic. 5) idem quod Coemeterium, quia in Ecclesiarum atriis fidelium sepulturae sunt. Eccles.

Atrocitas, atis, f. Grausamkeit. Cic. (Atrox)

Atrociter, Adu. grausam. Cic. Atrociter alicui iniurias inferre, einen grausam schelten und behandeln. ICt.

Atropatia, ae, f. ein Theil von der Landschaft, oder dem Königreiche Medien. Strab.

Atropatus, i, m. Nom. propr. eines medischen Generals. Strab.

Atropha *, orum, n. Theile am Leibe, die keine Nahrung mehr annehmen, sondern ganz abnehmen. Plin.

Atrophia *, ae, f. eine auszehrende Krankheit, Schwindsucht. Cels.

Atrophus, i, m. dem nichts mehr Nahrung giebt, der sich auszehrt. Plin.

Atropos *, i, f. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print], eine von den drey Parcen, oder unerbittlichen Göttinnen, die das Lebensende des Menschen in ihrer Gewalt haben sollten. Poet.

Atror, oris, m. Schwärze. Aul. Gell. (Ater)

Atrox, ocis, o. Adi. [1)] roh, ungekocht, unzeitig, atrocia exta. Naeu. ap. Non. 2) grausam. Animi atrox, der von einem grimmigen Gemüthe ist. Sallust. 3) Metaph. Aestus atrox, grosse Hitze. Claud. Atrox tempus


page 297, image: s0149

schwere Zeit. Cic. 4) beständig, der sich nicht abtreiben lässet, hartnäckig, trotzig. Horat. 5) Atrox iniuria, eine sehr grosse Beschimpfung. ICt. 6) erschrecklich. spectaculum atrox. Tacit. Compar. Atrocior, ius [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print]. ICt. Superl. Atrocissimus, a, um [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print]. Cic.

Atsi, Coniunct. [note of the transcriber: no word class determination in the print] wofern aber, aber wenn.

Atta, ae, c. [1)] der krumme eingebogene Füsse hat, Schlürfer, der die Füsse nicht heben kann. Fest. 2) ein liebkosender Name jedes Greises. 3) Cognomen Claudiae gentis Principis. 4) Atta etiam antiquus quidam Fabularum Scriptor fuit. Recte, necne crocum floresque perambulet Attae fabula, si dubitem, clament periisse pudorem cuncti pene patres. Horat. 5) eine Stadt im glückseligen Arabien. Ptol. 6) i. q. Auus, daher ist es ein Ehrenwort der Jünglinge gegen die Alten. Fest.

Attabas, m. [note of the transcriber: no gender determination in the print] [1)] Nom. propr. eines beruffenen Strassenräubers. 2) Appellat. ein jedweder Strassenräuber. Erasm.

Attaceo, acui, tacere, schweigen. Cic.

Attactus [1], a, um, Partic. angerührt. Telis attactus, von Pfeilen getroffen. Sil. (Attingo)

Attactus [2], us, m. Berührung, Betastung. Virg.

Attacum, i, n. [correction of the transcriber; in the print m. ] eine Stadt in Spanien. Ptolem.

Attagen, enis. m. ein Haselhuhn, Birkhuhn. Mart.

Attagena, ae, f. Birkhenne. Hor.

Attagenus, i, m. ein delicater Fisch. Athen.

Attalia [1], ae, f. [1)] Ciuitas, conuentus Pergami. 2) eine Stadt an der Küste von Pamphilien. Strab.

Attalia [2], orum, n. plur. köstliche, prächtiae Sachen.

Attalicus, a, um, Attalica vestis, ein Kleid, mit Golde gestickt. Horat. Pannus Attalicus, Atlaszeug, Brocat. Attalicis conditionibus nunquam dimoueas eum, auch durch attalischen (durch den größten) Reichthum wirst du ihn nicht von seinem Pfluge wegreissen. Horat.

Attalus, i, m. [1)] ein reicher König in Asieu. 2) Nom. pr. aliorum Regum et Virorum. Hist.

Attamen *, Coniunct. [note of the transcriber: no word class determination in the print] aber doch, nichts desto weniger. Plaut. (Tamen)

Attamino, aui, atum, are, 1) berühren. ne quaeso attaminaueris, quae sunt huius saeculi. Ambros. 2) beflecken. 3) eine Jungfrau schwächen. Iustin. (Tamino)

Attate. Interiect. admirandi, Ey! Ey! Plaut.

Attediari +, atus sum, ari [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print] i. e. Taedio affici. Gloss.

Atteger +, ra, rum, verringert, vermindert. e. g. Vinum attegrum fit, attegratur, cum libatur. Fest. vom alten Worte tagere p. tangere.

Attegiae, arum, f. plur. ein Hirtenhaus. Iuu.

Attegro, are, proprie, den Wein beym Opfer mindern. Fest.

Atteius, i, m. Nom. pr. Philologi cuiusdam Atheniensis. Hist.

Attelabus *, i, m. eine kleine Heuschrecke.

Attella, ae, f. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print] siehe Atella, ae, f. eine Stadt in Jtalien.

Attellanus, sieheAtellanus.

Attemperate, Aduerb. eben recht, recht bequem. Attemperate venit, er kommt gerade recht. Terent.

Attemperies +, ei, f. [note of the transcriber: no gender determination in the print] idem quod Temperamentum.

Attempero +, et Adtempero, are, fügen, schicken. Iugulo gladium attemperare, den Degen an die Kehle setzen. Sen. (Tempero)

Attendo, tendi, tentum, tendere [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print], et Adtendo, di, entum, tendere. 1) anspannen. 2) aufmerken. Animum ad aliquid, de aliquo. Cic. 3) Alicui attendere, item animo, vel dicentem attendere, einem zuhören. Cic. 4) animum, ad aliquid. Cic. seine Gedanken auf etwas richten. (Tendo)

Attentatus, a, um, angefangen, unternommen, versucht. Attentata defectio. Cic.

Attente, et Adtente, Adu. aufmerksam, fleissig. Cic. Compar. Attentius. Sallust. Superl. Attentissime. Cic.

Attentio, onis, f. die Aufmerksamkeit. Cic.

Attento, et Adtento, aui, atum, are, 1) versuchen, probiren. 2) angreiffen. Aliquem precibus attentare, einen zu erbitten suchen. Val. Flacc. 3) Pudicitiam alicuius, einem Unzucht zumuthen. ICt. 4) Testamentum attentare, suchen das Testament zu verfälschen.

Attentus, a, um [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print] et Adtentus, a, um, [1)] auf ein Ding gerichtet, beflissen, aufmerksam. In re aliqua, circa aliquid. Cic. Suet. 2) Ad rem attentior, zu karg. Ter. Construitur etiam cum Genitiuo ap. Cic. Comparat. Attentior. Terent. Superlat. Attentissimus. Cic. (Attento)

Attenuate, et Adtenuate, Aduerb. gar dünne, sachte, schwach, niedrig. Attenuate dicere, niedrig, aber genau reden, idem quod presse. Cic. (Attenuo)

Attenuatio, onis, f. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print], et Adtenuatio, onis, f. Verkleinerung, Verminderung. Cic.

Attenuatus, a, um [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print] et Adtenuatus, a, um, verdünnet, vermindert, geschwächt. Ouid.

Attenuo, et Adtenuo, aui, atum, are, [1)] dünner machen, verringern. Aliquid. Ouid. 2) schwächen, item verzehren, durchbringen. Ouid. (Tenuis)

Attermino +, are, Ziel und Zeit, oder Termin zum Processe setzen. (Terminus)

Attero, triui, tritum, terere [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print], et Adtero, triui, tritum, terere, [1)] zerreiben, zermalmen, item verletzen. Scopulis se atterere, sich an Felsen verletzen. Plin. 2) Met. alicui aures atterere, einen mit Plaudern müde machen. Plaut. Famam alicuius atterere, einen um seinen guten Namen bringen. Sallust. 3) verringern, vermindern, verschwenden. Facultates atterere, das Vermögen durchbringen, verthun. Suet. 4) hostem, den Feind schwächen. Flor. (Tero)