03/2007 Michael Hanstein; Reinhard Gruhl markup
text typed - structural and semantic tagging completed - spell check performed - no orthographical standardization
01/2008; 04/2008; 10/2008; 01/2009; 03/2009; 07/2009; 02/2010 Reinhard Gruhl markup
some corrections inserted


image: as0000

[gap: frontispiz]

image: as0001

ADAMI FRIDERICI KIRSCHII ABVNDANTISSIMVM CORNVCOPIAE LINGVAE LATINAE ET GERMANICAE SELECTVM, QVO CONTINENTVR Vocabula Latina omnis aeui, antiqui, medii ac noui, pariter ac Graeca, Latinitate donata, nec non formulae dicendi elegantiores et Constructiones Verborum; praeterea Deorum, Dearum, Gentium, Regnorum, Regionum, Vrbium, Marium, Fluuiorum, Insularum, Montium, Animalium, Arborum, Herbarum, Florum et Mineralium Nomina; nec non Theologorum, Iure Consultorum, Medicorum, Philosophorum, Philologorum, Poetarum, ac Mythicorum, Artibus liberalibus, aliisque disciplinis, Rei quoque Militari ac Monetariae verba propria, eorumque Significationes et Explicationes, Syllabarum longitudine uel breuitate signis expressa: CVI ADIVNGVNTVR IN FINE Calendarium Romanum, compendia scribendi olim in Latio vsitatissima, siue Notae et Sigla antiquorum; deinde adiecta est Tabula alphabetica Charact. Latin. in Codicibus MStis [abbr.: Manuscriptis] pro Seculorum ratione occurrentium, tum Specimen Scripturae ueteris, APPENDIX REGIONVM, VRBIVM, MONTIVM ET FLVVIORVM; ET AD POSTREMVM Consanguinitatis pariter atque Affinitatis Tabula, Nominaque Numeralia. EDITIO NOVISSIMA, A mendis non paucis studiose repurgata, Parte vtraque aucta, in ordinem redacta, ac denique tironum purioris Latinitatis studiosorum vsui accommodata. CVM PRIVILEGIIS. LIPSIAE SVMTV ENGELHARTI BENIAMINIS SVIKERTI CIC IC CCLXXIV.



image: as0002

[gap: prolegomena]

image: as0036

Explicatio signorum, quibus in hoc Lexico verba distinguuntur.

* Asteriscus verba mere graeca indicat.

+ Signo crucis peregrina, noua et barbara sunt notata.

Obs. vel Obsol. verba obsoleta sunt insignita.



page 727, image: s0364

Coronalis [2], is, f. die Fuge an der Hirnschaale. Medic.

Coronamen, inis, n. ein Kraut. Apul.

Coronamentum, i, n. [1)] Kranzblume. Plin. 2) Krone. Tertull. 3) das Krönungsfest. Dipl.

Coronaria, ae, f. [1)] Febernelken, oder Grasblumen. 2) Kranzmacherinn. Plin.

Coronarium, ii, n. Gabe, die man einem Könige am Tage seiner Krönung schenkete. Gloss.

Coronarius [1], a, um . 1) zu den Kränzen gehörig, daraus man Kronen oder Kränzchen machet. Cic. 2) Arteria coronaria, i. e. Arteria, cor cingens, die Kronader. Anatom. Opus coronarium, Kronwerk, Bollwerk, in Forme einer Krone gemacht. 3) Aurum coronarium apud. ICt. dicitur aurum coronarium, quod dabatur imperatori a prouincialibus, vt in corona aurea triumphali consumeretur.

Coronarius [2], ii, m. Kranzmacher. Plaut.

Coronatio, onis, f. die Krönung. Bud.

Coronator + , oris, m. [1)] ein Richter in Engelland, der die Sachen, welche wider die Krone lauffen, untersuchet. Script. Angl. 2) der da krönet. August.

Coronatus, a, um . [1)] gekronet, bekränzt. Coronatae victimae, waren bey den Römern solche Opfer, welche einen grünen Kranz trugen, und zwar von solchen Zweigen, welche demjenigen Abgotte gewidmet waren, dem zu Ehren das Opferthier sollte geopfert werden. Plin. Ouid. 2) Met. voll. Crater, vino coronatus, der Becher ist ganz voll bis an den obersten Rand eingeschenkt. 3) Substant. eine Münzsorte, Krone.

Corone * , es, f. [1)] Processus rostriformis maxillae inferioris. Anatom. 2) Stadt in Achaja. Plin.

Coronea, ae, f. [note of the transcriber: no gender determination in the print] Stadt in Böotien. Plin.

Coroneola, ae, f. Herbstrose. Plin.

Coronices, um, f. [note of the transcriber: no gender determination in the print] gewisse Winkel in Zimmern, welche die Reden wieder zurück prallend machen. Vitruu.

Coronides, ae, f. m. der Aesculapius.

Coroniger, a, um . der eine Krone trägt. Poet.

Coronis, idis, f. [1)] oberste Spitze eines Bergs, oder Gebäudes, Knopf oder Fahne auf einem Hause. 2) etwas rundes, wie ein Kranz. 3) das Ende, Beschluß. Mart. Vsque ad coronidem. Prou. Coronidem operi imponere, das Werk endigen. 4) des Aesculapius Mutter, die ihn mit dem Apollo gezeuget haben soll. Pind. 5) eine Göttinn bey den Sycioniern. Pausan. 6) Hintertheil des Schiffs.

Corono, are . [1)] krönen, einen Krauz aufsetzen. victores oleo coronare, die Ueberwinder mit Oliuenblättern krönen. Plin. 2) umgeben Silua coronat aquas, der Wald umgiebt das Wasser. Ouid. 3) voll einschenken. Vina, Pocula coronare. Virg. 4) besetzen, aditum custode. Virg. 5) Coronari dicitur ciuitas, cum festa gaudia celebrat. Luitpr.

Coronopus * , i, m. [note of the transcriber: no gender determination in the print] et, podis, m. Hahnenfuß, Krähenfuß, ein Kraut. Plin.

Coronula, ae, f. idem quod Corolla.

Corophium * , ii, n. eine Gattung Meerkrebse. Plin.

Coroplathus * , i, m. Dockenmacher, die Puppen oder Docken verfertiget.

Corpilli, orum, m. plur. Völker, die vor Zeiten in Thracien gewohnet haben. Plin.

Corporale + , is, n. das Tuch, das über das Brodt und den Kelch auf dem Altare gedeckt wird. Amalar.

Corporalis, e Adi. [1)] leiblich, cörperlich, was dem Leibe dienet. Bona corporalia, Leibesgüter. Aul. Gell. Corporalis labor, Handdienst. ICt. 2) Corporale crimen, fleischliche Sünde. Concil.

Corporalitas, atis, f. Leiblichkeit, cörperliches Wesen. Tertull.

Corporaliter, Aduerb. [1)] leiblicher Weise. 2) in der That selbst, persönlich. Seruum pignori dare. ICt.

Corporasco, ere. Inchoat. zum Leibe werden. Mamert.

Corporatio, onis, f. [1)] Leibesgestalt, Taille des Leibes, Grösse. Col. 2) die Menschwerdung Christi. Gloss.

Corporatiuus, a, um . leiblich, dem Leibe dienlich. Cael. Aurel.

Corporatura, ae, f. idem quod Corporatio.

Corporatus, a, um. [1)] was einen Leib hat. Cic. 2) Substant. Mitglied, Zunftgenosse, Zunftbruder. ICt.

Corporecustos, odis, m. idem quod Custos corporis, Leibtrabant. Grut. in vet. Inscr.

Corporeus, a, um . leibhaftig, cörperlich, was einen Leib hat. Cic.

Corporicida, ae, m. ein Metzger. Gloss.

Corporo, are . Actiue, [1)] entleiben, umbringen, tödten. Enn. 2) Fleisch, einen Leib an sich nehmen. Isidor. 3) einen Leib wachen, beleiben. Plin. 4) mästen, fett machen. Cathol.

Corporor, atus sum, ari . Depon. einen Leib überkommen, zu einem Leibe werden, Leibesgestalt an sich nehmen. Plin.

Corporosus + , a, um . leibig. Gloss.

Corpulentia, ae, f. Grösse, Dicke des Leibes. Plin.

Corpulentus, a, um . wohlbeleibt, corpulent, groß und dicke vom Leibe. Plaut.

Corpus, corporis, n. [1)] Leib. Corpus mali habitus, ungesunder Leib. Cels. Corpus quadratum, wohlgestalter Leib, nicht zu dick, und nicht zu mager. Idem. Corpus, cassum anima, todter Leichnam. Lucret. 2) Fleisch. Vires et corpus amisi, ich habe die Stärke und das Fleisch verlohren, ich bin mager worden. Cic. 3) ein jeder Cörper.


page 729, image: s0365

Aquae corpus. Lucret. Corpora lapidum. Idem. Corpus arboris, der Stamm des Baums. Plin. 4) eine Gemeine, Gesellschaft, Zunft. Corpus ciuitatis, die Bürgerschaft. Liu. Corpus Reipublicae, das Regiment. Cic. Corpus Euangelicorum, die Evangelischen Stände. Corpus fabrorum, Schmiedehandwerk, Schmiedezunft. 5) Corpus architecturae, ein Buch von der Baukunst. Vitruu. Corpus iuris ciuilis etc. 6) corpus orationis, die Rede an sich. Cic. 7) eine Leiche. deportatum et crematum. Suet.

Corpusculum, i, n. Dimin. ein Cörperchen.

Corrado, rasi, rasum, radere. [1)] zusamen kratzen. Pecuniam, Geld zusammen scharren. 2) zusammen bringen. Decem minas alicunde. Ter. (Rado)

Corrago, inis, f. idem quod Borrago, ein Kraut, Ochsenzungen. Botan.

Correa, ae, f. Mitbeschuldigte. ICt. (Reus)

Correcte, Aduerb. verbessert.

Correctio, onis, f. [1)] Verbesserung. Cic. 2) eine Figur in der Rhetorik, wenn man das, was man gesagt hat, anders sagt. (Rego)

Corrector, oris, m. [1)] Verbesserer, Strafer. Ter. 2) so wird in den Druckeryen derjenige genennet, der die gesetzten Schriften revidiret, und die Fehler corrigiret.

Correctura, ae, f. Ausbesserung. Auson.

Correctus, a, um . verbessert. Cic. (Rego)

Corredum + , i, n. die Auslösung der Landesherren, anderer Fürsten und grosser Herren, wenn sie durch das Land reisen, oder die Geschenke, die man ihnen bey ihrer Durchreise bringet. Scribitur et Conrodium, ii, n. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print] Dipl.

Correlatiuus + , a, um . was sich auf etwas anders bezieht. ICt.

Correpo, repsi, reptum, repere. 1) kriechen. 2) schleichen. Occulte in nauem correpere, heimlich in ein Schiff schleichen. Cic. (Repo)

Correpte, Adu. kurz. Ovid.

Correptio, onis, f. [1)] Züchtigung, Scheltung. Tert. 2) Verkürzung. Vitruu. 3) Verkürzung einer Sylbe. Quint.

Correptor, oris, m. Bestrafer, Züchtiger. Senec.

Correptorius, a, um . strafend. (Corripio)

Correptus, a, um . [1)] erhascht, ertappet, erwischt. Cic. Amore, von Liebe eingenommen. Ouid. 2) gestraft. Voce magistri, von seinem Lehrmeister gestraft. Hor. (Corripior)

Correus, i, m. idem quod Consponsor. ICt.

Corrideo, ere. mitlachen. Omnia corrident concepta luce diei, bey dem Aufgange der Sonnen freuet sich alles. Lucret. (Rideo)

Corrigia, ae, f. [1)] Riemen. Corrigiae calceamenti, Schuhriemen. Marcell. Emp. neutro genere dixit corrigium. Corrigiam solearum soluere, einen gar schlechten Dienst thun. Prou. 2) Karbatsche, damit die. Knechte gezüchtiget werden.

Corrigiola, ae, f. Wegtritt, Weggras. Plin.

Corrigo, rexi, rectum, rigere. 1) verbessern, recht machen. Mendam, einen Fehler verbessern. Cic. Tarditatem cursu corrigere, die Versäumniß mit Laufen einbringen. Idem. Corrigere aliquem in frugem, einen fromm machen. Plaut. 2) gleich ausstrecken. corrigere digitos. Cic. (Rego)

Corripio, ripui, reptum, ripere. [1)] ergreifen, erhaschen, ertappen, erwischen. Manu sagittas corripere, die Pfeile ergreifen. Plin. iun. 2) Se ad aliquem, zu einem eilen. Ter. Cursum, eilends lauffen. item über Hals und Kopf fortreisen. Liu. Corripuit se repente, er hat sich eilends davon gemacht. Terent. 3) Corripi morbo, mit Krankheit angegriffen werden. Plin. iun. 4) strafen. Peccata alicuius corripere, eines Sünden strafen. Ouid. Verbis corripere aliquem, einen mit Worten strafen. Idem. 5) Corripere syllabam, eine Sylbe kurz machen. Poet. 6) verringern. impensas ludorum. Suet. 7) corripere se somno, schnell aus dem Schlafe auffahren. Virg. (Rapio)

Corriualis, is, m. Mitbuhler, Nebenbuhler. Quint. (Riuus)

Corriuatio, onis, f. das Zusammenrinnen der Wasser. Plin. (Corriuor)

Corriuatus, a, um . was in ein Wasser zusammen gelauffen ist. Plin.

Corriuo, are . zusammen leiten. Plin.

Corriuor, atus sum, ari . Depon. in ein Wasser zusammen lauffen. Plin.

Corroborans, antis, o. Particip. stärkend. Medicamenta ventriculum corroborantia, Magenstärkende Arzeneyen. (Corroboro)

Corroboratus, a, um . befestiget, gestärket. Aetas corroborata, erwachsenes Alter. Cic.

Corroboro, aui, atum, are . 1) stärken, befestigen, bekräftigen. Cic. 2) Malum quotidie corroboratur, das Uebel nimmt täglich zu. Idem. (Robur)

Corrodens, entis, o. Particip. ätzend, zernagend. Medicamenta corrodentia, zerbeissende, ätzende Arzeneyen. Med.

Corrodo, rosi, rosum, dere. zernagen, zerfressen, zerbeissen, ätzen. Cic. (Rodo)

Corrogatus, a, um . erbeten, eingesammlen. Caes. a sequenti.

Corrogo, aui, atum, are . zusammen bitten. Cic. Pecuniam, Geld zusammen bringen. Caes. Auditores, Zuhörer zusammen betteln. Quint. (Rogo)

Corrosio, onis, f. [1)] Einfressung, Zernagung, Aetzung. 2) Est operatio Chymica, qua corpora per res corrosiuas calcinantur. Alias Calcinatio.