03/2007 Michael Hanstein; Reinhard Gruhl markup
text typed - structural and semantic tagging completed - spell check performed - no orthographical standardization
01/2008; 04/2008; 10/2008; 01/2009; 03/2009; 07/2009; 02/2010 Reinhard Gruhl markup
some corrections inserted


image: as0000

[gap: frontispiz]

image: as0001

ADAMI FRIDERICI KIRSCHII ABVNDANTISSIMVM CORNVCOPIAE LINGVAE LATINAE ET GERMANICAE SELECTVM, QVO CONTINENTVR Vocabula Latina omnis aeui, antiqui, medii ac noui, pariter ac Graeca, Latinitate donata, nec non formulae dicendi elegantiores et Constructiones Verborum; praeterea Deorum, Dearum, Gentium, Regnorum, Regionum, Vrbium, Marium, Fluuiorum, Insularum, Montium, Animalium, Arborum, Herbarum, Florum et Mineralium Nomina; nec non Theologorum, Iure Consultorum, Medicorum, Philosophorum, Philologorum, Poetarum, ac Mythicorum, Artibus liberalibus, aliisque disciplinis, Rei quoque Militari ac Monetariae verba propria, eorumque Significationes et Explicationes, Syllabarum longitudine uel breuitate signis expressa: CVI ADIVNGVNTVR IN FINE Calendarium Romanum, compendia scribendi olim in Latio vsitatissima, siue Notae et Sigla antiquorum; deinde adiecta est Tabula alphabetica Charact. Latin. in Codicibus MStis [abbr.: Manuscriptis] pro Seculorum ratione occurrentium, tum Specimen Scripturae ueteris, APPENDIX REGIONVM, VRBIVM, MONTIVM ET FLVVIORVM; ET AD POSTREMVM Consanguinitatis pariter atque Affinitatis Tabula, Nominaque Numeralia. EDITIO NOVISSIMA, A mendis non paucis studiose repurgata, Parte vtraque aucta, in ordinem redacta, ac denique tironum purioris Latinitatis studiosorum vsui accommodata. CVM PRIVILEGIIS. LIPSIAE SVMTV ENGELHARTI BENIAMINIS SVIKERTI CIC IC CCLXXIV.



image: as0002

[gap: prolegomena]

image: as0036

Explicatio signorum, quibus in hoc Lexico verba distinguuntur.

* Asteriscus verba mere graeca indicat.

+ Signo crucis peregrina, noua et barbara sunt notata.

Obs. vel Obsol. verba obsoleta sunt insignita.



page 1421, image: s0711

Immodulatus, a, um, unlieblich, nicht wohllautend. Hor. (Modulus)

Immoenis, e Adi. pro, frey. item ungestraft. Plaut.

Immolatio, onis, f. idem quod Sacrificatio, Opferung.

Immolatitius + , a, um, was zum Opfer gehört. Caro immolatitia, Opferfleisch. August.

Immolator, oris, m. ein Opferer, der opfert. Cic.

Immolatrix, icis, f. eine, die opfert.

Immolatus, a, um, geopfert. Hor. (Immolo)

Immolior, iri, Depon. idem quod Inaedifico, hinein bauen.

Immolitus, a, um, Passiue, hinein gebauet. Liu. (Moles)

Immolo, aui, atum, are, [1)] opfern, schlachten. Immolare hostiam. Cic. eigentlich einem Opferthiere die Molam salsam auf den Kopf streuen. Fest. 2) einen umbringen. Virg.

Immorigerus + , a, um, ungehorsam, ungezogen, unbändig. (Moriger)

Immorior, mortuus sum, mori, Depon. über einem Dinge erliegen und sterben. Studiis immori, sich bey dem Studiren beständig aufhalten, sich zu tode studiren. Hor. Immori in vino, im Weine ersaufen. (Mors)

Immoror, atus sum, ari, Depon. an einem Orte bleiben, sich säumen, verzögern. Immorari alicui rei, einer Sache nachdenken, sich bey einer Sache aufhalten. Quint. (Moro)

Immortale, Aduerb. idem quod Immortaliter, unsterblich. Cic. Flos immortale virens, eine Blume, die allezeit grün ist. Val. Flacc.

Immortalis, e Adiect. [1)] unsterblich. Cic. 2) id. quod Maximus. Immortales tibi ago gratias, ich sage dir grossen Dank. Cic. 3) ewig, ewig während. Idem. 4) Immortales milites, idem quod perpetuus miles, Soldaten, deren Anzahl immer voll seyn muß, und daran keiner fehlen darf. Curt. 5) Immortale signum, das Zeichen des heiligen Creutzes. Lactant.

Immortalitas, atis, f. [1)] Unsterblichkeit. Cic. Immortalitatem affectare, unsterblich werden wollen, Gott gleich seyn wollen. Curt. 2) die größte Glückseligkeit, die uns so zu reden, den Göttern gleich macht. Mihi immortalitas parta est, si nulla aegritudo huic gaudio intercesserit. Terent.

Immortaliter, Adu. [1)] unsterblich. 2) sehr. Immortaliter gaudeo. Cic.

Immortuus, a, um, [1)] darinnen gestorben. Immortuus in vino, im Weine ersoffenPlin. Immortuus somno, der sich zu tode geschlafen hat. Idem. 2) ganz todt. Immortuae reliquiae coniurationis, die Zusammenverschwörung hat ganz aufgehört. Cic.

Immorabilitas + , atis, f. die Unbeweglichkeit. Gloss.

Immotus, a, um, unbewegt, steif, unverrückt, unverwandt, fest. Plin. Immota fides, standhafte Treue. Val. Flacc. (Moueo)

Immugio, iui, itum, ire, [1)] brüllen, wie ein Ochse. Virg. 2) Mare totum immugit, das Meer tobet. Senec. (Mugio)

Immulgeo, mulsi, et mulxi, mulsum, et mulctum, mulgere, in ein Geschirr melken. Virg.

Immundabilis, e Adiect. unreinlich, unsauber, was nicht kann gereiniget werden.

Immunditia, ae, f. Unreinigkeit. Front.

Immundities, ei, f. idem . Colum.

Immundus, a, um, unsauber, unrein. Terent. Comparat. Immundior. Senec. Superlat. Immundissimus. Idem. (Mundus)

Immunificus, a, um, nicht freygebig, karg. Plaut. (Munisicus)

Immunio, iui, itum, ire, inwendig befestigen. Tac.

Immunis, e Adi. [1)] der kein Amt zu verwalten hat, der ausser Diensten stehet, dienstlos. Plaut. 2) zollfrey, frey, pflichtfrey, von gemeinen Beschwerden befreyt. Immunes agri, zollfreye Aecker. 3) der nicht hat. cum Genitiu. et Ablatiu. Senec. 4) Manus immunis, unschuldige Hand. Hor. 5) Immunis metu, furchtlos, ohne Furcht. Senec. 6) gottlos, leichtfertig. Fest.

Immunitas, atis, f. Freyheit, Befreyung von gemeinen Beschwerden. Cic.

Immunitus, a, um, [1)] unbefestiget. 2) Via immunita, nicht wohl gebahnter Weg. Idem. (Munio)

Immurmuro, are, [1)] murmeln, brummen, unter, einander, oder in etwas brummen. 2) Sub lingua immurmurare aliquid, etwas heimlich murmeln. Pers. 3) Siluis immurmurat auster, der Mittagwind wehet in die Wälder hinein. Virg. (Murmur)

Immusculus, i, m. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print], et immussulus, i, m. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print], vel immissulus, i, m. Schießadler, Fischarn, eine Art Adler.

Immutabilis, e Adi. unveränderlich, unwandelbar. Plaut.

Immutabilitas, atis, f. Beständigkeit, Unveränderlichkeit. Cic. (Mutuo)

Immutabiliter, Adu. unveränderlich. Apul.

Immutatio, onis, f. Veränderung, Abwechselung. Cic. Immutationes verborum, sunt [gap: Greek word(s)] Cic.

Immutatus, a, um, verändert. Cic.

Immutesco, mutui, mutescere, verstummen, still schweigen. Quint.

Immutilatus, a, um, unverstümmelt, ganz. ICt.

Immuto, aui, atum, are, verwandeln, verändern, verwechseln. Immutare mores, die Sitten ändern. Cic. De institutis maiorum aliquid immutare, etwas in der Voreltern Ordnung verändern. Cic. Immutare se alicui, sich gegen einen ändern. Idem. Vultum suum immutare, seine Mine verändern. Tac. Monetam immutare, Geld auswechseln, verwechseln. Plaut. Immutare alterum


page 1423, image: s0712

alteri, einen von dem andern abwendig machen. Cic. (Muto)

Impacatus, a, um, [1)] unversöhnlich. Impacatum odium, unversöhnlicher Haß. Claud. 2) unbefriedigt, unruhig, unfriedlich. Impacatus homo, unruhiger Mensch. Virg. 3) unbezwungen. Impacati Iberi. Virg. (Pax)

Impactio, onis, f. das Einschlagen, das Zusammenstossen. Impactio nubium, das Zusammenstossen der Wolken. Senec.

Impactus, a, um, Particip. ab Impingor, wider etwas gestossen, hinein gestossen, eingeschlagen. Lucan. Impactus saxo, an einen Felsen angestossen. Liu. Impactus in carcerem, in das Gefängniß geworfen. Vlp. (Pango)

Impages, is, f. ein eingeschlagener Nagel, Zwerchleiste. Fest.

Impalo + , are, [1)] an einen Pfahl spiessen. 2) an einen Pfahl anstossen. Leg. Antiq.

Impallesco [1], pallui, pallere, bleich seyn, über etwas bleich werden. (Pallor)

Impallesco [2], pallui, escere, Inchoat. über etwas erbleichen. Nocturnis impallescere chartis, fleissig studiren. Pers.

Impancro, are, Obsol. idem quod Inuado. Non.

Impar, imparis, e. Adi. [1)] ungleich. Ouid. 2) ungerade. Imparia numero oua, ungerade Eyer. Varr. 3) nicht gewachsen. Impar sumtui. Vlp. 4.) unähnlich. Si toga dissidet impar, rides. Horat. i. e. dissimilis tunicae. (Par)

Imparatus, a, um, [1)] unbereitet. 2) nicht versehn. Imparatus a pecunia, mit Gelde nicht versehen. Cic. 3.) Pectus non imparatum aerumnis, der Mühseligkeit gewohnt. Senec. Superlat. Imparatissimus. Omnibus rebus, allenthalben übel versehen. Iul. Caes.

Imparco, ere, idem ac valde Parco, sehr schonen.

Imparens, entis, o. ungehorsam. Fest. (Pareo)

Imparentia, ae, f. Ungehorsam. Aul. Gell.

Imparilis, e Adi. ungleich. Aur. Vict. (Par)

Imparilitas, atis, f. Ungleichheit. Col. (Parilis)

Impariter, Aduerb. ungerade, ungleich. Hor.

Impartio, iui, itum, ire [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print], idem quod Impertio.

Impasco, paui, pastum, pascere, an einem Orte weiden. Loca, quibus nullum impascitur pecus, Oerter, darinnen kein Vieh geweidet wird. Colum. (Pasco)

Impascor, impasci, darauf weiden. Idem.

Impassibilis + , e Adiect. ohne Leiden. Impassibilis natura, Natur, die dem Leiden nicht unterworfen ist. Prud. (Patior)

Impastus, a, um, ungeweidet, ungespeiset, hungerig. Virg. (Pasco)

Impatibilis, e Adi. unleidlich, unerträglich. Cic. (Patior)

Impatiens, entis, o. ungeduldig. cum Genitiu. Impatiens frigoris, der keinen Frost vertragen kann. Plin. Comparat. Impatientior, ius [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print]. Idem. Superlat. Impatientissimus, a, um [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print]. Ouid. (Patior)

Impatienter + , Aduerb. ungeduldig. Plin. iun. Compar. Impatientius, Aduerb. [note of the transcriber: no word class determination in the print]. Iustin. Superl. Impatientissime, Aduerb. [note of the transcriber: no word class determination in the print]. Plin.

Impatientia, ae, f. Ungeduld, Unerträglichkeit. Frigoris impatienta, die Unleidlichkeit der Kälte. Idem.

Impauide, Adu. unerschrocken. Liu.

Impauidus, a, um, unerschrocken, tapfer, der sich nicht fürchtet. Plin. (Pauor)

Impeccabilis, e Adi. der nicht sündigen kann. Gell.

Impeccantia + , ae, f. Unsündhaftigkeit. Hieron. (Pecco)

Impectoro + , are, zu Herzen fassen, oder nehmen. Eccles.

Impecto, ere, Obsol. idem quod Verbero. Varr.

Impedatus, a, um, gepfählt. Impedata vitis, ein Weinstock, der mit Pfählen wohl versehen ist. Colum. (Pedo)

Impedico, are, [1)] in Schlingen fangen. 2) anfesseln. Impedicare aliquem cassibus, einen mit Garnen umgeben. Ammian. (Pedica)

Impedimentosus, a, um, voller Hindernisse. Cassiod.

Impedimentum, i, n. [1)] Hinderniß. Impedimento esse alicui, inferre alicui impedimentum, einem verhinderlich seyn. Cic. 2) Impedimenta, orum, n. plur. der Troß in einem Heerzuge, Bagage. Caes. 3) das Reisegeräthe. Obuiam sit ei nullis impedimentis. Cic.

Impedio, iui, itum ire, [1)] verwickeln, verwirren. Impedire sese in plagas, sich in die Netze verwickeln. Plaut. 2) Impedire aliquem nuptiis, einen durch eine Eheverbindung fesseln. Ter. 3) verhindern. Negotiis a coena impedior, ich kann vor Geschäfften nicht zu Nacht essen. Cic. Nihil impedit, quo minus, es hindert nichts, daß. Idem. Impedire iter alicuius, eines Reise hindern. Pudor impedit exquirere, die Bescheidenheit verhindert uns, zu untersuchen. Cic. (Pedio)

Impeditio, onis, f. Verhinderung. Cic.

Impeditus, a, um, verwickelt, verwirrt, verhindert. Impedita via, ein unrichtiger Weg. Cic. Tempora impedita, verwirrte, harte Zeiten. Idem. Impedita nomina, unrichtige Schulden. Idem. Comparat. Impeditior. Liu. Superl. Impeditissimus. Impeditissimae siluae, büschichte Wälder. Iul. Caes.

Impelimentum, i, n. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print], Obsol. i. q. Impedimentum.

Impello, puli, pulsum, pellere, [1)] anreitzen, antreiben. Impellere aliquem ad iram, einen zum Zorne reitzen. Hor. Impellere aliquem in spem, einem Hoffnung machen. Cic. 2) mit Gewalt hinein schlagen. 3) anstossen. Impelli corporibus, equorum. Tac.


page 1425, image: s0713

4) wankend machen, verderben. Ad impellendos mores. Plin. 5) in die Flucht schlagen. idem quod pellere. Impulsa frons prima. Liu. (Pello)

Impendens, entis, o. vorhanden, bevorstehend. Impendens dolor, Schmerz, der vorhanden ist. Cic. Impendente pluuia, wenn Regen vorhanden ist. Plin.

Impendeo, pendi, pensum, pendere, [1)] herüberhangen. Iul. Caes. 2) Met. bevorstehen, vorhanden, oder sehr nahe seyn. Bellum impendet patriae, das Vaterland stehet in Gefahr. Cic. Metus ab illo nullus impendet, man hat sich vor ihm nicht zu fürchten. Idem. Impendent tibi mala, es schwebt. dir ein Unglück über dem Haupte. Terent.

Impendio, Adu. i. e. Valde, sehr, heftig. Ter. Impendio minus minusque, noch viel weniger. Plin. Impendio loquacior, gar zu schwätzig. Aul. Gell.

Impendiosus, a, um, verthulich, der viel aufgehen läßt. Plaut.

Impendium, ii, n. [1)] Unkosten, Kosten. Sine impendio, ohne Unkosten, mit wenig Verlust. Cic. Furor impendiorum, erschreckliche grosse Unkosten. Suet. Impendia litis, Gerichtsunkosten. ICt. 2) Zinsgeld, Wucher. Cic. 3) Zugabe. Impendiis augere largitatem muneris. Cic.

Impendo, pendi, pensum, pendere, anlegen, anwenden. Tempus studiis impendere, die Zeit auf das Studiren wenden. Plin. iun. Impendere laborem alicui rei, aliqua re, vel in aliquam rem, Mühe auf ein Ding wenden. Cic. Impendere sumtum ad aliquid, Unkosten an ein Ding wenden. Idem. (Pendo)

Impenetrabilis, e Adi. [1)] unzugänglich, wo man nicht durchdringen kann. Mens impenetrabilis irae, der sich vom Zorne nicht einnehmen läßt. Sil. 2) Pudicitia impenetrabilis, standhafte und unverletzte Keuschheit. Prud. Compar. Impenetrabilior. Plaut. (Penetro)

Impenetrabilitas + , atis, f. die Undurchdringlichkeit.

Impenetrale, is, n. ein Gemach, dahin man nicht gehen darf. Fest.

Impennatus, a, um, [1)] proprie, keine Federn habend. 2) Metaph. Impennatae, scil. agnae, Lämmer, die erst jung geworden sind. Fest.

Impensa, ae, f. [1)] Kosten, Ausgabe, Unkosten. Cic. Impensae funebres omne aes alienum antecedunt, Begräbnißschulden gehen allen andern vor. ICt. 2) eine Art von grober Tünche. Pallad. 3) Geld, das im Gotteskasten liegt. Fest. 4) eine Gattung von Confituren. Apic.

Impense, Adu. überaus, sehr, sehr heftig, inständig. Liu. Impense improbus, ein erzböser Bube. Plaut. Homo impense doctus, ein sehr gelehrter Mann. Aul. Gell. Comp. Impensius. Suet. Superl. Impensissime, mit grosser Mühe und vielen Unkosten. Idem.

Impensibilis, e Adi. was man nicht genug erwägen kann. Aul. Gell.

Impensus [1], a, um, [1)] ausgegeben, aufgewendet. Impenso pretio parare, um sein Geld kaufen. Iul. Caes. Aetas impensa labori, Zeit, die auf die Arbeit gewendet worden ist. Lucan. 2) groß. 3) unerträglich. Ingrato homine, nihil impensius. Plaut. 4) sehr geneigt. Haec tam impensa voluntas. Cic. Compar. Impensior. Cura impensiore aliquid facere, grosse Sorge auf etwas wenden. Ouid. Factus est impensior, er ist ziemlich stark geworden. Plaut. Superl. Impensissimus. Impensissimae preces, inständige Bitten. Suet.

Impensus [2], us, m. idem quod Impensa. Symmach.

Imperans, antis, o. befehlend, gebiethend. Signa imperantia, heissen die Astrologi diejenigen Zeichen, welche, ob sie wohl mit andern in gleicher Declination oder Abweichung vom Aequarore stehen, dennoch ungleicher Bedeutung sind, weil sie gegen Mitternacht sind, und die andern von Mittag her ihnen entgegen stehen, und Obedientes genennet werden, weil sie den mitternächtlichen gleichsam zu gehorchen, und zu Gebothe zu stehen, scheinen. Astrol.

Imperatiuus, a, um, gebiethend. Imperatiuae feriae, ein Fest, welches wegen einer vorfallenden Noth angeordnet wird. Macr. Imperatiuus Modus wird bey den Grammaticis genennet, wenn etwas Befehlsweise gesagt wird. Gramm.

Imperator, oris, m. [1)] Oberster eines Kriegsheers, Heerführer. 2) Kaiser, Herrscher und oberster Regent, allerhöchster Oberster. Imperator Romanus, Romanorum, römischer Kaiser. 3) Imperator histricus, Befehlshaber oder Directeur einer Comödiantencompagnie. Plaut.

Imperatoria, ae, f. Meisterwurz, Magistratwurz. Botan.

Imperatorie, Adu. [1)] wie ein Feldherr. 2) herrisch.

Imperatorius, a, um, [1)] einem Feldherrn zugehörig. 2) Kaiserlich, Fürstlich. Cic. Imperatoria onera, Fürstliche Ausgaben. Suet. Imperatoria forma esse, von einem grossen und majestätischen Ansehen seyn. Corn. Nep.

Imperatrix, icis, f. [1)] Regentinn, Herrscherinn. Plin. 2) Kaiserinn.

Imperatum, i, n. ein Befehl. Imperata facere, thun, was befohlen ist. Corn. Nep.

Imperatus [1], us, m. das Befehlen, der Befehl. Imperatu Gratiani, auf Befehl des Kaisers Gratianus. Ammian.

Imperatus [2], a, um, gebothen.

Imperceptibilis + , e Adi. undeutlich, was man nicht fassen kann. (Percipio)

Imperceptus, a, um, unbegreiflich, unverständlich. Aul. Gell. Compar. Imperceptior. Idem.

Impercito, pro Parcito, Imperatiuus. Fest. a sequenti.

Imperco, ere, verschonen. Impercere alicui, einen verschonen. Plaut. (Parco)