03/2007 Michael Hanstein; Reinhard Gruhl markup
text typed - structural and semantic tagging completed - spell check performed - no orthographical standardization
01/2008; 04/2008; 10/2008; 01/2009; 03/2009; 07/2009; 02/2010 Reinhard Gruhl markup
some corrections inserted


image: as0000

[gap: frontispiz]

image: as0001

ADAMI FRIDERICI KIRSCHII ABVNDANTISSIMVM CORNVCOPIAE LINGVAE LATINAE ET GERMANICAE SELECTVM, QVO CONTINENTVR Vocabula Latina omnis aeui, antiqui, medii ac noui, pariter ac Graeca, Latinitate donata, nec non formulae dicendi elegantiores et Constructiones Verborum; praeterea Deorum, Dearum, Gentium, Regnorum, Regionum, Vrbium, Marium, Fluuiorum, Insularum, Montium, Animalium, Arborum, Herbarum, Florum et Mineralium Nomina; nec non Theologorum, Iure Consultorum, Medicorum, Philosophorum, Philologorum, Poetarum, ac Mythicorum, Artibus liberalibus, aliisque disciplinis, Rei quoque Militari ac Monetariae verba propria, eorumque Significationes et Explicationes, Syllabarum longitudine uel breuitate signis expressa: CVI ADIVNGVNTVR IN FINE Calendarium Romanum, compendia scribendi olim in Latio vsitatissima, siue Notae et Sigla antiquorum; deinde adiecta est Tabula alphabetica Charact. Latin. in Codicibus MStis [abbr.: Manuscriptis] pro Seculorum ratione occurrentium, tum Specimen Scripturae ueteris, APPENDIX REGIONVM, VRBIVM, MONTIVM ET FLVVIORVM; ET AD POSTREMVM Consanguinitatis pariter atque Affinitatis Tabula, Nominaque Numeralia. EDITIO NOVISSIMA, A mendis non paucis studiose repurgata, Parte vtraque aucta, in ordinem redacta, ac denique tironum purioris Latinitatis studiosorum vsui accommodata. CVM PRIVILEGIIS. LIPSIAE SVMTV ENGELHARTI BENIAMINIS SVIKERTI CIC IC CCLXXIV.



image: as0002

[gap: prolegomena]

image: as0036

Explicatio signorum, quibus in hoc Lexico verba distinguuntur.

* Asteriscus verba mere graeca indicat.

+ Signo crucis peregrina, noua et barbara sunt notata.

Obs. vel Obsol. verba obsoleta sunt insignita.



page 713, image: s0357

Conuictus [2], a, um , Particip. 1) überwunden. Manus dare conuictas, gewonnen geben. Ouid. 2) überwiesen, überführt. Conscientia conuictus, vom Gewissen überführt. Cic. Falsi conuictus, der Unwahrheit überwiesen. Plaut. (Conuincor)

Conuincio, ire , zusammen binden. (Vincio)

Conuinco, vici, victum, vincere, [1)] überwinden. 2) überzeugen, überweisen. Aliquem falsi, einen der Unwahrheit überweisen. Cic. Aliquem testimoniis, einen mit Zeugen überweisen. Idem. Conscientia conuinci, von seinem Gewissen überzeuget werden. Idem. A testibus conuinci, von den Zeugen überwiesen werden. Idem. Criminibus manifestis conuinci, offenbarer Verbrechen überzeuget werden. Item. 3) erweisen, peccata argumentis. Cic. 4) widerlegen, pictorum portenta conuincere. Cic. (Vinco)

Conuinctio, onis. f. Bindung. Zusammenfügung. Quint. (Conuincio)

Conuio + , are , einen begleiten. Anastas.

Conuiolo, are , verletzen. Ius, das Recht beugen. Prud. (Violo)

Conuiso, visi, visum, visere, besehen, besuchen, visitiren. Loca omnia oculis conuisere, alle Oerter besehen. Lucret. (Viso)

Conuitiator, oris, m. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print] s. Conuiciator.

Conuitiolum, i, n. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print] s. Conuiciolum.

Conuitior, atus sum, ari [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print], s. Conuicior.

Conuitium, ii, n, [1)] die Schadhaftigkeit, was schadhaft [correction of the transcriber; in the print ? ] ist, reficere. Inscr. Vet. das Schadhafte ausbessern. 2) siehe Conuicium.

Conuito + , are , einladen. Gregor. M.

Conuiua, ae, c. Cic. [1)] Conuiua non inuitatus, ein ungebethener Gast. 2) Conuiuae regis, Hofcavaliers, Hofleute. Leg. Ant. (Conuiuo)

Conuiualis, e Adiect. zum Gastmahle, zur Gasterey gehörig. Liu. Vasa ex auro et argento conuiualia, güldenes und silbernes Tafelgeschirr. Curt.

Conuiuator, oris, m. Gastgeber, der eine Gasterey hält. Liu.

Conuiuatorium + , ii, n. ein Tafelzimmer, Gasthaus. Gloss.

Conuiuialis, e Adi. zum Gastmahle gehörig. Conuiuialis laetitia, die Freude des Gastmahls. Macrob.

Conuiuium, ii, n. Gastmahl, Schmauß. Cic. Mutua inter se conuiuia curant, es hält einer nach dem andern eine Gasterey. Virg. Conuiuium arctum, wenn die Gäste sehr zusammen gedrängt, nah an einander, sitzen. Horat.

Conuiuo, vixi, victum, viuere, [1)] bey einem wohnen und leben, zu gleicher Zeit mit einem leben. Alicui, cum aliquo, stets bey einem seyn. Quint. 2) idem quod Conuiuor. Pomp. Enn. 3) mit einem essen. Plaut. (Vivo)

Conuiuor, atus sum, ari , Deponens. schmausen, Gasterey halten. Terent. De publico, auf gemeine Kosten schmausen. Cic.

Conuocatio, onis, f. Zusammenberufung, Versammlung. Cic. (Conuoco)

Conuocatus, a, um . zusammen gerufen. Cic.

Conuoco, aui, atum, are , berufen, zusammen berufen, versammlen. Aliquos ad se, einige zu sich rufen. Cic. Consilium, den Kriegsrath versammlen. Iul. Caes. Consilium in corde de re argentaria conuocare, mit sich selbst wegen des Geldes Rath halten. Plaut. Ad, in concionem, zur Versammlung berufen. Cic. (Voco)

Conuolo, aui, atum, are , [1)] mit einander fliegen, zusammen fliegen. Plin. 2) zusammen kommen, eilends zusammen lauffen. Ad aliquem, zu einem lauffen. Cic. 3) Conuolare ad secundas nuptias, sich geschwind zum andernmale verheurathen. ICt. (Volo, are.)

Conuoluo, vi, volutum, voluere, [1)] zusammen winden und wickeln. Plin. 2) Metaph. Mare conuoluit gentes, das Meer verschlingt die Menschen. Lucan. 3) Conuoluere verba magno concursu, geschwind unter einander reden, die Worte unter einander werfen. Senec. (Voluo)

Conuoluulus, i, m. [1)] Wurm, der die Weinreben verdirbt. Colum. 2) Wunden, Zaunglocken, gewisses Kraut. Atque omnino hoc nomen imponitur omnibus plantis, quac arboribus adstantibus circumuoluuntur. Botan.

Conuolutio, onis, f. Zusammenwickelung.

Conuoluto, are , Frequent. zusammenwickeln. Senec.

Conuomo, ui, itum, ere, mitspeyen. Iuu.

Conuotus, a, um , zu gleichem Gelübde verbunden. Fest. (Votum)

Conus * , i, m. [1)] oberste Spitze auf einem Helme, darinnen der Federbusch steckt. Virg. 2) Tannzapfe, oder was auf solche Art gespitzt ist. 3) ein Kegel. Aul. Gell. Ludus conorum, Kegelspiel. 4) monetalis, ein Münzstempel. Leg. Antiq.

Conuulneratus, a, um , verwundet. Plin.

Conuulnero, aui, atum, are . verwunden, verletzen. Plin. (Vulnero)

Conuulsio, onis, f. das Zucken, die Verdrehung. Plin. Conuulsio canina, Verdrehung des Gesichts. Conuulsio comitialis, Verdrehung der Muskeln durch die fallende Sucht. Med.

Conuulsiuus + , a, um , verrenckend, verdrehend. Motus conuulsiuus, krampfichte Bewegung, die gemeiniglich bey den Sterbenden geschieht. Medic.

Conuulsus, a, um , verrenkt. Metaph. Respublica penitus conuulsa, ein ganz zerrütteter Staat. Cic. (Conuellor)

Conyza * , ae, f. Dürrwurz, Flöhkraut, Donnerwurz. rectius Coniza, ae, f. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print] scribitur, quia


page 715, image: s0358

dicitur a [gap: Greek word(s)] , propterea quod ob exsudantem pinguedinem eius foliis puluis facile adhaeret. Plin.

Conyzois, idis, f. kleiner Ysop, ein Kraut. Plin.

Coolesco, olui, escere. Inchoat. idem quod Concresco, zusammem wachsen. Lucret.

Coonero, are . zugleich beladen, mit einander beladen, beschweren. Tacit. (Onus)

Cooperarius + , ii, m. Mitarbeiter. (Operarius)

Cooperatio + , onis, f. Mitwirkung.

Cooperator, oris, m. ein Mitarbeiter. Apul.

Cooperculum, i, n. ein Deckel, eine Stürze. Plin. (Cooperio)

Cooperimentum, i, n. Decke. Aul. Gell.

Cooperio, operui, opertum, operire. 1) bedecken, zudecken. Liv. 2) Aliquem lapidibus; einen steinigen. Cic. 3) Sceleribus cooperiri, mit Lastern behaftet seyn. Idem. (Operio)

Cooperor + , atus sum, ari . Depon. mitwirken. Gloss.

Coopertorium + , ii, n. [1)] idem quod Cooperculum. 2) Pferdedecke. Veget. 3) eine Bettdecke. Aug. 4) eine Art von geistlicher Kleidung. 5) dickes Gestripp in einem Walde. Fresn.

Coopertum, i, n. ein dickes und finsteres Gebüsche im Walde. Matth. Par.

Coopertus, a, um . Particip. 1) zugedeckt. Plin. 2) Metaph. Coopertus miseriis, armselig, elend. Sallust. 3) Coopertus sceleribus nefariis, ein Erzbösewicht. Cic. Sallust. 4) lapidibus, gesteinigt. Cic. 5) famosis versibus, durch viele Pasquille beschimpft. Hor.

Cooptatio, onis, f. [1)] Aufnehmen, Erwehlung. Liu. wenn ein Collegium sich selbst einen Collegen erwählt, z. E. cooptatio in patres. 2) Annehmung an Kindes Statt. Flor. (Coopto)

Cooptatus, a, um . aufgenommen, erwählt. Cic.

Coopto, aui, atum, are . annehmen, erwählen, aufnehmen. Sibi Collegam, einen zum Amtsgenossen aufnehmen. Suet. Aliquem in Senatum, einen zum Rathsherrn machen. Cooptari in alterius locum, an eines andern Stelle gesetzt werden. Liu. (Opto)

Coordino + , are . zugleich mitordnen. item ordentlich zusammen setzen. (Ordo)

Coorior, iris, vel eris, ortus sum, oriri. Depon. 1) zugleich mit entstehen. 2) entstehen, sich erheben. Liu. Magna tempestas coorta est, es hat sich ein grosses Ungewitter erhoben. Virg. (Orior)

Coortus, a, um . Particip. 1) entstanden. Bellum coortum, entstandener Krieg. Liu. 2) Coorti ad bellum, in pugnam, die im Streite an einander gekommen sind. Idem. 3) Coortum mare, das tobende und brausende Meer.

Coos [1], i. m. [note of the transcriber: no gender determination in the print] die Sechse auf den Würfeln.

Coos [2], i, f. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print] et Coum, i, n. [note of the transcriber: no gender determination in the print]. vel Cos, et Co, eine Jnsel auf dem ägäischen Meere, ohnweit Rhodus. Geogr.

Copa, ae, f. Wirthinn, Marketennerinn. Suet. (Caupo)

Copal + , Subst. [note of the transcriber: no word class determination in the print] Gattung von weissem Gummi, Harz.

Copae, arum, f. Stadt in Böotien. Plin.

Copayuae Balsamum + , seu copal Yuae oleum, Brasilianischer Copaihabalsam. Medic.

Cope * , es, f. der Schnitt.

Cophantus, i, m. brennender Berg in Jndien. Plin.

Cophes, ae, m. Fluß in Jndien. Pomp. Mel.

Cophinus * , i, m. Korb, Brodtkorb. Iuu.

Cophosis * , is, f. idem quod Surditas aurium, Taubheit. Medic.

Copia, ae, f. [1)] Menge, Vorrath, Ueberfluß. Opibus et copiis praeditus, reich. Cic. 2) Nom. propr. einer Göttinn der Fruchte, welche mit einem Horne voller Früchte gemahlet wird. Hinc Cornu copiae, Horn des Ueberflusses. Horat. 3) Meton. Copiae, arum, Lebensmittel, Proviant. Frugum copiae, Menge der Früchte. Cic. Inopes copiarum, die Mangel an jährlichen Früchten haben. Tac. 4) Kriegsvolk. Sed in plurali magis vsurpatur hoc sensu. Copias in aciem educere, die Soldaten zur Bataille, in den Streit führen. Liu. Copiae pedestres, Fußvolk, Jnfanterie. Caes. Copia naualis, Matrosen, Schiffssoldaten. Tac. 5) Macht, Gewalt. Dare, facere alicui copiam existimandi aliquid, einem erlauben, etwas zu beurtheilen. Tac. Cunctandi copia non est, ich habe nicht Zeit, mich zu säumen. Plaut. 6) Versorgung mit Speise. 7) Hülfe, Vorschub. 8) Baumaterialien. Vitruu. 9) Copie, Abschrift eines Originals. ICt. (q. Coopia ab Ope

Copiarius, ii, m. Wirth. Horat. der Gesandten oder andre, die in Geschäfften der Republic reisen, versorget.

Copiata * , ae, m. ein Todtengräber. ICt.

Copiola, ae, f. Dimin. ein Häuffchen Kriegsvolk. Cic. (Copia)

Copio + , are . idem quod Augeo, vermehren. item reichlich versehen, Proviant zuführen. Claud.

Copior, ari . Depon. eine grosse Beute überkommen. Aul. Gell.

Copiose, Adu. 1) häuffig, reichlich. 2) weitläuftig, überflüssig. 3) Copiose landare, sehr loben. Cic. 4) Copiose alio proficisci, mit grossem Gute an einen andern Ort ziehen. Idem. Compar. Copiosius. Cic. Superl. Copiosissime. Idem.

Copiositas, atis, f. die Menge. Pacuv.

Copiosus, a, um . [1)] häuffig, überflüssig,


page 717, image: s0359

reich. Copiosus caprarum, der viel Ziegen hat. Solin. Copiosus a frumento exercitus, eine mit Proviant wohl versehene Armee. Cic. 2) Volkreich. Cic. 3) Wortreich. Copiosus in dicendo, ad dicendum, wohl beredt. Idem. Compar. Copiosior. Cic. Superl. Copiosissimus. Iul. Caes.

Copis [1], e Adiect. Obsol. idem quod Copiosus, voll, überflüssig. Plaut.

Copis [2], idis, f. [1)] kurzer, gekrümmter Degen. Curt. 2) Art von Laconischen Abendessen. Freinsh.

Copisso, are . Mahl halten, wann die Säugammen die Kinder in. den Tempel der Diana trugen. Rhod.

Copo, onis, m. Cic. idem quod Caupo.

Copona, ae, f. idem quod Caupona, Gasthof, Wirthshaus. Fest.

Copos * , i, m. [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print] Müdigkeit der Glieder. Med.

Coprea, ae, m. Unfläther, grober Zoten- oder Possenreisser. Suet.

Copreus, ei, m. idem. Senec.

Copria, ae, m. [note of the transcriber: no gender determination in the print] et Coprianus, i, m. Spottvogel, Possenreisser. Suet.

Coprocritica * , orum, n. scil. Remedia, feces aluinas subducentia. Medic.

Copronymus * , i, m. Zaname des Griechischen Kaysers Constantinus des Fünften, der die Tauffe mit seinem Kothe besudelt haben soll, wie man insgemein vorgiebt.

Coprophoria * , ae, f. [1)] idem quod Purgatio. 2) Privetreinigung.

Coprophorus * , i, m. Priveträumer.

Copros, i, m. Koth, Mist. Varro.

Coprostasia, ae, f. Hartleibigkeit. Medic.

Copta * , ae, f. [1)] eine Gattung von Kuchen. Marc. 2) eingemachte Feigen.

Copticus, a, um . von Coptus, Coptisch. Apul. (Coptus)

Coptites, ae, m. Nom, propr. Regionis. Plin.

Coptoplacenta, ae, f. Art von Kuchen. Petron.

Coptus, i, f. Oppidum Aegypti.

Copula, ae, f. [1)] Band. Copula detrahitur cani, man nimmt dem Hunde die Kuppel ab. Ouid. 2) Copula carnalis, fleischliche Vermischung. 3) In Logic. ein Bindewort. 4) Nerve oder Geäder am Ende der Musculn. Med. 5) Met. Copula Ciceronis et Hortensii fuit Atticus, er befestigte ihre Freundschaft.

Copulate, Aduerb. bey einander, mit einander, zusammengefügt. Aul. Gell. (Copula)

Copulatim, Adu. an einander. Vet. Gloss.

Copulatio, onis, f. 1) Zusammenfügung, Verbindung, Vereinbarung. Cic. 2) Copulatio sacerdotalis, die priesterliche Trauung oder Copulation.

Copulatiuus, a, um . verbindlich. Gloss.

Copulator + , oris, m. Kuppler.

Copulatrix, icis, f. Kupplerinn. Ambros.

Copulatus [1], us, m. Verknüpfung, Verbindung. Arnob.

Copulatus [2], a, um . [1)] zusammen gefügt, verknüpft, verbunden, zusammen gekuppelt. 2) vereiniget. copulati in ius venimus, zugleich. Cic. Comparat. Copulatior. Idem.

Copulo, aui, atum, are . 1) zusammenfügen, kuppeln, verbinden. 2) Societatem cum aliquo, Gesellschaft mit einem machen. Plin. Concordiam, Einigkeit machen. Liu. 3) Desponsatos, die Verlobten zusammen geben, copuliren. 4) Voluntates, sich vereinigen. Cic. 5) sermonem cum aliquo, mit einem reden. Plaut.

Copulor, atus sum, ari . Depon. idem. Copulantur dextras, sie geben einander die Hände. Plaut.

Coqua, ae, f. Köchinn. Plaut. (Coquo)

Coquibilis, e Adiect. [1)] idem quod Coctibilis, was bald gekocht ist. 2) verdaulich.

Coquimella, ae, f. Art eines gewissen Baums.

Coquina, ae, f. [1)] Küche. 2) id. quod Ars coquendi, Kochkunst. Donat. Coquinae fusorium, Küchenausse, Wasserstein, dahin man das Spühlwasser schüttet. Pallad.

Coquinaria, ae, f. Kochkunst. Apul.

Coquinaris, Adi. zu der Küche gehörig. Culter coquinaris, ein Küchenmesser. Varr.

Coquinarius, a, um . idem quod Coquinaris. Vasa coquinaria, Küchengeschirre. Plin.

Coquinator + , oris, m. ein Koch. Fresn.

Coquinatorius, a, um . zum Kochen gehörig. Vasa coquinatoria, Geschirre, die zum Kochen gebrauchet werden, Küchengeschirre. ICt.

Coquino, are . kochen. Plaut.

Coquinor, ari . Depon. kochen, ein Koch seyn. Plaut.

Coquinus, a, um . zur Küche gehorig. Coquinum forum, Küchenmarkt. Plaut.

Coquito, are . Frequent. oft kochen. Plaut.

Coquo, coxi, coctum, coquere. 1) kochen. Ex oleo, mit Oele kochenAul. Gell. 2) Cibum, die Speise verdauen. Cic. 3) Metaph. Crambem coquere et recoquere, altes Zeug aufwärmen. Prou. 4) Met. Bellum et Consilia, heimlich Krieg vorhaben. Liu. 5) Coquere panes, Brodt backen. 6) Coquere lateres, Ziegel brennen. 7) Sol fructus coquit, die Sonne macht die Früchte reif. Varr. 8) Coquere iras, sehr zornig werden, und suchen, sich zu rächen. Sil. 9) Coquit me cura, die Sorge peinigt mich. Enn. 10) coquere cereuisiam, Bier brauen. 11) austrocknen. Radii solis coquebant caua flumina ad limum.


page 719, image: s0360

Virg. 12) machen, daß etwas stinkend wird, in die Fäulniß übergeht. Austri coquite horum obsonia: quanquam putet aper. Hor.

Coquula, ae, f. Beckerinn. Varr.

Coquulum, i, n. [1)] Dimin. idem quod Coculum, ein Kochtopf, Kessel. Plaut. 2) Coquula, orum, n. Späne. item klein gehacktes Holz, Kochholz, Fischholz. Fest.

Coquus, i, m. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print] et Cocus, i, m. [1)] Koch. Cic. 2) idem quod Pistor. Fest.

Cor, cordis, n. [1)] Herz. 2) Metaph. Verstand. Plin. Stupor cordis, geringer Verstand. Cic. Cor habet, er ist ein kluger Mann. Plaut. 3) Alto corde vtitur, er ist heftig erzürnet. Stat. 4) Alto de corde gemitus petere, tiefe Seufzer holen. Ouid. 5) zeigt die Person selbst an. Cor iubet hoc Enni. Pers. 6) id mihi est cordi, das liegt mir am Herzen, dafür, sorge ich. Horat. oder auch. das ist mir werth. Vterque vtrique est cordi. Terent. 7) Diligere aliquem corde suo, einen von ganzem Herzen lieben. 8) mein Herzchen, ein Liebkosungswort. Plaut. Auricula cordis, Ohrläppchen des Herzens. Medic. Ventriculus cordis, Herzkammer. Idem. Basis cordis, der Grund des Herzens. Canalis cordis, Herzröhrchen. Cuspi cordis, Spitze des Herzens. Alias Conus, Mucro. Cordis septum, Mittel- oder Scheidewand des Herzens. Cordis ventriculorum columnae, Säulen der Herzkammer. Palpitatio cordis, Herzklopfen, Herzpochen. Tremor cordis, Herzzittern. Medic. Apud Enn. legitur et in genere Masculino.

Cora * , ae, f. [1)] der Augapffel. Auson. 2) ein junges Mädchen. 3) ein Ermel an einem Kleide.

Coracesia, ae, f. Kraut in Jndien. Plin.

Coracinus [1] * , i, m. eine Gattung Fische, Karausche. Plin.

Coracinus [2] * , a, um . was von Raben ist. Vitruu. Color Coracinus, Rabenschwarze Farbe. Idem. (Corax)

Coracohyoides * , is, m. [note of the transcriber: no gender determination in the print] scil. Musculus, Mäuschen des Kehl- oder Zungenbeins. Med.

Coracoides * , is, m. [note of the transcriber: no gender determination in the print] scil. Os, der einem Rabenschnabel gleichende Auswuchs am Schulterblatte. Processus scapulae rostriformis. Med.

Coraliticus, a, um [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print], lapis, ein weisser Marmorstein. Plin.

Coralium, ii, n. idem quod Corallium, Corallen.

Corallina, ae, f. Meermoos, Corallen-Moos.

Corallinus, a, um . Corallenroth. Catull.

Corallis, idis, f. ein Edelgestein. Plin.

Corallium, ii, n. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print] Coralium, ii, n. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print] et Corallum, i, n. Corallen. Ouid. Corallium rubrum, rothe Corallen. Auson,

Coralloachates, ae, m. eine Art des Achats. Plin.

Coram [1], Praepositio, Ablatiuum regens casum, vor, in Gegenwart. Coram Senatu orationem habere, Vor dem Rathe eine Rede halten. Cic.

Coram [2], Adu. in Beyseyn, gegenwärtig, persönlich, mündlich. Cetera coram agemus, das übrige wollen wir persönlich abhandeln, und ausmachen. Cic. si essemus coram, wenn wir beysammen wären. Idem. Pleonastice dicitur: Coram in os aliquem laudare, einen ins Gesicht loben. Ter. Teneri coram, offentlich ergriffen werden. Cic. coram me recum eadem haec agere conantem. Cic. da ich dir dieses mündlich sagen wollte.

Coramble * , es, f. vel Corambla, ae, f. ein Kraut, das den Augen sehr schädlich ist. Colum.

Corasmi * , orum, m. plur. Völker, welche vor Zeiten in Asien gewohnet haben. Herodot.

Corax * , acis, m. [1)] ein Rabe. Cic Solin. 2) eine gewisse Maschine. Vitruu. 3) Nom. pr. Inuentoris Rhetoricae. Cic. 4) Nom. pr. aliorum Virorum. Hist.

Coraxi, orum, m. plur. Völker, die vor Zeiten um die Gegend von Cölchis gewohnet haben. Plin.

Coraxicus, i, m. Theil von dem Berge Taurus. Plin.

Corbicula, ae, f. Körbchen. Pallad. Dimin, a sequenti.

Corbis, is, f. [1)] Korb. Cic. Masculinum Prisciano est. Corbis dossuaria, Butte. Corbis pabulatoria, Futterkorb. Colum. 2) In re nautica, Mastkorb. ICt.

Corbita, ae, f. Lastschiff. Cic. quod in malo eius pro signo Corbes suspendi solebant. Fest.

Corbito, are . Frequent. [1)] in ein Lastschiff laden. 2) sich voll und dick fressen. Plaut.

Corbitor, oris, m. [1)] der sich in ein Lastschiff begiebt. 2) der sich voll gefressen hat. Fest.

Corbona + , ae, f. der Gotteskasten. Cypr.

Corbula, ae, f. Dimin. ein Körbchen. Plaut. Corbula amerina, Weidenkörbchen. Cato. (Corbis)

Corbulo, onis, m. idem quod Baiulus, Träger, der etwas in einem Korbe trägt.

Corbulum, i, n. idem quod Corbula.

Corbus + , i, m. ein Getraidemaas. Capit.

Corchoron, i, n. idem quod sequens.

Corchorus * , i, m. Gauchheil, ein Kraut. Plin. Corchorus inter herbas, ein nichtswürdiger Mensch, der doch was Grosses seyn will. Prou.

Corculum, i, n. Dimin. [1)] kleines Herz. Plaut. 2) was einem am liebsten ist. Blandientis vox. Corculum meum, mein Schätzchen, mein Herzchen. Idem. 3) ein Vorsichtiger, Kluger. Cic. (Cor)

Corculus, i, m. idem quod Cordatus.

Corcyra * , ae, f. eine Jnsel im Jonischen Meere. Lucret. Hodie, Corfu. Geogr.