03/2007 Michael Hanstein; Reinhard Gruhl markup
text typed - structural and semantic tagging completed - spell check performed - no orthographical standardization
01/2008; 04/2008; 10/2008; 01/2009; 03/2009; 07/2009; 02/2010 Reinhard Gruhl markup
some corrections inserted


image: as0000

[gap: frontispiz]

image: as0001

ADAMI FRIDERICI KIRSCHII ABVNDANTISSIMVM CORNVCOPIAE LINGVAE LATINAE ET GERMANICAE SELECTVM, QVO CONTINENTVR Vocabula Latina omnis aeui, antiqui, medii ac noui, pariter ac Graeca, Latinitate donata, nec non formulae dicendi elegantiores et Constructiones Verborum; praeterea Deorum, Dearum, Gentium, Regnorum, Regionum, Vrbium, Marium, Fluuiorum, Insularum, Montium, Animalium, Arborum, Herbarum, Florum et Mineralium Nomina; nec non Theologorum, Iure Consultorum, Medicorum, Philosophorum, Philologorum, Poetarum, ac Mythicorum, Artibus liberalibus, aliisque disciplinis, Rei quoque Militari ac Monetariae verba propria, eorumque Significationes et Explicationes, Syllabarum longitudine uel breuitate signis expressa: CVI ADIVNGVNTVR IN FINE Calendarium Romanum, compendia scribendi olim in Latio vsitatissima, siue Notae et Sigla antiquorum; deinde adiecta est Tabula alphabetica Charact. Latin. in Codicibus MStis [abbr.: Manuscriptis] pro Seculorum ratione occurrentium, tum Specimen Scripturae ueteris, APPENDIX REGIONVM, VRBIVM, MONTIVM ET FLVVIORVM; ET AD POSTREMVM Consanguinitatis pariter atque Affinitatis Tabula, Nominaque Numeralia. EDITIO NOVISSIMA, A mendis non paucis studiose repurgata, Parte vtraque aucta, in ordinem redacta, ac denique tironum purioris Latinitatis studiosorum vsui accommodata. CVM PRIVILEGIIS. LIPSIAE SVMTV ENGELHARTI BENIAMINIS SVIKERTI CIC IC CCLXXIV.



image: as0002

[gap: prolegomena]

image: as0036

Explicatio signorum, quibus in hoc Lexico verba distinguuntur.

* Asteriscus verba mere graeca indicat.

+ Signo crucis peregrina, noua et barbara sunt notata.

Obs. vel Obsol. verba obsoleta sunt insignita.



page 1141, image: s0571

Exsufflatio, onis, f. starke An- oder Aufblasung.

Exsufflo, are, aufblasen, stark aufblasen. Med. (Sufflo)

Exsugo, suxi, suctum, ere [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print] et Exugo, xi, ctum, ere, [1)] aussaugen. Sanguinem, Blut aussaugen. 2) sudorem, den Schweiß eintrocknen lassen. Colum. (Sugo)

Exsul, is, m. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print] s. Exul.

Exsulo, are [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print] s. Exulo.

Exsultabundus, a, um [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print] s. Exultabundus [note of the transcriber: the lemma Exultabundus is missing] , a, um [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print].

Exsultamen, inis, n. idem quod Exultatio.

Exsultanter, Aduerb. [note of the transcriber: no word class determination in the print], et Exultanter, Aduerb. mit Freuden. Cypr. Compar. Exsultantius, Aduerb. [note of the transcriber: no word class determination in the print] scripsi, ich habe etwas freudiger geschrieben. Plin.

Exsultantia + , ae, f. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print], et Exultantia, ae, f. [1)] ein Sprung. 2) der Ausbruch. Gell. 3) Hochmuth. Paulin.

Exsultatio, onis, f. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print], et Exultatio, onis, f. [1)] ein Freudensprung. 2) das Frohlocken. Plin.

Exsultim, Aduerb. mit Springen, hüpfend, frohlockend. Horat.

Exsulto, aui, atum, are [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print], et Exulto, aui, atum, are, [1)] springen, aufspringen, aufhüpfen. 2) Laetitia exsultate, für Freuden aufspringen. Cic. in seinem Herzen sehr gerührt seyn; wird von jeder heftigen Leidenschaft gesagt. 3) In aliqua re exsultare, in einer Sache ausgelassen seyn. Idem. 4) hochmüthig seyn. Exultare rebus secundis, sich des Glücks überheben. Senec. 5) Equus ferox exultat, das muthige Roß ist muthwillig. 6) Exultare verborum audacia, in kühnen Ausdrücken ausgelassen seyn. Cic. (Suito)

Exsum, s. Exum.

Exsuperabilis, e [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print], et Exuperabilis, e Adi. [1)] überwindlich. 2) übersteiglich. Vallum exsuperabile. Claud. (Exsupero)

Exsuperans, antis, o. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print] et Exuperans, antis, o. [1)] übertreffend. 2) vortrefflich. Compar. Exsuperantior, ius [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print]. Gell. Superl. Exsuperantissimus, a, um [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print]. Apul.

Exsuperantia, ae, f. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print], et Exuperantia, ae, f. [1)] die Vortrefflichkeit. Cic. 2) die rhetorische Figur, sonst hyperbolagenannt. Gell.

Exsuperatio, onis, f. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print], et Exuperatio, onis, f. [1)] die Uebertreffung. 2) Hyperbole. Auct. ad Herenn.

Exsuperatorius, a, um, übertreffend.

Exsuperatus, a, um, überwunden, übertroffen. Lucret.

Exsupero, aui, atum, are [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print], et Exupero, aui, atum, are, [1)] übertreffen. 2) überwinden. 3) Anima exsuperare, lebend bleiben. 4) überhand nehmen. Virg.

Exsuperus, a, um, erhoben.

Exsurdatus, a, um [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print], et Exurdatus, a, um, betäubt. Clamoribus exsurdatus, durchs Geschrey betäubt, Senec. (Exurdo, Surdus)

Exsurdo, are [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print], et Exurdo, are, [1)] taub machen, betäuben. Aures mihi exsurdas, du schreyest mir die Ohren voll. Val. Max. 2) Metaph. Vina exsurdant palatum, die Weine verderben den Mund. Hor. (Surdus)

Exsurgo, surrexi, surrectum, surgere [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print] et Exurgo, surrexi, surrectum, surgere, [1)] aufstehen. 2) sich erheben. Exsurgere a genibus, von den Knien aufstehen. Plaut. Exsurgere de nocte, bey der Nacht aufstehen. Idem. 3) Metaph. Vrbs aedificiis exsurgit, die Stadt wird aufgebauet. Liu. 4) Exsurgit mons a mari, der Berg fängt vom Meere an. Plin. 5) Exsungit respublica, die Repubik erholt sich. Cic. 6) Exurgit dolor grauior, es entsteht ein heftiger Schmerz. Senec. 7) sich hervor thun. Cic. (Surgo)

Exsuscitatio, onis, f. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print], et Exuscitatio, onis, f. [1)] Aufweckung. 2) Ermunterung. Auct. ad Herenn. a sequenti.

Exsuscito, aui, atum, are [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print], et Exuscito, aui, atum, are, [1)] aufwecken. Clamore aliquem, einen mit Schreyen aufwecken. Auct. ad Herenn. 2) aufmuntern. 3) Metaph. Exuscitare memoriam, dem Gedächtnisse zu Hülfe kommen. Cic. (Suscito)

Exsyncerastus, a, um, [1)] kein Mark mehr habend. 2) kraftlos. Plaut.

Exta, orum, n. plur. [1)] die Eingeweide, ein Geschlink. Plin. Proprie sunt Summitates fibrarum. Exta muta, Eingeweide, daraus man nichts wahrsagen kann. 2) Exta tritici, grob Mehl. Corv. (q. d. Exsecta ab Exsecando)

Extabesco, tabui, ere, Inchoat. [1)] abnehmen, verschwinden, verdorren. 2) Metaph. Opinio extabescit, die Meynung verliert sich mit der Zeit. Cic.

Extaeniatus, a, um, dem die Hauptbinde abgezogen ist. Liu. (Taenia)

Extales, ium et Extalis, is, m. Afterbarm. Petr. Bles.

Extantia, ae, f. siehe Exstantia.

Extans, antis, o. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print] et Exstans, antis, o. erhoben, hervorragend. Compar. Extantior, ius [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print]. Stat.

Extar, aris, n. [1)] Geld, das man vor diesem dem Wahrsager aus den Eingeweiden gegeben hat. Sosipit. 2) ein Topf, in welchem das Eingeweide gekocht wurde. 3) Geld für die Schauspiele.

Extaris, e Adi. zum Eingeweide gehörig. Extaris olla, ein Topf, darinnen das Eingeweide gekocht wird. Plaut.

Extelarius + , ii, m. i. e. extra teli periculum, ein zahmer Hirsch, welchen die Jäger vor sich her lauffen lasse, um andere anzulocken, der aber nicht darf geschossen werden. Leg. Antiq.

Extemplo, Aduerb. [note of the transcriber: no word class determination in the print] et Extempulo, Aduerb. von Stunde an, alsobald, im Augenblicke. Curt. Proprie significat Continuo. Sedebant enim in templo auspicaturi. Impetrato auspicio surgebant, dicente augure: Ex templo! quod fieri debebat continuo, ne nouum offerretur auspicium. Serv.

Extemporalis, e Adi. eilfertig, unverzüglich, ohne vorhergehendes Nachsinnen. Quint. Oratio extemporalis, worauf man nicht studiret hat. Suet. Extemporalis Rhetor, Redner, der gleich aus dem Stegreife, und im Augenblicke eine Rede ableget, ohne darauf gedacht zu haben. Mart.

Extemporalitas, atis, f. Behendigkeit, Geschwindigkeit, Fertigkeit. Suet.