03/2007 Michael Hanstein; Reinhard Gruhl markup
text typed - structural and semantic tagging completed - spell check performed - no orthographical standardization
01/2008; 04/2008; 10/2008; 01/2009; 03/2009; 07/2009; 02/2010 Reinhard Gruhl markup
some corrections inserted


image: as0000

[gap: frontispiz]

image: as0001

ADAMI FRIDERICI KIRSCHII ABVNDANTISSIMVM CORNVCOPIAE LINGVAE LATINAE ET GERMANICAE SELECTVM, QVO CONTINENTVR Vocabula Latina omnis aeui, antiqui, medii ac noui, pariter ac Graeca, Latinitate donata, nec non formulae dicendi elegantiores et Constructiones Verborum; praeterea Deorum, Dearum, Gentium, Regnorum, Regionum, Vrbium, Marium, Fluuiorum, Insularum, Montium, Animalium, Arborum, Herbarum, Florum et Mineralium Nomina; nec non Theologorum, Iure Consultorum, Medicorum, Philosophorum, Philologorum, Poetarum, ac Mythicorum, Artibus liberalibus, aliisque disciplinis, Rei quoque Militari ac Monetariae verba propria, eorumque Significationes et Explicationes, Syllabarum longitudine uel breuitate signis expressa: CVI ADIVNGVNTVR IN FINE Calendarium Romanum, compendia scribendi olim in Latio vsitatissima, siue Notae et Sigla antiquorum; deinde adiecta est Tabula alphabetica Charact. Latin. in Codicibus MStis [abbr.: Manuscriptis] pro Seculorum ratione occurrentium, tum Specimen Scripturae ueteris, APPENDIX REGIONVM, VRBIVM, MONTIVM ET FLVVIORVM; ET AD POSTREMVM Consanguinitatis pariter atque Affinitatis Tabula, Nominaque Numeralia. EDITIO NOVISSIMA, A mendis non paucis studiose repurgata, Parte vtraque aucta, in ordinem redacta, ac denique tironum purioris Latinitatis studiosorum vsui accommodata. CVM PRIVILEGIIS. LIPSIAE SVMTV ENGELHARTI BENIAMINIS SVIKERTI CIC IC CCLXXIV.



image: as0002

[gap: prolegomena]

image: as0036

Explicatio signorum, quibus in hoc Lexico verba distinguuntur.

* Asteriscus verba mere graeca indicat.

+ Signo crucis peregrina, noua et barbara sunt notata.

Obs. vel Obsol. verba obsoleta sunt insignita.



page 1547, image: s0774

Interluo, lui, lutum, luere, [1)] durch fliessen. Fluuius interluit vrbem, der Fluß läuft durch die Stadt. Virg. 2) Interluere manus, zwischen einer Handlung die Hände waschen. Cato. (Luo)

Interluuies, ei, f. der Durchfluß. Solin.

Intermaneo, mansi, manere, darzwischen bleiben. Mediis intermanet agris, er bleibt mitten auf dem Felde. Lucan. (Maneo)

Intermedius, a, um, in der Mitte, der mittelste. Cic. (Medius)

Intermenstruum, ui, n. Mondwechsel. Varr.

Intermenstruus, a, um, der erste und letzte Tag des Monaths. Luna intermenstrua, wenn der Mond zu der Sonne kommt, wenn man den Mond nicht siehet. Plin. (Mensis)

Intermeo, aui, atum, are, darzwischen gehen, durchgehen, durchrinnen. Fluuius intermeat vrbem, der Fluß läuft durch die Stadt. Plin. (Meo)

Intermestris, e Adiect. neumondlicht. Luna intermestris atque dimidiata, aufgehender Neumond. Plin.

Intermestriuum, i, n. idem quod Intermenstruum.

Intermetium, ii, n. der Raum zwischen zweyen ZielenVet. Gloss.

Intermico, cui, are, darzwischen glänzen, zwischen etwas scheinen. Claud.

Interminabilis, e Adiect. unendlich. Hieron.

Interminatus, a, um, [1)] ohne Ende. Immensa et interminata magnitudo, unendliche Grösse. Cic. (Terminus) 2) Interminatus cibus, verbothene Speise. Hor. (Intermino)

Intermino, are, idem quod Interminor. Plaut.

Interminor, ari, Depon. sehr drohen, ernstlich, bedrohen. Id. (Minor)

Interminus, a, um, ohne Ende. Sidon.

Intermisceo, miscui, mistum et mixtum, miscere, unter einander mischen oder mengen. Dignos indignis, Würdige und Unwürdige unter einander mischen. Liu. (Misceo)

Intermissio, onis, f. Unterlassung, Stillstand. Sine intermissione, ohne Aufhören, ohne Unterlaß. Intermissionem facere in re aliqua, eine Sache unterlassen. Idem. a sequenti.

Intermissus [1], a, um, [1)] unterlassen. Studia longo tempore intermissa, eine lange Zeit unterlassenes Studiren. Cic. 2) nachgelassen, nicht vollführet. 3) unterschieden. Planities intermissa collibus. Caes. (Intermitto)

Intermissus [2], us, m. die Unterlassung. Sine intermissu, ohne Aufhören. Plin.

Intermistus, a, um, untermischt. Liu. (Intermisceo)

Intermitto, misi, missum, mittere, [1)] aufhören, nachlassen, unterlassen, abstehen. Curam alicuius rei, für ein Ding nicht mehr sorgen. Iul. Caes. 2) Intermittere tempus a labore, die Zeit ohne Arbeit dahin gehen lassen. Idem. 3) Intermittens febris, das aufhörende oder abwechselnde Fieber. (Mitto)

Intermixtus, a, um, untermischt. Scrib. Larg. (Misceo)

Intermorior, mortuus sum, mori, Depon. [1)] sterben, ersterben. Plin. 2) Si qua intermoreretur ignis, wenn allenfalls das Feuer ausgienge, oder verlöschte. Curt. 3) vergessen werden, nullum officium tuum apud me intermorietur. Cic. (Morior)

Intermortuus, a, um, [1)] halb todt. Suet. 2) Metaph. Intermortui mores, ausgeartete oder verderbte Sitten. Plaut. 3) Intermortuam memoriam renouare, das Vergessene wieder erneuern. Cic. 4) Intermortuae conciones, die Versammlungen des Volks, in denen einer nicht wehr viel ausrichtet. Cic.

Intermundium, ii, n. der Raum zwischen zwoen Welten. Cic. (Mundus)

Intermuralis, e Adiect. was zwischen oder innerhalb der Mauer ist. Intermuralis amnis, der Fluß zwischen der Mauer. Liu. (Murus)

Intermuraneus + , a, um, Idem.

Internascor, atus sum, nasci, Depon. darzwischen wachsen. Plin. (Nascor)

Internatus, a, um, darzwischen gewachsen. Internatae saxis herbae, Kräuter, die zwischen den Steinen hervor gewachsen sind. Tac.

Interne, Aduerb. innerlich. Auson.

Internecatus, a, um, getödtet. Internecati hostes, erschlagene Feinde. Plaut. (Nex)

Internecialis, e Adiect. Idem . Liu. (Nex)

Internecida, ae, m. der ein falsches Testament macht, und darum einen Menschen tödtet.

Internecidium, ii, n. Mord, Ermordung, sonderlich desjenigen, in dessen Namen man ein falsches Testament gemacht hat.

Internecinus, a, um, was einem das Leben kostet, verderblich. Bellum internecinum, ein verderblicher Krieg, dadurch ein Theil gar ausgerottet wird. Liu. Morbus internecinus, die Pest, eine heftig grassirende Seuche. Aul. Gell.

Internecio, onis, f. Tödtung, gänzliche Niederlage. Ammian. Hostem ad internecionem persequi, den Feind bis auf den Tod verfolgen. Curt. Internecione occidere hostem, den Feind total ruiniren, aufs Haupt schlagen. Aur. Vict.

Interneciue, Aduerb. mit gänzlicher Niederlage. Ammian. (Nex, necis)

Interneciuus, a, um, idem quod Internecinus.

Interneco, aui, atum, et nectum, are, völlig umbringen, alles ermorden und umbringen. Plaut. (Neco)