03/2007 Michael Hanstein; Reinhard Gruhl markup
text typed - structural and semantic tagging completed - spell check performed - no orthographical standardization
01/2008; 04/2008; 10/2008; 01/2009; 03/2009; 07/2009; 02/2010 Reinhard Gruhl markup
some corrections inserted


image: as0000

[gap: frontispiz]

image: as0001

ADAMI FRIDERICI KIRSCHII ABVNDANTISSIMVM CORNVCOPIAE LINGVAE LATINAE ET GERMANICAE SELECTVM, QVO CONTINENTVR Vocabula Latina omnis aeui, antiqui, medii ac noui, pariter ac Graeca, Latinitate donata, nec non formulae dicendi elegantiores et Constructiones Verborum; praeterea Deorum, Dearum, Gentium, Regnorum, Regionum, Vrbium, Marium, Fluuiorum, Insularum, Montium, Animalium, Arborum, Herbarum, Florum et Mineralium Nomina; nec non Theologorum, Iure Consultorum, Medicorum, Philosophorum, Philologorum, Poetarum, ac Mythicorum, Artibus liberalibus, aliisque disciplinis, Rei quoque Militari ac Monetariae verba propria, eorumque Significationes et Explicationes, Syllabarum longitudine uel breuitate signis expressa: CVI ADIVNGVNTVR IN FINE Calendarium Romanum, compendia scribendi olim in Latio vsitatissima, siue Notae et Sigla antiquorum; deinde adiecta est Tabula alphabetica Charact. Latin. in Codicibus MStis [abbr.: Manuscriptis] pro Seculorum ratione occurrentium, tum Specimen Scripturae ueteris, APPENDIX REGIONVM, VRBIVM, MONTIVM ET FLVVIORVM; ET AD POSTREMVM Consanguinitatis pariter atque Affinitatis Tabula, Nominaque Numeralia. EDITIO NOVISSIMA, A mendis non paucis studiose repurgata, Parte vtraque aucta, in ordinem redacta, ac denique tironum purioris Latinitatis studiosorum vsui accommodata. CVM PRIVILEGIIS. LIPSIAE SVMTV ENGELHARTI BENIAMINIS SVIKERTI CIC IC CCLXXIV.



image: as0002

[gap: prolegomena]

image: as0036

Explicatio signorum, quibus in hoc Lexico verba distinguuntur.

* Asteriscus verba mere graeca indicat.

+ Signo crucis peregrina, noua et barbara sunt notata.

Obs. vel Obsol. verba obsoleta sunt insignita.



page 1285, image: s0643

Gerontea, ae, f. Creutzwurz, Grindwurz. Apul.

Geronticum * , i, n. ein Buch vom Leben der heiligen Altväter. Eccles.

Gerontocomium * , ii, n. idem quod Gerontodochium. Gregor. M.

Gerontodidascalus * , i, m. der die alten Leute unterrichtet.

Gerontodochium * , ii, n. ein Pfründhaus, oder Bruderhaus, darinnen alte Leute erhalten werden, Spital. ICt.

Gerontopogon * , is, m. Pfaffenbart, Pfaffenröhrchen, ein Kraut. Botan.

Gerrae * , arum, f. plur. [1)] Hürde, geflochtener Korb, Schanzkorb. Fest. 2) unnütze Dinge, liederliches Geschwätz, Narrenpossen, Saalbadereyen. Plaut. Siculae gerrae, Eitelkeit, nichtswürdige Dinge. Prou.

Gerres * , ium, m. plur. schlechte, eingesalzene Fische. Mart.

Gerrioneus, a, um, idem quod Gerroneus.

Gerro, onis, m. unnützer Wascher, Plappermaul, Schwätzer, Plauderer. Tacit. Dicitur et Gerroneus, i, m. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print]. (Garrio)

Gerronarius, a, um, et Gerroneus, a, um, zum unnützen Plaudern gehörig.

Gerrus, i, m. ein Fluß in Scythien. Horat.

Gertrudeberga, ae. f. die Stadt Gertrudenberg in Holland. Geogr.

Gerula, ae, f. Säugamme, Kindesfrau, Trägerinn. Apul.

Gerulifigulus, i, m. Erfinder der Narrenspossen. Flagitii gerulifigulus, Zeitungskrämer, Wurmschneider, Marktschreyer.

Gerulo, onis, m. [1)] ein Träger. Apul. 2) idem quod qui aliquid efficit, der etwas verrichtet. Suet. (Gero)

Gerulus [1], a, um, was da trägt. Gerula nauis, ein Lastschiff. Solin.

Gerulus [2], i, m. ein Träger.

Gerunda, ae, f. die Festung Girona, in Catalonien. Alias Gironna, ae, f. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print]. Geogr.

Gerundiua, orum, n. plur. Wörter, die vomParticip. Fut. Pass. herkommen, und statt der Gerundiorum gesetzt werden. Grammat.

Gerundium, ii, n. ein Wort, das eine thätige und leidende Bedeutung zugleich hat. Gramm.

Gerusia * , ae, f. Versammlung alter ansehnlicher Männer, Rathsstube. Varr.

Geryon, onis, m. [note of the transcriber: no gender determination in the print] et Geryones, ae, m. ein König der Balearischen Jnseln, welchen Hercules umgebracht hat. Von den Poeten werden ihm drey Leiber angedichtet. Hinc Fron. Si Geryon essem, wenn ich sechs Hände hätte.

Gesodunum, i, n. die Stadt Linz in Ober-Oesterreich. Geogr.

Gesomphalon, i, n. Nabelkraut. Apul.

Gessoriacum, i, n. die Stadt Bologne an dem Meere in Frankreich. Geogr.

Gesta, orum, n. plur. [1)] Thaten. Plaut. 2) ein Buch, worinnen alles aufgezeichnet wird, was in der Stadt vorgehet, ein Protocoll. Gesta municipalia. August. Gesta ecclesiastica. Id. 3) eine Beschreibung der vollbrachten Thaten. Eginhard.

Gestabilis, e Adiect. tragbar.

Gestamen, inis, n. Bürde, Last. Virg.

Gestantes + , ium die Taufpathen, welche die Kinder zur Taufe tragen. August.

Gestatio, onis, f. [1)] das Tragen. Cels. 2) ein Ort, dahin sich die Leute um der Gesundheit willen bringen lassen. Plin. iun. (Gero)

Gestator, oris, m. ein Träger. Val. Flacc.

Gestatorium, ii, n. eine Senfte, Tragsessel. Suet.

Gestatorius, a, um, zum Tragen dienlich. Gestatoria sella, Tragsessel.

Gestatrix, icis, f. eine Trägerinn. Val. Flacc.

Gestatus [1], a, um, Particip. a Gestor. getragen. Mart.

Gestatus [2], us, m. das Tragen. Plin.

Gesticularia, ae, f. Gaucklerinn. Gell.

Gesticularius, ii, m. et Gesticulator, oris, m. ein Gauckler. Ammian. ein Possenreisser, Tanzmeister. Colum. (Gesticulor)

Gesticulatio, onis, f. et Gesticulus, i, m. die Gaucklerey, Possenmacherey. Apul.

Gesticulatus, a, um, gaucklerisch. Gesticulatis moribus inquietus. Solin.

Gesticulor + , ari, Depon. Gaucklerey treiben, gauckeln. Suet. Gesticulari manibus, Possen mit den Händen treiben. Carmina gesticulari, zum Gesange tanzen. Idem. (Gestus)

Gestio [1], onis, f. Verwaltung. Negotii gestio, Verrichtung eines Geschäffts. Cic. (Gero)

Gestio [2], iui, itum, ire, [1)] sich mit Geberden fröhlich erzeigen, frohlocken. Nimia voluptate gestire, vor Freuden auffpringen. Cic. 2) heftig begehren, verlangen. Gestio tibi gratias agere, ich habe ein rechtes Verlangen, dir zu danken. Idem. Gestio haec scire omnia, ich verlange sehr, das alles zu wissen. (Gestus)

Gestiens, entis, o. sich fröhlich geberdend, frohlockend, begierig. Cic. (Gestio)

Gestito, are, Frequent. oft tragen. Plaut.

Gesto, aui, atum, are, Frequent. a Gero, [1)] tragen. Gestare aliquem humeris, einen auf den Achseln tragen. Liu. 2) Gestare in aluo, schwanger seyn. Plaut. 3) Gestare aliquem in sinu, einen sehr lieben. Tac. 4) Gestare solem manibus, sich grosser Thaten rühmen. Prou. 5) Non adeo obtusa pectora gestare, keinen so gar dummen Verstand haben. Virg. 6) Crimina gestare, eines andern Beschuldigungen ausplaudern. Sen. 7) Hastas gestare, mit Spiessen bewaffnet seyn. Curt.