03/2007 Michael Hanstein; Reinhard Gruhl markup
text typed - structural and semantic tagging completed - spell check performed - no orthographical standardization
01/2008; 04/2008; 10/2008; 01/2009; 03/2009; 07/2009; 02/2010 Reinhard Gruhl markup
some corrections inserted


image: as0000

[gap: frontispiz]

image: as0001

ADAMI FRIDERICI KIRSCHII ABVNDANTISSIMVM CORNVCOPIAE LINGVAE LATINAE ET GERMANICAE SELECTVM, QVO CONTINENTVR Vocabula Latina omnis aeui, antiqui, medii ac noui, pariter ac Graeca, Latinitate donata, nec non formulae dicendi elegantiores et Constructiones Verborum; praeterea Deorum, Dearum, Gentium, Regnorum, Regionum, Vrbium, Marium, Fluuiorum, Insularum, Montium, Animalium, Arborum, Herbarum, Florum et Mineralium Nomina; nec non Theologorum, Iure Consultorum, Medicorum, Philosophorum, Philologorum, Poetarum, ac Mythicorum, Artibus liberalibus, aliisque disciplinis, Rei quoque Militari ac Monetariae verba propria, eorumque Significationes et Explicationes, Syllabarum longitudine uel breuitate signis expressa: CVI ADIVNGVNTVR IN FINE Calendarium Romanum, compendia scribendi olim in Latio vsitatissima, siue Notae et Sigla antiquorum; deinde adiecta est Tabula alphabetica Charact. Latin. in Codicibus MStis [abbr.: Manuscriptis] pro Seculorum ratione occurrentium, tum Specimen Scripturae ueteris, APPENDIX REGIONVM, VRBIVM, MONTIVM ET FLVVIORVM; ET AD POSTREMVM Consanguinitatis pariter atque Affinitatis Tabula, Nominaque Numeralia. EDITIO NOVISSIMA, A mendis non paucis studiose repurgata, Parte vtraque aucta, in ordinem redacta, ac denique tironum purioris Latinitatis studiosorum vsui accommodata. CVM PRIVILEGIIS. LIPSIAE SVMTV ENGELHARTI BENIAMINIS SVIKERTI CIC IC CCLXXIV.



image: as0002

[gap: prolegomena]

image: as0036

Explicatio signorum, quibus in hoc Lexico verba distinguuntur.

* Asteriscus verba mere graeca indicat.

+ Signo crucis peregrina, noua et barbara sunt notata.

Obs. vel Obsol. verba obsoleta sunt insignita.



page 1143, image: s0572

Extemporaliter, Aduerb. behend, unverzüglich. Extemporaliter scribete, eilfertig schreiben. Sidon.

Extempuraneus + , a, um, idem quod Extemporalis.

Extendarium vexillum + , ii, n, eine Standarte, Reuterfahne. Vgut.

Extendo, di, tensum, et tendum dere, [1)] ausstrecken, ausspannen, ausdehnen. 2) verlängern. Extendere consulatum. Plin. aufschieben. Extendere in proceritatem, in die Länge strecken. Colum. Extendere aeuum, eine lange Zeit leben. Sil. Aetatem suam, lange leben. Plaut. Epistolam in maius, einen langen Brief schreiben. Plin. iun. Rura longa extendere, grosse und weitläuftige Güter besitzen. Lucan. Extendere se supra vires, über sein Vermögen thun. Liu. Extenditur in maiorem partem noctis, es währet fast die ganze Nacht durch. Plin. Extendere vesperam variis sermonibus, bis in den späten Abend von allerhand Dingen discuriren. Idem. Amissi caritatem desiderio extendere, sich aus Liebe gegen das, was man verloren hat, sehr lange sehnen. Id. 3) ausbreiten. Extendere famam factis. Virg. 4) vermehren. Copiam extendere. Cic. Memoriam sui operibus extendere, durch gelehrte Schriften sich einen ewigen Namen machen. Plin.

Extenebro, are, proprie, aus der Finfterniß ans Licht bringen, erleuchten, bekannt machen. Varr. (Tenebro)

Extense, Adu. weitläuftig. Tertull.

Extensio, onis, f. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print], et Extentio, onis, f. Ausdehnung, Ausspannung, Ausstreckung, Erweiterung, Aufschub.

Extensipes, pedis, m. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print] idem quod Molossus, ein Versglied von drey langen Sylben.

Extensiuus + , a, um, ausdehnend, erweiternd, ausstreckend.

Extensor + , oris, m. [1)] Ausstrecker, Ausspanner. 2) ein Schätzer, Käufler, der bey einer Erbtheilung alles schätzen muß, damit jeder Erbe ein gleiches Theil bekomme. Fleta.

Extensus, a, um [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print], et Extentus, a, um, ausgestreckt, ausgespannt, ausgebreitet. Extensi digiti, ausgestreckte Finger. Cic. Extentum brachium, ausgestreckter Arm. Extensa itinera, lange Reisen. Liu. Aeuo extento viuere, lange leben. Hor. Compar. Extensior, et Extentior. Quint. Superl. Extensissimus, vel Extentissimus, sehr lange, sich sehr lange erstreckend. Solin.

Extentatus, a, um, ausgestreckt, ausgespannt. Plaut.

Extente, Aduerb. weitläuftig. Arnmian.

Extento, are, Frequent. [1)] ausstrecken. Idem. (Extendo). 2) erfahren, versuchen. Vires suas extentare, seine Kräfte probiren. Plaut. (Tento, are)

Extentus, a, um, s. Extensus.

Extenuatio, onis, f. [1)] Verkleinerung, Verringerung, Erniedrigung. Cic. 2) die Abnehmung. Medic. (Extenuo, Tenuis)

Extenuatorius, a, um, mindernd, verringernd. Macer.

Extenuatrix, icis, f. Verkleinerinn. Macrob.

Extenuatus, a, um, [1)] verdünnet, geschwächt. Aer extenuatus, dünne Luft. Cic. 2) verringert. Comparat. Extenuatior. Superlat. Extenuatissimus. Copiae extenuatissimae, sehr dünn gemachte Trouppen. Cic.

Extenuissime, Aduerb. am geringsten. Senec.

Extenuo, aui, atum, are, [1)] verdünnen. 2) klein machen. In puluerem extenuare, zu Pulver machen. Plin. 3) verachten. Extenuare laudem alicuius, eines Lob verringern. Aliquid verbis extenuare, gering und verächtlich von einem Dinge reden.

Exter, a, um, id. quod Externus, fremd, ausländisch. Exter honos, fremde Ehre. Stat. Compar. Exterior, ius [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print].

Extercoratio, onis, f. id. quod Exstercoratio, onis, f. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print], Ausmistung. (Stercus)

Extercorator, oris, m. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print] et Exstercorator, oris, m. Ausmister, der den Mist wegführet, Häuschen- oder Privetfeger.

Extercoro, are, idem quod Exstercoro.

Exterebro, are, [1)] aus- oder durchbohren. Cic. 2) Metaph. ausgrübeln, erforschen. Omnes perquirere atque exterebrare artes, alle Künste erforschen. Varr. 3) erzwingen. Flaut. (Terebro)

Extergens, entis, o. Particip. auswischend. a sequenti.

Extergeo, tersi, tersum, gere, Petron. Idem ac seq.

Extergo, tersi, tersum, ere, [1)] auswischen. 2) abwischen, abtrocknen. Idem. 3) auskehren, ausfegen, säubern. Linteum extersum, weisse Wäsche. Plaut. 4) ausputzen, poliren. Aes extergere. Plin. (Tergeo)

Exterior, oris, m. [1)] ein Ausländer, Auswartiger, der Aeussere. 2) Adiect. äusserlich, ausserhalb. Cic. 3) Exterior comes, einer, der dem andern unten an geht. Horat. (Exter)

Exterius, Adu. äusserlich, ausserhalb. Ouid.

Exterminabilis, e leicht auszurotten. Cassiod.

Exterminatio, onis, f. Austilgung, Vertilgung, Ausrottung, Verbannung. ICt. (Extermino)

Exterminator, oris, m. [1)] ein Verwüster, Zerstörer. 2) ein Vertreiber, Verjager. Cic

Exterminatorius, a, um, ausrottend.

Exterminatus, a, um, ausgejagt, vertrieben. Non.

Exterminium + , ii, n. die Landesverweisung, Fortschaffung. Tertull.

Extermino, aui, atum, are, [1)] aus dem Lande oder Gebiethe vertreiben, verbannen, verweisen, verjagen, ausrotten, austilgen. Aliquem loto, de loco, a loco, einen aus dem Orte vertreiben. Cic. 2) zerstören. Vrbem, eine Stadt zerstören. (Terminus)

Exterminus, a, um, ausser Landes. Tertull.