03/2007 Michael Hanstein; Reinhard Gruhl markup
text typed - structural and semantic tagging completed - spell check performed - no orthographical standardization
01/2008; 04/2008; 10/2008; 01/2009; 03/2009; 07/2009; 02/2010 Reinhard Gruhl markup
some corrections inserted


image: as0000

[gap: frontispiz]

image: as0001

ADAMI FRIDERICI KIRSCHII ABVNDANTISSIMVM CORNVCOPIAE LINGVAE LATINAE ET GERMANICAE SELECTVM, QVO CONTINENTVR Vocabula Latina omnis aeui, antiqui, medii ac noui, pariter ac Graeca, Latinitate donata, nec non formulae dicendi elegantiores et Constructiones Verborum; praeterea Deorum, Dearum, Gentium, Regnorum, Regionum, Vrbium, Marium, Fluuiorum, Insularum, Montium, Animalium, Arborum, Herbarum, Florum et Mineralium Nomina; nec non Theologorum, Iure Consultorum, Medicorum, Philosophorum, Philologorum, Poetarum, ac Mythicorum, Artibus liberalibus, aliisque disciplinis, Rei quoque Militari ac Monetariae verba propria, eorumque Significationes et Explicationes, Syllabarum longitudine uel breuitate signis expressa: CVI ADIVNGVNTVR IN FINE Calendarium Romanum, compendia scribendi olim in Latio vsitatissima, siue Notae et Sigla antiquorum; deinde adiecta est Tabula alphabetica Charact. Latin. in Codicibus MStis [abbr.: Manuscriptis] pro Seculorum ratione occurrentium, tum Specimen Scripturae ueteris, APPENDIX REGIONVM, VRBIVM, MONTIVM ET FLVVIORVM; ET AD POSTREMVM Consanguinitatis pariter atque Affinitatis Tabula, Nominaque Numeralia. EDITIO NOVISSIMA, A mendis non paucis studiose repurgata, Parte vtraque aucta, in ordinem redacta, ac denique tironum purioris Latinitatis studiosorum vsui accommodata. CVM PRIVILEGIIS. LIPSIAE SVMTV ENGELHARTI BENIAMINIS SVIKERTI CIC IC CCLXXIV.



image: as0002

[gap: prolegomena]

image: as0036

Explicatio signorum, quibus in hoc Lexico verba distinguuntur.

* Asteriscus verba mere graeca indicat.

+ Signo crucis peregrina, noua et barbara sunt notata.

Obs. vel Obsol. verba obsoleta sunt insignita.



page 845, image: s0423

Densator, oris, m. ein Zusammenpresser. Stat.

Densatiuus, a, um, idem quod Densabilis.

Densatus, a, um, dick. Lutum densatum, dicker Koth. Cat. Densatus aer, dicke Luft. Virg.

Dense, Adu. dick, dicht, zusammen gedrückt, gepreßt. Compar. Densius. Idem. Superl. Densissime. Vitruu.

Denseo, ui, ere, dick machen. Virg.

Denserier, pro denseri. Lucret.

Densesco, ere, Inchoat. dick werden. Paull.

Densatum + , i, n. ein dicker Ort im Walde.

Densifico + , are, dick machen, Gloss.

Densitas, atis, f. die Dichtigkeit. Colum. die Dickigkeit, densitas humoris. Plin.

Denso, aui, atum, are, [1)] dicht an einander fügen. Virg. Aggerem, einen Wall machen. Liu. Cateruas, ordines, die Glieder der Soldaten verdoppeln. Virg. Liu 2) dick machen. lac densatur. Plin. die Milch wird dicke, zerrinnt.

Densum, i, n. idem quod Densitas. Fest.

Densus, a, um, [1)] dicht. 2) dick. Aer densus, trübe und neblichte Luft. Hor. 3) fest, hart. Terra densa, feste und thonichte Erde. 4) häuffig, viel. Densior suboles, volkreiches Geschlecht. 5) dick machend. (Poet. Densus aquilo. Virg. der Nordwind, der die Wolken dicht zusammen treibt. 6) dicht zusammen gedrängt. densi hostes. Virg. Colum. Compar. Densior. Iul. Caes. Superlat. Densissimus. Suet.

Dentagra + , ae, f. Zahnwehe. (Dens)

Dentale, is, n. [1)] das Holz, daran das Pflugeisen gemacht ist. Colum. 2) das Pflugeisen.

Dentalium, ii, n. Art von kleinen Schnecken, zackichte Meerschnecken.

Dentana + , ae, f. ein Justrument zum Zähnausnehmen. Chirurg.

Dentaria, ae. f. [1)] Zahnkraut. 2) Schnupfenwurzel. Matthiol.

Dentarius, a, um, zu den Zähnen gehörig.

Dentarpagae, arum, f. plur. chirurgisches Jnstrument, die Zähne auszubrechen, Zahneisen, Zahnzüngelchen, Pelican.

Dentatim, Adu. wie Zähne, Zahnweise. Gloss.

Dentatus, a, um, [1)] der Zähne hat, Dentata bestia, ein Thier, das grosse Zähne hat. ICt. 2) Met. Dentatus vir, ein Zankeisen, zänkischer Mann. Plaut. 3) zackicht, wie ein Kamm, mit Zacken. Petron. 4) mit einem Zahne geglättet. Charta dentata. Cic.

Dentex, icis, m. röthlichte Meerbraßme, Meerbrechsen. Plin.

Denticulatim, Aduerb. Zackenweise. Plin.

Denticulatus, a, um, [1)] der kleine Zähne hat. 2) zackicht. 3) kerbicht. Plin.

Denticulus, i, m. Dimin. [1)] kleiner Zahn. Apul. 2) Kälberzahn. Vitruu.

Dentiducum, i, n. Zahnausnehmende Zange.

Dentiducus, a, um, der Zähne ausbricht. Cael. Aur.

Dentifragium, ii, n. Art von Foltern. Hist.

Dentifrangibulum, i, n. ein Jnstrument, mit welchem man die Zähne ausbricht. Plaut. (Dens et Frango)

Dentifrangibulus, i, m. Zahnbrecher, der die Zähne ausbricht. Plaut.

Dentifricium, ii, n. allerley Pulver, oder Arzney, die Zähne weiß zu machen, Zahnpulver. Plaut. (ex dens et frico)

Dentillaria, ae, f. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print], et Dentellaria, ae, f. Wasserpfeffer. Botan.

Dentilegus, a, um, dem man die Zähne ausgeschlagen hat. Plaut. (Dens et Lego)

Dentio, iui, itum, ire, [1)] Zähne bekommen, Zähne hecken. Plin. 2) Dentes dentiunt, die Zähne werden lang, man hat nichts zu essen. Plaut.

Dentiscalpiaria, ae, f. Zahnstocherkraut. Botan.

Dentiscalpium, ii, n. Zahnstocher. Mart. (Dens et scalpo)

Dentitio, onis, f. [1)] das Zahnen, Zahnwachsen. Plin. Dentitio difficilis, schmerzhaftes Zahnen. Med. 2) Zeit, wenn die Kinder zahnen. Idem. (Dentio)

Dentiua + , ae, f. das Zahnfleisch, der Kiefer, worinnen die Zähne stecken. Gloss.

Dento, onis, m. Langzahn, Großzahn. (Dens)

Dentosus, a, um, zackicht, mit Zähnen. Ouid.

Dentrix, icis, f. ein Fisch mit vielen Zähnen. Plin.

Denubo, nupsi, nuptum, nubere, sich verheyrathen, bemannen. Suet. Denubere in familiam, in ein Geschlecht heyrathen. Tacit. Vsurpatur tantummodo de feminis. (Nubo)

Denudatus, a, um, entblösset. Cic.

Denudo, aui, atum, are, [1)] entblössen, nackend ausziehen. Denudari a pectore, an der Brust bloß seyn. 2) berauben, abnehmen. Caput denudandum tonsori praebere, das Haar bey dem Barbierer abscheeren lassen. Petron. Denudare aliquem omni ornatu, einem alle Zierde benehmen. Cic. (Nudo)

Denumeratio + , onis, f. Ausrechnung. a sequenti.

Denumero, are, herzehlen, zuzehlen. Plaut.

Denuncians, antis, m. der etwas verkündiget, der etwas angiebt, Denunciant. ICt.

Denunciatio, onis, f. [1)] Verkündigung, Anzeigung. Cic. 2) Drohung. Iul. Caes. 3) Anklage, Rüge. ICt. 4) Befehl.


page 847, image: s0424

Catilinae denunciatione venisti. Cic. 5) das Versprechen. Cic.

Denunciator, oris, m. ein Ankündiger. Vet. Gloss.

Denuncio, are, [1)] verkündigen, andeuten, anzeigen. Bellum alicui, einem den Krieg ankündigen. Cic. Alicui de re aliqua, einem etwas andeuten, Idem. Denunciare litem, einem einen Proceß an den Hals werfen. 2) drohen. Idem. 3) angeben. ICt. 4) zusammen rufen. Denunciat veteranis (sc. vt conueniant) Cic. 5) auftragen. plus attulisti, quam tibi esset tributum a nobis ac denunciatum. Cic. 6) versprechen, etwas zu thun. Iam Varro mihi denunciauerat magnam sane et grauem [gap: Greek word(s)] . (Nuncio)

Denundino + , are, offenbar, kund machen. Isidor.

Denuo, Adu. von neuem, wiederum, noch einmal. Cic. (q. d. de nouo)

Denus, a, um, zehen. Plin. siehe Deni.

Denuto, are, steif mit dem Halse sitzen, nicht mit dem Halse nicken. Plaut. (De et Nuto)

Deo * , us, f. die Göttinn Ceres. Callimach.

Deobstruentia, ium, n. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print] scil. Medicamenta, Arzneyen, welche die verstopften Därme wieder eröffnen. Medic.

Deocco, aui, atum, are, eggen, das Erdreich locker machen. Plin. (Occo)

Deodanda + , orum, n. plur. jegliches Vieh, oder andere Dinge, wodurch ein Mensch um sein Leben kommt, welches verkauft, und davon das Geld in den Gotteskasten gelegt werden muß. Fresne.

Deoneratus, a, um. abgeladen. Am. Marcell.

Deonero, aui, atum, are, entladen, entlasten, abladen, abbürden. Cic. wegnehmen. Aliquid ex inuidia, den Haß vermindern. Cic. (Onero)

Deoperio, ire, entblössen, nackend machen, aufdecken, entdecken. Ambros. (Operio)

Deopto, are, wünschen. Hygin. (Opto)

Deoro, are, i. q. Peroro, eine Rede vollenden. Fest.

Deorsum, (deorsus, Aduerb. [note of the transcriber: no word class determination in the print] Apul. ), Aduerb. niederwärts, abwärts, unter sich. Ter.

Deosculor, atus sum, ari, Depon. [1)] küssen, sehr küssen und lieb haben, 2) Metaph. Fidem atque ingenium alicuius deosculari, eine sonderliche Liebe zu einem haben. Aul. Cell. (Osculum)

Depaciscor, pactus sum, pacisci, Depon, [1)] einen Vertrag machen. Cum hoste, mit dem Feinde. Cic. Ad conditionem alterius, einem in allen Dingen willfahren. Cic. Depacisci cum aliquo partem suam, seinen Theil bey einem mit eindingen. Cic. 2) Morte depacisci, sein Leben daran setzen. Ter. (Paciscor)

Depactus, a, um, [1)] der einen Vertrag gemacht hat. Cic. (Paciscor) 2) In terram depactus, ins Erdreich geschlagen, oder gepflanzet. Plin. 3) Depactus vitae terminus, bestimmte Zeit zu leben. Lucret. (Pango)

Depalatio, onis, f. [1)] Depalationes dierum, das Zunehmen und Abnehmen des Tages, oder eigentlich des Schattens der Sonnenuhren. Vitrun. 2) Befestigung mit Pfählen. Idem. (Palus)

Depalator, oris, m. Baumeister, der etwas mit Pfählen abstecket. Ter.

Depalmo, are, mit der flachen Hand schlagen. Aliquem, einem eine Maulschelle geben, brav abschmieren. Aul. Gell. (Palma)

Depalo [1], are, [1)] mit Pfählen befestigen, verpallisadiren. Tertull. 2) mit Pfählen abstecken. Front. (Palus)

Depalo [2], are, Barbare, kund, offenbar machen. Isidor. (Palam)

Depango + , panxi et pegi, pactum, pangere, [1)] einschlagen, in die Erde senken. Plin. 2) einsetzen, einpflanzen. Colum. (Pango)

Depanno, are, zerreissen, zerlumpen. Gloss.

Deparcus, a, um, sehr geitzig, karg. Suet.

Depasco, paui, pastum, pascere, [1)] abweiden, abhüten, abfressen. 2) Metaph. Depascere possessionem alienam. fremdes Gut verzehren. Cic. 3) wegthun. Stilo depascere luxuriam orationis, den Ueberfluß in der Schreibart wegnehmen. Idem. (Pasco)

Depascor, pastus sum, pasci, Depon. [1)] abweiden, abfressen. Depasci sata, die Saat abweiden. Plin. 2) Metaph. Febris depascitur artus, das Fieber schwächt die Glieder. Virg.

Depastio, onis, f. das Abfressen. Plin.

Depastus, a, um, Passiue, [1)] abgefressen, was abgeweidet ist. Plin. 2) Actiue, der abgeweidet hat. Claud.

Depauio, ire, i. q. Pauio, eben machen. Solin.

Depaupero, are, arm machen. Domum depauperare sumtu, ein Haus an den Bettelstab bringen. Varr. (Pauper)

Depeciscor, isci, Depon. id. quod Depaciscor, sich vertragen, sich mit einem vergleichen. Cic.

Depectio, onis, f. Abrede, Verbindung. ICt.

Depecto, pexui, pexum, ere, [1)] kämmen. Crines, das Haar kämmen. Ouid. 2) Met. Depexum aliquem reddere, einen tapfer abprügeln, rein und sauber die Haare auszausen. Terent. Adeo eum depexum dabo, vt, dum viuat, meminerit semper mei, ich will ihn also abstriegeln, daß er sein Lebetage an mich denken soll. Idem. 3) ausrupfen, abstreiffen, abkratzen. Depectere frondium canitiem, das Moos von den Bäumen rupfen. Plin. (Pecto)

Depector, oris, m. Unterhändler. Apul.

Depectus, a, um, idem ac Depactus, abgeredt.

Depecuatio + , onis, f. Beraubung des Viehes. Gloss.