03/2007 Michael Hanstein; Reinhard Gruhl markup
text typed - structural and semantic tagging completed - spell check performed - no orthographical standardization
01/2008; 04/2008; 10/2008; 01/2009; 03/2009; 07/2009; 02/2010 Reinhard Gruhl markup
some corrections inserted


image: as0000

[gap: frontispiz]

image: as0001

ADAMI FRIDERICI KIRSCHII ABVNDANTISSIMVM CORNVCOPIAE LINGVAE LATINAE ET GERMANICAE SELECTVM, QVO CONTINENTVR Vocabula Latina omnis aeui, antiqui, medii ac noui, pariter ac Graeca, Latinitate donata, nec non formulae dicendi elegantiores et Constructiones Verborum; praeterea Deorum, Dearum, Gentium, Regnorum, Regionum, Vrbium, Marium, Fluuiorum, Insularum, Montium, Animalium, Arborum, Herbarum, Florum et Mineralium Nomina; nec non Theologorum, Iure Consultorum, Medicorum, Philosophorum, Philologorum, Poetarum, ac Mythicorum, Artibus liberalibus, aliisque disciplinis, Rei quoque Militari ac Monetariae verba propria, eorumque Significationes et Explicationes, Syllabarum longitudine uel breuitate signis expressa: CVI ADIVNGVNTVR IN FINE Calendarium Romanum, compendia scribendi olim in Latio vsitatissima, siue Notae et Sigla antiquorum; deinde adiecta est Tabula alphabetica Charact. Latin. in Codicibus MStis [abbr.: Manuscriptis] pro Seculorum ratione occurrentium, tum Specimen Scripturae ueteris, APPENDIX REGIONVM, VRBIVM, MONTIVM ET FLVVIORVM; ET AD POSTREMVM Consanguinitatis pariter atque Affinitatis Tabula, Nominaque Numeralia. EDITIO NOVISSIMA, A mendis non paucis studiose repurgata, Parte vtraque aucta, in ordinem redacta, ac denique tironum purioris Latinitatis studiosorum vsui accommodata. CVM PRIVILEGIIS. LIPSIAE SVMTV ENGELHARTI BENIAMINIS SVIKERTI CIC IC CCLXXIV.



image: as0002

[gap: prolegomena]

image: as0036

Explicatio signorum, quibus in hoc Lexico verba distinguuntur.

* Asteriscus verba mere graeca indicat.

+ Signo crucis peregrina, noua et barbara sunt notata.

Obs. vel Obsol. verba obsoleta sunt insignita.



page 1249, image: s0625

Fruginal, alis, n. Zuname eines Tempels, der Veneri frugi zu Ehren in Rom erbauet. Legitur et Frutinal, alis, n. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print]. Plaut.

Frugiparus, a, um, et Frugiparens, entis, o. fruchtbringend, fruchttragend. Auien.

Frugiperdus, a, um, was keine Früchte bringet. Frugiperda salix, ein unfruchtbarer Weydenbaum. Plin.

Frugis, Genitiuus ab antiquo Frux, [1)] Frucht, Geträyde. 2) Homo bonae frugis, ein nützlicher Mensch. Ter. 3) Homo frugi, per Ellipsin hic intelligitur Datiuus Personae, i. e. qui sibi vel aliis bonae est frugi, ein frommer und nützlicher Mensch. Cic. Frugi bonae esse, fromm seyn. Plaut. Vita frugi, ein ehrbares Leben. Cic. 4) Ad frugem bonam se recipere, frömmer werden. sich bekehren. Idem. Ad frugem applicare animum, sich bessern. Plaut. 5) Homo frugi et modestus, ein mässiger und bescheidner Mensch. Cic. 6) Fruges, um, f. [note of the transcriber: no gender determination in the print] plur. allerley Früchte. Locuples frugibus annus, ein fruchtbares Jahr. Horat.

Fruiscor, isci, Depon. geniessen. cum Ablat. Aul. Gell.

Fruiturus, a, um, der geniessen wird. Cic.

Fruitus, a, um, der genossen hat. Vlp. cum Ablat.

Frumen, inis, n. [1)] der Schlund. 2) der Kropf. Isidor.

Frumentaceus, a, um, aus Geträyde. Hieron.

Frumentarius [1], a, um, zum Korne, zur Frucht gehörig. Locus frumentarius, ein Ort, wo viel Korn wächst. Iul. Caes. Frumentarius negotiator, ein Kornhändler. Plin. Res frumentaria, Proviant. Suet. Inopia frumentaria, Geträydemangel, Theurung. Aur. Vict. Saccus frumentarius, Geträydesack. Front.

Frumentarius [2], ii, m. [1)] ein Kornhändler. Cic. 2) Postillion. Spart.

Frumentatio, onis, f. [1)] Kornsammlung, Fouragierung, Verproviantirung. Iul. Caes. 2) Austheilung des Geträydes. Suet.

Frumentator, oris, m. [1)] Fouragierer, Proviantmeister. 2) Korneinsammler. Liu.

Frumentor, ari, Depon. Korn einsammlen, Fourage holen. In agro propinquo, in dem benachbarten Felde Geträyde sammlen. Liu. Frumentatum ire, nach Geträyde ausgehen, fouragiren. Cic.

Frumentum, i, n. allerley Korn, Geträyde. Frumenta hiberna, Winterfrucht. Frumentum Indicum, türkischer Wäizen. Frumentum Saracenicum, Heydekorn, Buchwäizen. Botan. Gratuitum frumentum copiis militaribus admetiri, den Soldaten frey Futter geben. Curt. Frumentum fatuum, taubes Korn. ICt.

Frundesco, ere, pro Frondesco. Lucret.

Frundifer, a, um, pro Frondifer. Idem.

Frundosus, a, um, pro Frondosus. Idem.

Fruniscor, isci, Depon. geniessen. Lucil.

Fruor, itus, et fructus sum, frui. Depon. [1)] geniessen, mit Lust geniessen, an einem Dinge sich ergötzen, gebrauchen, nutzen. cum Ablat. 2) Ingenio suo frui, nach seinem Gefallen leben. Ter. 3) Gaudio frui, sich freuen. Cic. 4) gebrauchen, anwenden. Frui ira alicuius in laudem suam, eines Zorn zu seinem Lobe anwenden. Senec. Ter. 5) Frui sua virtute, Belohnungen seiner Tugend erhalten. Cic. Plautus etiam cum Accusatiuo construxit.

Frus, frundis, f. idem quod Frons.

Frusina, ae, f. die Stadt Frusino in Campanien, Frusinates, um, m. plur. die Einwohner in der Stadt Frusino. Geogr.

Frustatim, Adu. stückweise. Plin. (Frustum)

Frustillatim, Adu. idem quod Frustatim. Plaut.

Frustillum, i, n. Dimin. ein Stückchen.

Frusto, are, zerstücken, in Stücken zerhauen. Flor.

Frustra, Adu. [1)] vergebens, ohne Nutzen. Ter. Frustra esse, vergebens auf etwas hoffen. Plaut. 2) umsonst, ohne Entgeld. Frustra docere. Plaut. 3) Frustra ea res fuit. Sallust. die Sache ist fehlgeschlagen. 4) Frustra aliquem habere, einen betrügen. Idem.

Frustrabilis, e vergeblich, unnützlich. Arnob.

Frustraneus + , a, um, vergeblich. Cellar.

Frustratio, onis, f. [1)] Betrug, Täuscherey, Spott, Verachtung. Plaut. Frustrationem in aliquod negotium iniicere, ein Ding mit Fleiß hindern. Idem. 2) vergebliche Bemühung. Cic. 3) Failliment, Banquerot. ICt. 4) Verläumdung. Idem.

Frustrator, oris, m. [1)] ein Betrüger. ICt. 2) Verzögerer, Zauderer. Idem. 3) ein böser Bezahler, der seine Gläubiger aufhält. Digest. 4) der nicht vor Gerichte erscheinet, wenn er citirt wird.

Frustratorius, a, um, betrügerisch.

Frustratus [1], a, um. [1)] der betrogen hat. Liu. 2) der betrogen worden ist. Vellei.

Frustratus [2], us, m. idem quod Frustratio.

Frustro, are, betrügen, vergeblich aufziehen. Ab aliquo frustrari, von einem betrogen werden. Plaut.

Frustror, atus sum, ari, Depon. [1)] betrügen. Alicuius spem et exspectationem frustrari, eines Hoffnung betrügen. Plin. Ager impensas frustratur, der Acker belohnet die Arbeit nicht. Col. Spes me frustrata est, die Hoffnung hat mich betrogen. Cic. 2) Frustratus est maribus, er hat keine männliche Erben. Aur. Vict. 3) Frustratus est tela mittendo, er hat fehl geschossen. 4) Frustrari labores, seine Arbeit vergeblich thun. Colum.

Frustulentus, a, um, voller Stücke. Aqua frustulenta, Wasser mit gebrocktem Brodte. Plaut. (Frustum)