03/2007 Michael Hanstein; Reinhard Gruhl markup
text typed - structural and semantic tagging completed - spell check performed - no orthographical standardization
01/2008; 04/2008; 10/2008; 01/2009; 03/2009; 07/2009; 02/2010 Reinhard Gruhl markup
some corrections inserted


image: as0000

[gap: frontispiz]

image: as0001

ADAMI FRIDERICI KIRSCHII ABVNDANTISSIMVM CORNVCOPIAE LINGVAE LATINAE ET GERMANICAE SELECTVM, QVO CONTINENTVR Vocabula Latina omnis aeui, antiqui, medii ac noui, pariter ac Graeca, Latinitate donata, nec non formulae dicendi elegantiores et Constructiones Verborum; praeterea Deorum, Dearum, Gentium, Regnorum, Regionum, Vrbium, Marium, Fluuiorum, Insularum, Montium, Animalium, Arborum, Herbarum, Florum et Mineralium Nomina; nec non Theologorum, Iure Consultorum, Medicorum, Philosophorum, Philologorum, Poetarum, ac Mythicorum, Artibus liberalibus, aliisque disciplinis, Rei quoque Militari ac Monetariae verba propria, eorumque Significationes et Explicationes, Syllabarum longitudine uel breuitate signis expressa: CVI ADIVNGVNTVR IN FINE Calendarium Romanum, compendia scribendi olim in Latio vsitatissima, siue Notae et Sigla antiquorum; deinde adiecta est Tabula alphabetica Charact. Latin. in Codicibus MStis [abbr.: Manuscriptis] pro Seculorum ratione occurrentium, tum Specimen Scripturae ueteris, APPENDIX REGIONVM, VRBIVM, MONTIVM ET FLVVIORVM; ET AD POSTREMVM Consanguinitatis pariter atque Affinitatis Tabula, Nominaque Numeralia. EDITIO NOVISSIMA, A mendis non paucis studiose repurgata, Parte vtraque aucta, in ordinem redacta, ac denique tironum purioris Latinitatis studiosorum vsui accommodata. CVM PRIVILEGIIS. LIPSIAE SVMTV ENGELHARTI BENIAMINIS SVIKERTI CIC IC CCLXXIV.



image: as0002

[gap: prolegomena]

image: as0036

Explicatio signorum, quibus in hoc Lexico verba distinguuntur.

* Asteriscus verba mere graeca indicat.

+ Signo crucis peregrina, noua et barbara sunt notata.

Obs. vel Obsol. verba obsoleta sunt insignita.



page 1489, image: s0745

Infeste, Adu. feindselig, schädlich. Liu. Compar. Infestius. Flor. Superl. Infestissime. Cic.

Infestiuiter, Adu. unartig, unannehmlich, unlieblicher Weise. Aul. Gell.

Infestiuus, a, um, plump, unhöflich. Idem.

Infesto, aui, atum, are, [1)] Schaden zufügen. 2) sehr beschwerlich seyn, grosse Unruhe machen. Infestare rude animos superstitione, unwissende Leute mit Aberglauben bethören. Colum. Infestari aliqua re, von einem Dinge beunruhiget oder geängstiget werden. Plin. 3) idem quod Vitiare, verderben, schwächen. 4) beleidigen.

Infestus, a, um, [1)] feindlich, schädlich, widerwärtig, gefährlich. Infesta itinera, unsichere Strassen. Caes. 2) dem man feind ist. Salus mea infesta est, ich bin bey jedermann verhaßt. Cic. 3) Animo infesto aliquem reprehendere, einen mit feindlichem Gemüthe schelten. Idem. In omnia maria infestus, der auf allen Wassern sich feindlich erweiset. Cic. 4) unsicher, der Gefahr unterworfen. Infestum esse telis, den Pfeilen ausgesetzt seyn. Curt. Compar. Infestior. Cic. Superlat. Infestissimus.

Infiblo, are, id. quod Infibulo.

Infibulatus, a, um, eingehäftelt [correction of the transcriber; in the print eingehästelt]. Fest.

Infibulo, are, einnesteln, einschnüren, einhesteln, einwickeln. Cels. (Fibulo)

Insicete, Adu. unhöflich, ungeschickt, tölpisch. Solin. Superl. Inficetissime, sehr unhöflich. Plin.

Inficetus, a, um, unartig, tölpisch, ungeschickt, plump. Plaut. Compar. Inficetior. Catull.

Inficialis, e Adi. was man leugnet. Cic. (Inficior)

Inficiandus, a, um, idem quod Negandus. Ouid.

Inficias, Construitur tantum in Accusat. plur. cum Verbo Ire, e. g. Ire inficias, leugnen, nicht gestehen. Plaut.

Inficiatio, onis, f. das Leugnen. Cic.

Inficiator, oris, m. ein Leugner. Idem. proprie, ein böser Bezahler, welcher seine Schulden gar nicht gestehet. Mart.

Inficiatrix, icis, f. eine Leugnerinn, böse Bezahlerinn, die ihre Schulden leugnet. Prud.

Inficiatus, a, um, Particip. einer, der da leugnet. Idem.

Inficiens, entis, o, faul, müssig, a sequenti.

Inficio, feci, fectum, ficere, [1)] färben, eintunken, eintauchen. Capillos nigro colore inficere, die Haare schwarz färben. Plin. 2) Metaph. Gladium sanguine inficere, das Schwerdt blutig machen. Horat. 3) unterrichten, unterweisen. Puerum bonis artibus. Cic. 4) anstecken, verderben. Inficere aliquem prauis moribus, vel mores alicuius, einen zu bösen Dingen verleiten. Liu. Plin. 5) faul, müssig seyn, nichts arbeiten. Varr.

Inficior, atus sum, ari, Depon. leugnen. Inficiari aliquid, etwas leugnen. Ouid. Non inficior, ich bin nicht in Abrede. Cic. Rem manifestam inficiari, leugnen, was offenbar ist. Plaut.

Infidelis, e Adiect. untreu, meineydig, unglaubig. Iul. Caes. Comparat. Infidelior. Superlat. Infidelissimus. Cic. (Fides)

Infide + , Aduerb. untreulich.

Infidelitas, atis, f. Untreue, Treulosigkeit. Iul. Caes.

Infideliter, Adu. untreulich. Comparat. Infidelius, Adu. [note of the transcriber: no word class determination in the print]. Superlat. Infidelissime, Adu. [note of the transcriber: no word class determination in the print]. Saluian.

Infidibulum, i, n. idem quod Infundibulum, ein Trichter, Heber. Cato.

Infidus, a, um, [1)] untreu, treulos, der nicht Glauben hält, meineydig. 2) Infida pax, ein Friede, darauf man sich nicht verlassen darf. Liu. 3) der nicht trauet. Infidos animos timor irruit, es kommt denen, welche nicht trauen, ein Schrecken an. Liu. 4) unsicher. Infida omnia atque infesta facere. Liu. (Fides)

Infigo, fixi, fixum, figere, [1)] in etwas heften, oder anstecken. 2) hinein stossen, hinein stechen. Infigere gladiam alicuius in pectus, einem den Degen in das Herz stossen. 3) Metaph. wohl einbilden, einprägen. Infigere alicui aliquid, einem etwas wohl einprägen. Plin. Aliquid memoriae infigere, etwas auswendig lernen. (Figo)

Infigurabilis, e Adiect. unförmlich. Ammian.

Infiguratus, a, um, unformirt.

Infimas, atis, o, et Infimalis, e Adiect. geringen Standes, unachtbar. Plaut. (Infimus)

Infimates, um, m. plur. schlechte und geringe Leute, gemeiner Pöbel. Plaut.

Infimatus + , a, um, niedergedrückt, erniedriget. Ingenia ad miserias infimata. Apul.

Infime, Adu. zu unterst.

Infimitas, atis, f. die Niedrigkeit. Amnian.

Infimo, are [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print], erniedrigen, an den untersten Ort setzen. Apul.

Infimus, a, um, Superlat. [1)] der Allerunterste, der Niedrigste. 2) der Schlechteste. Infra omnes infimos homines esse, der Allerschlechteste seyn. 3) der Geringste. Homines infima fortuna, die allergeringsten Leute. Cic. Terent. 4) Infimis precibus petere, aufs allerdemüthigste bitten. Liu. (Inferus)

Infindo, ere, [1)] zerspalten, zertheilen. Telluri infindere sulcos, Furchen machen. Virg. 2) idem quod Interpono, vel Intercipio. Fest. (Findo)

Infinibilis, e Adi. id. quod Infinitus, unendlich. Apul. (Finis)

Infinitas, atis, f. die Unendlichkeit. Cic. (Finis)

Infinite, Aduerb. [1)] unendlich, unaufhörlicher Weise. 2) unmässig. Infinite aliquid


page 1491, image: s0746

concupiscere, etwas unmässig begehren. Cic.

Infinities + , Adu. [note of the transcriber: no word class determination in the print] unendlichmal.

Infinitio, onis, f. die Unendlichkeit. Cic.

Infinitiuus, a, um, unendlich. Modus infinitiuus wird der Modus genennet, der weder eine Person anzeiget, noch auch einen gewissen numerum bestimmt. Grammat.

Infinito, Adu. unendlich, ohne Ende, unermeßlich. Plin.

Infinitus, a, um, [1)] unendlich, ohne Ziel. Labores infiniti, unendliche Arbeit. Cic. 2) ewig. 3) unermeßlich. 4) unzehlich. 5) sehr groß, oder sehr lang. Infinitum tempus aetatis, eine lange Lebenszeit. Idem. Compar. Infinitior. Idem. 6) Infinitum heisset bey dem Euclides eine Grösse, die man so groß annehmen kann, als man will. Geometr. 7) Infinitae rei quaestio, Untersuchung einer Sache überhaupt genommen, ohne auf die einzeln Umstände einer Person zu sehen. Cic.

Infirmaria + , ae, f. eine Krankenstube, Krankenhaus, Spital. Math. Paris.

Infirmarius + , ii, m. ein Krankenwärter. Lanfrancus.

Infirmatio, onis, f. die Schwächung. item Widerlegung, Niederreissung. Cic. (Firmus)

Infirmatus, a, um, geschwächt. Idem. (Infirmo)

Infirme, Aduerb. [1)] schwächlich, kraftlos. 2) wankelmüthig. Cic. 3) Tonitrua et fulgura paulo infirmius expauescebat, er fürchtete sich allzusehr vor den Gewittern. Suet.

Infirmis, e Adi. schwach. Ammian.

Infirmitas, atis, f. [1)] die Schwachheit. 2) Blödigkeit. 3) Unvermöglichkeit. Cic. 4) Unbeständigkeit. Infirmitas Gallorum. Caes. Valetudinis infirmitas, Unpäßlichkeit. Idem. 4) die Zaghaftigkeit. Infirmitas animi. Cic.

Infirmiter + , Adu. kränklich. Arnob.

Infirmo, are, [1)] schwächen. 2) widerlegen. Cic. 3) unkräftig, ungültig machen. Infirmare testes, der Zeugen Aussage kraftlos machen. Cic. 4) zweifelhaftig machen. Id. 5) leugnen. Infirmare in aliquo, quod quis in alio fatetur. Cic.

Infirmus, a, um, [1)] schwach. 2) unvermögend, kraftlos. 3) ungültig. Nuptiae infirmae, ungültige Ehe. Terent. 4) Infirma valetudo, Unpäßlichkeit, kranker Zustand. Cic. 5) Metaph. Infirmus aduersus pecuniam est, er ist etwas geitzig. Aur. Vict. 6) Infirmi saporis vinum, schlechter Wein. Colum.

Infisco + , are, confisciren, zur königlichen Cammer schlagen. ICt.

Infit, Verbum Defect. [1)] er sagt. Liu. 2) er fängt an. Infit me percontari, er fängt an, mich auszuforschen. Plaut. (Fio)

Infiteor, fessus sum, fiteri, Depon. nicht bekennen. Fest. idem quod Non fateor.

Infitior, atus sum, ari [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print], siehe Inficior.

Infixus, a, um, [1)] eingeheftet, eingesteckt, eingedrückt. Liu. 2) Metaph. Infixus in caritate patriae, der grosse Liebe zum Vaterlande trägt. Cic. 3) Dolor animo infixus haeret, ein Schmerz, der das Herz sehr ängstiget. Idem. 4) Intenta et infixa mens in aliquam rem, das fleissige Nachdenken einer Sache. Idem. 5) Infixa memoriae res, eine ins Gedächtniß gefaßte Sache. Liu. (Figo)

Inflabello, are, einblasen. Tertull.

Inflabilis, e Adi. was sich aufblasen läßt. Lactant.

Inflagro, are, anzünden. Solin. (Flagro)

Inflammabilis, e Adi. was sich leicht anzünden läßt. (Flamma)

Inflammanter, Adu. erhitzt. entbrannt. Aul. Gell.

Inflammatio, onis, f. [1)] die Anzündung, Entzündung, Geschwulst. Cels. 2) die Erhitzung. Inflammatio animi, der Enthusiasmus. Cic.

Inflammator, oris, m. ein Anzünder, der etwas anzündet, und zur Flamme bringt. Cic.

Inflammatrix, icis, f. eine Anzünderinn. Ammian. Marc.

Inflammatus, a, um, entzündet, entbrannt. Inflammatus amore, von der Liebe entzündet. Inflammatus et furens libidinibus, von unsinnigen Begierden entbrannt. Cic.

Inflammo, aui, atum, are, [1)] anzünden, anflecken, erhitzen. Igne inflammare taedas, Fackeln anzünden. Cic. 2) Metaph. verbittern, anhetzen, anreitzen. Inflammare animum alicuius in aliquem, einen wider einen andern anhetzen. Cic. 3) Inflammare aliquem iracundia, einen heftig erzürnen. Idem. 4) Inflammari ad gloriam, ehrbegierig werden. Idem. 5) vermehren. Inflammare odium. Cic.

Inflate, Aduerb. hochmüthig, stolz, aufgeblasen. Comparat. Inflatius. Iul. Caes. (Flatus)

Inflatio, onis, f. die Aufblasung, Geschwulst. Inflatio ventris, Aufblähung des Leibes, Colum. (Flo)

Inflator, oris, m. ein Aufblaser.

Inflatus [1], a, um, [1)] aufgeblasen. 2) geschwollen. Collum inflatum, ein geschwollener Hals. Colum. 2) Metaph. aufgeblasen, stolz. Animus inflatus insolentia, ein aufgeblasener stolzer Mensch. Cic. 4) worein man bläst, instatae tibiae. Idem. 5) inflata verba, et anhelata grauius, Worte, die mit gar zu viel Adspiration ausgesprochen werden. 6) vom Zorne aufgebracht. Cic. Compar. Inflatior. Inflatior toga, ein weit aus einander strotzender Rock. Tertull.

Inflatus [2], us, m. [1)] idem quod Inflatio, das Einblasen. 2) das Aufblasen. 3) das Anblasen, der Hauch, Anhauch. Inflatus tibicinis, das Aufblasen des Pfeiffers. Cic. 4)


page 1493, image: s0747

Metaph. Inflatus diuinus, die göttliche Eingebung. Idem.

Inflecto, flexi, flexum, flectere, [1)] biegen, einbiegen, krümmen. Inflectere collum, den Hals biegen. Prou. 2) Metaph. Inflectere cursum, vestigia, vom Laufe abweichen. Cic. 3) Lacrymis aliquem inflectere, einen mit Weinen bewegen. Aul. 4) Inflectere vocabula ad lenitatem versus, die Worte also setzen, daß der Vers geläufig wird. Plin. iun, Inflectere orationem, die Rede fliessender, harmonischer machen. Cic. 5) Omnium oculos inflectere in se, machen, daß aller Augen auf einen sehen. Cic. 6) Ius gratia inflectere, das Recht durch Gunst verdrehen. Idem. 7) Voces cantu inflectere, vielerley Coloraturen im Singen machen. Tibull. 8) Sensus inflectere, einen von seinem Sinne abbringen. Virg.

Infletus, a, um, unbeweint. Val. Flacc. (Fleo)

Inflexibilis, e Adi. [1)] unbiegsam, was man nicht biegen kann. Obstinatio inflexibilis, ein halsstarriger Sinn. Plin. 2) was weder decliniret, noch conjugiret werden kann. Gramm. (Flecto)

Inflexio, onis, f. [1)] die Einflechtung. 2) Umwendung. Cic. 3) die Biegung. Inflexio laterum. Cic. 4) die Krümmung. idem.

Inflexus [1], us, m. Idem . Terent.

Inflexus [2], a, um, gebogen, krumm. Ceruix inflexa, ein gebogener Hals.

Inflictio, onis, f. [1)] multae, die Auferlegung einer Geldstrafe. 2) Anstossung.

Inflictus, us, m. die Anstossung.

Infligo, flixi, flictum, fligere, [1)] einen Streich geben, zufügen, schlagen. Infligere colaphum alicui, einem einen Backenstreich geben. 2) Met. Sibi turpitudinem infligere, sich selber eine Schande zuziehen. Cic. 3) Graues vsuras infligere, schwere Zinse fordern. Plaut. 4) Plagam alicui infligere, einem eine Wunde beybringen. Cic. (Fligo)

Inflo, aui, atum, are, [1)] einblasen Tibias inflare, pfeiffen. Virg. 2) aufblasen. Ambas inflare buccas, die Backen aufblasen. Hor. 3) Metaph. Inflare animum alicuius, einen stolz machen. Cic. 4) Inflare alicui spem, eines Hoffnung vermehren. Liu. 5) Inflare sonum, einen Ton angeben. Cic. (Flo)

Influens, entis, o, Adiect. [1)] hinein fliessend. 2) Metaph. Dona influentia fortunae, herzu strömendes Glück. Senec. 3) Influentia negotia, zufallende Geschäffte. Plin. iun. (Fluo)

Influentia, ae, f. der Einfluß. Firm.

Influo, fluxi, fluxum, fluere, [1)] hinein laufen, hinein fliessen. Influit fluuius in mare, der Fluß lauft ins Meer. Cic. 2) Met. In animos hominum influere, den Leuten gefallen, ihre Gunst erlangen: Influere in aures concionis, so reden, daß er der Versammlung des Volks gefällt. Cic. 3) Dolor influit menti, das Gemüth empfindet den Schmerz. Ouid. 4) Influunt nobis omnia bona, es fällt uns alles Hauffenweise zu. Senec.

Influxio, onis, f. das Einfliessen. Macrob.

Influxus, us, m. der Einfluß. Firm.

Infodio, fodi, fossum, fodere, eingraben, vergraben. Infodere corpara terrae, in die Erde vergraben. Virg. Infodere sulcum, Furchen machen. Colum. (Fodio)

Infoecunditas [1], Adu. unfruchtbar. Gell.

Infoecunditas [2], atis, f. die Unfruchtbarkeit. Colum.

Infoecundus, a, um, unfruchtbar. Plin. Compar. Infoecundior. Colum. Superlat. Infoecundissimus. ICt.

Infoelix, icis, o. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print], s. Infelix.

Informabilis, e Adi. der sich nicht bilden läßt. Tertull. (Informo)

Informatio, onis, f. [1)] die Formirung, Bildung, Abbildung. Cic. 2) die Lehre, Unterweisung. 3) der Bericht, die Kundschaft, Erkundigung, Nachforschung, Nachfrage. 4) die Vollmacht, Jnstruction. 5) Informatio verbi, die Definition eines Wortes. Cic. (Forma)

Informator + , oris, m. ein Lehrmeister.

Informatrix + , icis, f. eine Lehrmeisterinn.

Informatus, a, um, [1)] entworfen. 2) gebildet. 3) Animus a natura bene informatus, von guter Natur. Cic. 4) unterrichtet, unterwiesen.

Informidatus, a, um, ungefürchtet. (Formido)

Informis, e Adi. [1)] ungestalt, unförmlich. Informis caro, ungestaltetes Fleisch. Plin. 2) unangenehm, oder verunstaltend. Informis hiems, der Winter, der alles entstellt. Hor. (Forma)

Informitas + , atis, f. [1)] die Unförmlichkeit. Solin. 2) die Häßlichkeit.

Informiter + , Adu. unförmlich.

Informo, aui, atum, are, [1)] entwerfen, bilden, die erste Bildung oder Gestalt geben. Cic. 2) unterrichten, lehren, unterweisen. Informare aliquem artibus ad humanitatem, einen in den schönen Wissenschaften unterrichten. Cic. 3) sich vorstellen, deos coniectura informare. Cic. 4) Anstalten zu etwas machen. Informat adhuc adumbratum iudicium filii. Idem.

Inforo, aui, atum, are, [1)] einbohren. Inforare truncum, ein Loch in einen Stock bohren. Plin. 2) an dem Markte oder gemeinem Orte öffentlich verkündigen und ausrufen. 3) vor Gericht fordern. Plaut. (Forum)

Infortiatum, i, n. der andere Theil der Digestorum, nach der alten Juristen Eintheilung, unter welchen einige vorgaben, die Benennung des Worts komme von Farciendo vel Farcimine her; alii inde ducunt, quod in hac parte Leges fortissimae continentur. Vid. Alciat. in Parerg. ICt.

Infortuna + , ae, f. [1)] das Unglück. 2) die beyden Planeten, Saturnus und Mars, von denen jener Infortuna maior, das grosse Unglück,


page 1495, image: s0748

dieser aber Infortuna minor, das kleine Unglück, genennet wird.

Infortunate, Adu. unglücklich. Comparat. Infortunatius. Cic.

Infortunatus, a, um, unglücklich. Compar. Infortunatior. Idem. Superl. Infortunatissimus. Idem. (Fortuna)

Infortunitas, atis, f. Unglück. Aul. Gell.

Infortunium, ii, n. das Unglück, der Unfall. Liu. Infortunio mactari, mulctari, mit Unglücke heimgesucht werden. Plaut.

Infossio, onis, f. die Eingrabung, Einscharrung. Pallad.

Infossus, a, um, Particip. verscharret, eingegraben. Infossus humo, in die Erde gegraben. Hor. (Infodior)

Infra [1], Praeposit. cum Accus. [1)] unter, unterhalb. Cic. 2) nach. Homerus non infra superiorem Lycurgum fuit. Cic. 3) Aliquid infra se putare, iudicare, etwas seiner gar nicht werth halten. Plin.

Infra [2], Aduerb. unten, drunten. Plaut.

Infractio, onis, f. [1)] die Zerbrechung, Zerschlagung. 2) Infractio animi, Kleinmüthigkeit. Cic. (Frango)

Infractura + , ae, f. ein Verbrechen. Quidquid leges infringit. Dipl.

Infractus, a, um, [1)] gebrochen. Infractae nuces, gebrochene Nüsse. Colum. 2) zerbrochen. 3) Metaph. Infractae vires, geschwächte Kräfte. Virg. 4) niedergeschlagen, verzagt. Virg. 5) unverzagt. Animo infracto esse, unverzagt seyn. Symmach. 6) besänftigt, gestillt. Ouid. Compar. Infractior. Val. Max. Cic. (Infringo)

Infraenatus, a, um [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print], s. Infrenatus, cum omnibus Deriuatis.

Infragilis, e Adi. [1)] unzerbrechlich. Infragilis adamas, ein unzerbrechlicher Diamant. Plin. 2) Met. Infragilem animum tenere, unerschrocken seyn. Ouid. 3) Infragilis vox, eine dauerhafte und unveränderliche Stimme. Idem. (Frango)

Infrangibilis, e Adi. unzerbrechlich, was nicht zu zerbrechen ist. Infrangibilis animi vigor, ein unüberwindlicher Muth. Senec.

Infrascapularis, e [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print], scil. Musculus, Schulterblattmäuschen. Medic.

Infrascriptus, a, um, unterschrieben, unterzeichnet.

Infremo, mui, mitum, mere, rauschen, tösen. Sil. (Fremo)

Infrendeo, ui, ere, mit den Zähnen knirschen. Dentibus infrendens, mit den Zähnen knirschend. Virg. (Frendeo)

Infrenatus, a, um, [1)] ungezäumt. Equi infrenati, ungezäumte Pferde. Liu. 2) Zaumlos. Equites infrenati, Reuter mit ungezäumten Pferden. Idem. (Frenum)

Infreno, are, [1)] zäumen. Infrenare equos, die Rosse zäumen. Liu. 2) Met. Infrenare currum, einen Wagen anspannen. Virg. 3) Infrenare nauigia ancoris, die Schiffe vor Anker legen.

Infrenis, e Adi. [1)] zaumlos. 2) Metaph. Infrenis cursus, ein toller Lauf. Colum.

Infrequens, entis, o. Adi. [1)] ungebräuchlich, ungewöhnlich, selten. Plaut. 2) nicht zahlreich. Infrequens Senatus, der in kleiner Anzahl versammelte Rath. Liu. 3) der sich selten an einem Orte einfindet. Infrequens sum Romae, ich bin selten zu Rom. Cic. 4) der selten etwas braucht. Infrequens vocum latinarum. 5) etwas, wobey nicht viele Leute zugegen sind, infrequens caussa. Cic. Compar. Infrequentior, ius [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print]. Iul. Caes. Superl. Infrequentissimus, a, um [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print]. Liu.

Infrequentatus, a, um, Idem . Sidon.

Infrequentia, ae, f. eine kleine Versammlung. Liu.

Infricatus, a, um, eingerieben. Plin.

Infricatio, onis, f. die Einreibung. Cels.

Infrictus, a, um, eingerieben. Naribus infrictus, in die Nase gerieben. Marc. Emp.

Infrico, ui, ictum, et atum, are, einreiben, anreiben, bereiben. Infricare vas cinere, cinerem vasi, Asche in einem Geschirre einreiben. Colum. (Frico)

Infrigesco, escere, Inchoat. erkalten. (Frigus)

Infrigido + , are, kalt machen. Cael.

Infrigo, frixi, frictum, frigere, rösten, fricassiren. Plin. (Frigo)

Infringo, fregi, fractum, gere, [1)] zerbrechen, zerknicken. 2) schwächen, verringern. Cic. Infringere rei pretium, den Werth einer Sache verringern. Plin. iun. 3) Nec spatio valetudinis, nec metu mortis infringi, weder wegen der Länge der Krankheit, noch aus Furcht vor dem Tode den Muth sinken lassen. Idem. 4) Infringere alicui colaphum, einem einen Backenstreich geben. Ter. 5) Infringere dignitatem alicuius, eines Ansehen schmählern. Cic. 6) übertreten. Infringere decreta senatus. Idem. 7) vernichten. Conatus aduersariorum infringere. Caes. 8) besänftigen. Stat. (Frango)

Infrio, aui, atum, are, einreiben. Parum salis vulneribus infriare, ein wenig Salz in die Wunden reiben. Colum.

Infrons, dis, o. et Infrondis, e Adi. was keine Zweige hat, wo keine Bäume sind. Agri infrondes. Ouid. (Frons, dis)

Infronto + , are, sese, sich widersetzen. Quasi frontem fronti opponere. Isidor.

Infrontatus + , a, um, unverschämt. Concil.

Infructuose, Aduerb. ohne Nutzen. Hieron.

Infructuositas, atis, f. die Unfruchtbarkeit. Tertull.

Infructuosus, a, um, [1)] unfruchtbar. Infructuosae vites, unfruchtbare Reben. Plin. 2) vergeblich. Infructuosae preces, vergebliches Gebet. Idem. Compar. Infructuosior. Superlat. Infructuosissimus. ICt.

Infrunitus, a, um, närrisch, und deswegen unbrauchbar. Senec. (ab In et Frunitus, quod est a Fruor)