03/2007 Michael Hanstein; Reinhard Gruhl markup
text typed - structural and semantic tagging completed - spell check performed - no orthographical standardization
01/2008; 04/2008; 10/2008; 01/2009; 03/2009; 07/2009; 02/2010 Reinhard Gruhl markup
some corrections inserted


image: as0000

[gap: frontispiz]

image: as0001

ADAMI FRIDERICI KIRSCHII ABVNDANTISSIMVM CORNVCOPIAE LINGVAE LATINAE ET GERMANICAE SELECTVM, QVO CONTINENTVR Vocabula Latina omnis aeui, antiqui, medii ac noui, pariter ac Graeca, Latinitate donata, nec non formulae dicendi elegantiores et Constructiones Verborum; praeterea Deorum, Dearum, Gentium, Regnorum, Regionum, Vrbium, Marium, Fluuiorum, Insularum, Montium, Animalium, Arborum, Herbarum, Florum et Mineralium Nomina; nec non Theologorum, Iure Consultorum, Medicorum, Philosophorum, Philologorum, Poetarum, ac Mythicorum, Artibus liberalibus, aliisque disciplinis, Rei quoque Militari ac Monetariae verba propria, eorumque Significationes et Explicationes, Syllabarum longitudine uel breuitate signis expressa: CVI ADIVNGVNTVR IN FINE Calendarium Romanum, compendia scribendi olim in Latio vsitatissima, siue Notae et Sigla antiquorum; deinde adiecta est Tabula alphabetica Charact. Latin. in Codicibus MStis [abbr.: Manuscriptis] pro Seculorum ratione occurrentium, tum Specimen Scripturae ueteris, APPENDIX REGIONVM, VRBIVM, MONTIVM ET FLVVIORVM; ET AD POSTREMVM Consanguinitatis pariter atque Affinitatis Tabula, Nominaque Numeralia. EDITIO NOVISSIMA, A mendis non paucis studiose repurgata, Parte vtraque aucta, in ordinem redacta, ac denique tironum purioris Latinitatis studiosorum vsui accommodata. CVM PRIVILEGIIS. LIPSIAE SVMTV ENGELHARTI BENIAMINIS SVIKERTI CIC IC CCLXXIV.



image: as0002

[gap: prolegomena]

image: as0036

Explicatio signorum, quibus in hoc Lexico verba distinguuntur.

* Asteriscus verba mere graeca indicat.

+ Signo crucis peregrina, noua et barbara sunt notata.

Obs. vel Obsol. verba obsoleta sunt insignita.



page 629, image: s0315

Compotatio, onis, f. Zeche, Trinkgesellschaft. Cic. (Potatio)

Compotatiuncula + , ae, f. Dimin. eine kleine Zeche, kleiner Abendschmauß.

Compotator, oris, m. Zechbruder, Schmaußgenosse. Cic.

Compotio, iui, ire. Obsol. gewähren, theilhaftig machen. Aliquem voti, einen seiner Bitte gewähren. Apul. Piscatu vberi me compotiuit, er hat mir viel Fische beschehret. Plaut. (Potio)

Compotior, itus sum, iri . Depon. idem.

Compotista + , ae, m. ein Rechenmeister. Ioh. de Ian.

Compoto, aui, atum, are . mit einander trinken, zechen. Cic. (Poto, are.)

Compotor, oris, m. idem quod Compotator, Zechbruder. Idem.

Compotrix, icis, f. Gesellschafterinn im Trinken, Zechschwester. Ter.

Compraecido, ere. zugleich abschneiden. Hygin. (Praelido)

Compraes, aedis, m. [1)] Mitbürge. Fest. 2) der einerley Versprechen thut. Idem. (Praes)

Compransor, oris, m. der mit einem zu Mittage isset. Cic. (Prandium)

Comprecatio, onis, f. gemeinschaftliches Gebeth. Liu. (Precatio)

Comprecor, atus sum, ari . Depon. [1)] bitten, bethen. Comprecari. Deum, Gott bitten. Ter. 2) anrufen. Idem. (Precor)

Comprehendo, di, sum, dere. [1)] erwischen, erhaschen, ergreiffen, fassen. Hostem, den Feind ertappen. Cic. Adulterium alicuius comprehendere, einen im Ehebruche ergreiffen. Cic. 2) Metaph. Aliquem humaniter, sich freundlich gegen einen bezeigen. Idem. 3) verstehen, fassen, begreiffen. Comprehendere aliquid memoria, memoriam alicuius rei, etwas ins Gedächtniß fassen. Idem. 4) verfassen, bella viginti voluminibus. Suet. 5) aliquem amicitia, einen zum Freunde annehmen. Cic. plantae comprehendunt. Colum. sie fassen Wurzel. 7) sich Freunde machen. adolescentem humanitate sua comprehendere. Cic. (Prehendo)

Comprehense, Aduerb. kurz, begreifflich, mit wenigen Worten. Cic. loqui comprehensius.

Comprehensibilis, e, Adiect. begreifflich, was man leicht begreiffen kann. Cic. Quidam legere malunt Comprehendibilis, e [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print].

Comprehensio, onis, f. [1)] Begreiffung, Zusammenfassung. verborum, eine, Periode. Cic. 2) Begriff, Verstand. 3) Ergreiffung, Erwischung. Idem. 4) Gefangennehmung, sontium, der Schuldigen. Cic.

Comprehensum, i, n. vt: Comprehensi nihil habere, nichts begriffen haben. item nichts vernommen, oder gemerkt haben. Idem.

Comprehensus [1], a, um . Particip. [1)] ergriffen, erwischt. Comprehensum aliquem tenere, einen ergreiffen und halten. Cic. 2) eingebildet, gefaßt. Idem. 3) enthalten. libro. Cic.

Comprehensus [2], us, m. idem quod Conclusio, Schluß, Beschliessung, Endigung. Idem.

Comprendo, prendi, prensum, dere [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print], Contract. pro Comprehendoapud Poetas.

Compresbyter + , eri, m. Mitältester, Mitpfarrer. August.

Compresse, Aduerb. kurz, zusammengedrängt, nahe zusammen, dicht, enge. Compresse scribere, eng in einander schreiben. Compar. Compressius, hestiger. Aul. Gell. quaerit compressius violentiusque. Macr.

Compressio, onis, f. [1)] Zusammendrückung, Zusammendrängung. crebris sententiis, compressione rerum breues, et ob eam ipsam caussam interdum, subobscuri. Cic. 2) Schwächung einer Weibsperson.

Compressiuncula, ae, f. Dimin. idem Plaut.

Compressor, oris. m. [1)] Zusammendrücker. 2) der eine Weibsperson beschläft.

Compressus [1], a, um . 1) enge, dicht, zusammen gedrückt. Cic. 2) Compressi oculi, eingedrückte Augen. Colum. Compressis manibus sedere, müssig sitzen. Quint. 3) Compressa, die zu Falle gekommen ist. Plaut. Compar. Compressior. Plin.

Compressus [2], us, m. [1)] Zusammendrückung. Cic. 2) Beschlafung. Ter.

Comprimis, Adu. idem quod Cumprimis.

Comprimo, pressi, pressum, primere. [1)] zusammendrücken. Comprimere os, das Maul halten. Ouid. Alicui linguam, einem das Maul stopfen. Plaut. Conatum alicuius, eines Vorhaben verhindern. Cic. Liu. 2) Comprimere virginem, eine Jungfrau schwächen, schänden. Liu. 3) bändigen, stillen, dämpfen. Seditionem, Aufruhr stillen. Curt. 4) an sich halten, sich zufrieden geben. Comprime te, halte an dich. Plaut. 5) annonam, das Getraide zurück halten, an sich halten. Terent. (Premo)

Compriuigni, orum, m. plur. zusammen gebrachte Kinber. ICt.

Comprobatio, onis, f. Billigung, Gutheissung. Cic. (Probatio)

Comprobator, oris, m. der etwas billiget. Idem.

Comprobo, aui, atum, are . 1) billigen. 2) loben, sich gefallen lassen, gut heissen. Legem, ein Gesetz gut heissen. Liu. Sententia sua aliquid comprobare, mit seiner Stimme etwas gut heissen. Cic. beweisen, bestätigen. Testimonio aliquid, etwas durch Zeugniß beweisen. Idem. (Probo)

Compromissarius + , ii, m. ein willkührlicher von den Partheyen erwählter Schiedsrichter, Schiedsmann. ICt.

Compromissum, i, n. [1)] einhellige Bewilligung etwas auf den Ausspruch eines Schiedsmanns, Schiedsrichters ankommen zu lassen. Cic. Genehmhaltung, Compromiß, oder


page 631, image: s0316

Gegenversprechung zwoer streitenden Partheyen, sich mit eines Schiedrichters Ausspruche begnügen zu lassen. ICt oder wenn sie es nicht thäten, eine bestimmte Summe zu verlieren. quid ita de hac pecunia - - de tuarum tabularum fide compromissum feceris, arbitrum sumseris. Cic. etc. 2) jeder Vergleich unter zwo personen.

Compromitto, misi, missum, mittere. mit andern bewilligen, einen Schiedsrichter anzunehmen, einwilligen, angeloben, versprechen, etwas zu thun. (Promitto)

Compromontorium, ii, n. ein Vorgebirge an der Grenze. Frontin.

Compsani, orum, m. plur. Völker in Jtalien. plin.

Compte, Adu. [note of the transcriber: no word class determination in the print] et Comte. Aduerb. zierlich geputzt. Aul. Gell. Compar. Comptius. Idem.

Comptus, a, um [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print], siehe Comtus.

Compugno, aui, atum, are . [1)] mit einander streiten. 2) mitfechten. Veget.

Compulsatio [1], onis, f. Anstrengung. Tertull.

Compulsatio [2], onis, f. Nöthigung, Treibung. Idem.

Compulso, are . Frequent. zusammenstossen, oft treiben. Apul. (Pulso)

Compulsor, oris, m. Antreiber, Nöthiger, Zwinger. Pallad.

Compulsorialis, e Adi. Litterae compulsoriales, Zwangbriefe, Befehl des Oberrichters an die Unterrichter, wenn sie mit der Zeugen Verhör, oder Einsendung der Acten verweilen. ICt. Compulsoriales arctiores litterae, sind noch schärfere Pönal- und Zwangsbriefe, dadurch der Richter oder derjenige, der die Acta in den Händen hat, gezwungen wird, solche auszuantworten. idem.

Compulsus, a, um . Particip. a Compellor, getrieben. Virg. Siti compulsus, im größten Durste. Phaedr. (Pello)

Compunctio + , onis, f. das Stechen. Compunctiones laterum, das Seitenstechen. Plin. a sequenti.

Compungo, pupugi. et punxi, punctum, ere. [1)] stechen. Compungere se aculeis vrticae, sich mit Nesseln brennen. Lucret. 2) compungere se suis acuminibus, wird von den Dialectikern, sonderlich von den Streitern gesagt, die ihre Spitzfindigkeiten selbst nicht zu erklären im Stande sind. Cic. 3) brandmarken. compungere notis Threiciis. Cic. (Pungo)

Computabilis, e Adi. was man rechnen kann, was sich zusammen rechnen laßt. Plin. (Computo)

Computatio, onis, f. Rechnung. Venire in computationem, in die Rechnung kommen. Plin.

Computo, aui, atum, are . 1) erwägen, überschlagen, urtheilen, schätzen, ausrechnen. Annos, die Jahre rechnen. Hinc phrasis elegans: Computat annos suos iam dextra, er ist schon hundert Jahre alt. Iuu. weil bey den Romern mit den Händen gezählet wurde, und; zwar mit der linken Hand bis. hundert, alsdann mit der Rechten. Plin. Impendium operae, die Mühe und Arbeit ausrechnen. Ouid. Digitis, an den Fingern herrechnen. Plin. 2) meynen Plaut. 3) abhauen. Ramos, die Aeste abhauen. Plin. (Puto)

Computreo, ere. faulen, verfaulen.

Computresco, putrui, putrescere. faul werden, verwesen, verfaulen. Plin. (Putris)

Computus + , i, m. [1)] die Rechnung. primos noscere computos. Firm. 2) Ausrechnung der Zeit. Iul. Firm. 3) idem quod Calendarium.

Comte, Aduerb. zierlich, ordentlich. item prächtig. Aul. Gell.

Comtus [1], a, um . Particip. a Comor, geputzt, nett, Zierlich. Virg. Compar. Comtior. Suet. Superl. Comtissimus. August.

Comtus [2], us, m. Zierde, Zierrath, Schmuck, Putz. Lucret. (Coma)

Comula, ae, f. Dimin. Kleines oder wenig Haar. Petron.

Comum * , i, n. [1)] die Stadt Como in dem Mayländer Gebiete. Plin. 2) gewisses Kraut, dessen Saamen dem Anis gleichet. Botan.

Comus * , i, m. der Abgott der Schmäusse und nächtlichen Ueppigkeiten. Hist.

Con, Particula, wird allein nicht gesetzet, sondern allemal an ein Wort vorn angehänget alsdann bedeutet es so viel, alsCum, mit. Gramm.

Conabilis, e Adi. mühsam. Cael. Aurel.

Conamen * , inis, n. Unterwindung, Bemühung, Unternehmung. Ouid. (Conor)

Conamentum, i, n. [1)] idem. 2) Werkzeug, damit man etmas aufzieht, Hebzeug. Plin.

Conarium, ii, n. idem quod Glandula pinealis, der Tannenzapfenförmige Muscul im Gehirne, die Zirbeldrüse. Medic.

Conaros, i, m. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print] et Conarus, i, m. eine dornichte Staude. Ruell. Dioscor. nennet sie Paliurum.

Conata, orum, n. plur. Unterwindung, Unternehmung, Versuch. Conata perficere, sein Vorhaben ins Werk setzen. Suet. (a singul. Conatus)

Conatio, onis, f. die Bemühung, Unternehmung. Senec.

Conatum, i, n. Unterwindung. idem quod:

Conatus, us, m. das Unterstehen, Unterfangen, Vorhaben. Cic.

Conauditus, a, um . zugleich mitgehört. Fest. (Con et Audio)

Concaco, aui, atum, are . mit Menschenkothe besudeln. Senec. (Caco)

Concaedes, dium, f. Verhauung des Wegs durch niedergefällte Bäume. Tacit. (Caedo)

Concaenatio, onis, f. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print], siehe Concoenatio.