03/2007 Michael Hanstein; Reinhard Gruhl markup
text typed - structural and semantic tagging completed - spell check performed - no orthographical standardization
01/2008; 04/2008; 10/2008; 01/2009; 03/2009; 07/2009; 02/2010 Reinhard Gruhl markup
some corrections inserted


image: as0000

[gap: frontispiz]

image: as0001

ADAMI FRIDERICI KIRSCHII ABVNDANTISSIMVM CORNVCOPIAE LINGVAE LATINAE ET GERMANICAE SELECTVM, QVO CONTINENTVR Vocabula Latina omnis aeui, antiqui, medii ac noui, pariter ac Graeca, Latinitate donata, nec non formulae dicendi elegantiores et Constructiones Verborum; praeterea Deorum, Dearum, Gentium, Regnorum, Regionum, Vrbium, Marium, Fluuiorum, Insularum, Montium, Animalium, Arborum, Herbarum, Florum et Mineralium Nomina; nec non Theologorum, Iure Consultorum, Medicorum, Philosophorum, Philologorum, Poetarum, ac Mythicorum, Artibus liberalibus, aliisque disciplinis, Rei quoque Militari ac Monetariae verba propria, eorumque Significationes et Explicationes, Syllabarum longitudine uel breuitate signis expressa: CVI ADIVNGVNTVR IN FINE Calendarium Romanum, compendia scribendi olim in Latio vsitatissima, siue Notae et Sigla antiquorum; deinde adiecta est Tabula alphabetica Charact. Latin. in Codicibus MStis [abbr.: Manuscriptis] pro Seculorum ratione occurrentium, tum Specimen Scripturae ueteris, APPENDIX REGIONVM, VRBIVM, MONTIVM ET FLVVIORVM; ET AD POSTREMVM Consanguinitatis pariter atque Affinitatis Tabula, Nominaque Numeralia. EDITIO NOVISSIMA, A mendis non paucis studiose repurgata, Parte vtraque aucta, in ordinem redacta, ac denique tironum purioris Latinitatis studiosorum vsui accommodata. CVM PRIVILEGIIS. LIPSIAE SVMTV ENGELHARTI BENIAMINIS SVIKERTI CIC IC CCLXXIV.



image: as0002

[gap: prolegomena]

image: as0036

Explicatio signorum, quibus in hoc Lexico verba distinguuntur.

* Asteriscus verba mere graeca indicat.

+ Signo crucis peregrina, noua et barbara sunt notata.

Obs. vel Obsol. verba obsoleta sunt insignita.



page 331, image: s0166

Baiulatorius, a, um zum Tragen dienlich. Baiulatoria Sella, ein Tragesessel.

Baiulo, aui, atum, are, [1)] auf der Achsel tragen. Curt Quint. 2) Officium, ein Amt führen. Fresne.

Baiulus, i, m. [1)] ein Last- oder Sackträger, Karnzieher. 2) ein Briefträger. Iuu.

Baius, a, um [1)] Castanienbraun. 2) idem quod Baianus, apud Propert.

Balaena, ae, f. ein Wallfisch. Curt. Mart.

Balaenatus, a, um was vom Wallfische ist. Virga balaenata, Stab von Fischbeine. Petron.

Balanaeum, i, n. id quod Balneum.

Balanatus, a, um mit Ben- oder Eichelole gesalbet. Pers (Balanus) Ben ist der arabische Name von der nuce myristica, oder myrepsica.

Balaninus, a, um aus Eicheln gepreßt. Plin.

Balaniscus, i, m. i. e. Balneator, ein Bader.

Balanitis *, idis, f. Macronen, Castanien.

Balans, antis, o. blöckend, wie ein Schaaf. Iuu. (Balo)

Balantiotomus *, i, m. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print] Beutelschneider. Arist. (Balantium)

Balantium, ii, n. [1)] Beutel, Tasche. 2) gewisses Gewicht bey den Griechen. Cael. Rhod.

Balanus, i, m. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print] 1) Kern. Plin. 2) Eichel, grosse Castanie. 3) Dattel. Horat. 4) Myrepsica, ein Salbnüßchen, Frucht eines fremden Baums. Plin. 5) die Eichel oder Spitze des männlichen Glied. Hesych. Med. 6) suppositorium, Stuhlzäpfchen 7) Meerfisch. Colum.

Balascus, i, m. ein Carbunkel, heller und rother Edelgestein. Alb. Magn.

Balatimora, ae, f. Meerbusen in Jrrland, wo der Hafen Balatimore gelegen ist.

Balatrones, um, m. plur. [1)] Koth, der den Wandersleuten an den Schuhen hangen bleibet. Fest. 2) nichtswürdige Leute. Varr. sumitur etiam apud Varr. in sing.

Balatus, us, m. das Blöcken des Schaafs.

Balaustinus, a, um [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print] color, hochrothe Farbe. Fest.

Balaustium, ii, n. Granatapfelblüthe. Plin.

Balax, acis, f. [note of the transcriber: no gender determination in the print] et Balux, ucis, f. [note of the transcriber: no gender determination in the print] kleine abgeschabte Goldstücken. Plin.

Balbe, Aduerb. undeutlich, stotternd. (Balbus)

Balbucinor, atus sum, ari, Depon. stammeln.

Balbus, a, um [1)] stammelnd. Cic. 2) mit Stammeln ausgesprochen, balba verba. Hor.

Balbutiens, entis, o. ungeschickt, stotternd redend. Cic.

Balbuties +, ei, f. das Stammeln, Stottern.

Balbutio, iui, itum, ire, [1)] stammeln, stottern, lallen. 2) Balbutire aliquem, eines Namen stammelnd sagen. Cic. 3) närrisch, ungeschickt reden. De re aliqua, von einer Sache, wie unvernünftige Kinder, lallen. Cic.

Balco +, onis, m. ein Erker. Villan.

Baldachinum +, i, n. [1)] ein Thron, Himmel, darunter Könige und andere Standespersonen sitzen. Latine vmbraculum, umbella. 2) Baldachinus, i, m. significat, ein dickes von Golde gewirktes Tuch. Vinc. Bellov.

Baleares [1], ium, f. [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print] plur. die balearischen Jnseln auf dem mittelländischen Meere, Majorca, Minorea uud Yvica. Geogr.

Baleares [2], ium, m. plur. die Einwohner gedachter Jnseln.

Balearicus, i, m. et Balearis, is, m. idem.

Balia, ae, f. eine Landvoigtey. ICt.

Balimathia +, ae, f. Cymbel, schändlich Lied, wornach getanzet wird. Concil.

Balineae, arum, f. et Balinea, orum, n. plur. id. quod Balneae.

Balineum, i, n. id. quod Balneum, ein Bad. Proprie geheimes Bad, das man in seinem eigenen Hause hat, oder anstellt. Plin. Dicitur et Balneum, i, n. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print].

Baliolus, a, um schwarzsprenglicht, fleckicht. Plaut.

Balista, ae, f. [1)] ein Geschütz, Werkzeug, womit man vordem die Mauern und Befestigungen einwarf. 2) ein grosser Bogen mit einem Handgriffe 3) Met. intendere alicui balistam infortunii, einen zu stürzen suchen. 4) Nom. propr. eines Strassenräubers. Virg. Scribitur et Ballista, ae, f. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print].

Balistarium, ii, n. der Ort, wo solche Rüstung stand, Zeughaus, Rüstung. item ein Ort, wo man mit Armbrüsten schiesset, Schießhütte. Plin.

Balistarius, ii, m., ii, m. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print] [1)] der über die Balistas bestellt ist. 2) Büchsenmeister,Connetâble, der mit dem Geschütze umgehet, Armbrustschütze. Val. Max. 3) Adi. Adi. [note of the transcriber: no word class determination in the print] zu den Büchsen gehörig. Ballistarius Commeatus, Artillerie. Hist.

Balistea, orum. n. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print] s. Ballistea, orum. n. Tanzlieder.

Balistica, ae, f. [1)] Kunst, mit den Balistis umzugehen. 2) Büchsenmeisterey.

Balistrarius, ii, m. id. quod Balistarius.

Balistro, are, mit solchem Werkzeuge umgehen, schiessen. Gloss.

Balito, aui, atum, are, Frequent. heftig bläcken. Plaut. (Balo)

Baliuatus +, us, m. idem quod Balia. Scribitur et Balliuiatus.

Baliuus +, i, m. ein Landvoigt, Schultheiß. ICt.

Balius, a, um [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print] scil. Color, Castanienfarbe. Herm. Balius equus, eine Blaß.

Ballanoti, orum, m. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print] gewisse Völker in Scythien. Val. Flacc.

Ballaria, ae, f. gewisses Kraut. Diosc.

Ballio, onis, m. [1)] ein Hurenjäger. Plaut. 2) Hurenwirth, Kuppler. Fest.