03/2007 Michael Hanstein; Reinhard Gruhl markup
text typed - structural and semantic tagging completed - spell check performed - no orthographical standardization
01/2008; 04/2008; 10/2008; 01/2009; 03/2009; 07/2009; 02/2010 Reinhard Gruhl markup
some corrections inserted


image: as0000

[gap: frontispiz]

image: as0001

ADAMI FRIDERICI KIRSCHII ABVNDANTISSIMVM CORNVCOPIAE LINGVAE LATINAE ET GERMANICAE SELECTVM, QVO CONTINENTVR Vocabula Latina omnis aeui, antiqui, medii ac noui, pariter ac Graeca, Latinitate donata, nec non formulae dicendi elegantiores et Constructiones Verborum; praeterea Deorum, Dearum, Gentium, Regnorum, Regionum, Vrbium, Marium, Fluuiorum, Insularum, Montium, Animalium, Arborum, Herbarum, Florum et Mineralium Nomina; nec non Theologorum, Iure Consultorum, Medicorum, Philosophorum, Philologorum, Poetarum, ac Mythicorum, Artibus liberalibus, aliisque disciplinis, Rei quoque Militari ac Monetariae verba propria, eorumque Significationes et Explicationes, Syllabarum longitudine uel breuitate signis expressa: CVI ADIVNGVNTVR IN FINE Calendarium Romanum, compendia scribendi olim in Latio vsitatissima, siue Notae et Sigla antiquorum; deinde adiecta est Tabula alphabetica Charact. Latin. in Codicibus MStis [abbr.: Manuscriptis] pro Seculorum ratione occurrentium, tum Specimen Scripturae ueteris, APPENDIX REGIONVM, VRBIVM, MONTIVM ET FLVVIORVM; ET AD POSTREMVM Consanguinitatis pariter atque Affinitatis Tabula, Nominaque Numeralia. EDITIO NOVISSIMA, A mendis non paucis studiose repurgata, Parte vtraque aucta, in ordinem redacta, ac denique tironum purioris Latinitatis studiosorum vsui accommodata. CVM PRIVILEGIIS. LIPSIAE SVMTV ENGELHARTI BENIAMINIS SVIKERTI CIC IC CCLXXIV.



image: as0002

[gap: prolegomena]

image: as0036

Explicatio signorum, quibus in hoc Lexico verba distinguuntur.

* Asteriscus verba mere graeca indicat.

+ Signo crucis peregrina, noua et barbara sunt notata.

Obs. vel Obsol. verba obsoleta sunt insignita.



page 1553, image: s0777

Interrogo, aui, atum, are, [1)] fragen. Aliquem de aliqua re, einen einer Sache wegen befragen. Cic. Testem intorrogare, einen Zeugen befragen. Cic. 2) anklagen. Interrogare aliquem facti, einen einer That wegen anklagen. Tacit. 3) Interrogandi casus wird vom Gellius der Genitiuus genennet. (Rogo)

Interrumpo, rupi, ruptum, rumpere, [1)] zerbrechen, von einander brechen. Pontem, eine Brücke abwerfen. Liu. 2) verhindern, stören. Colloquium, ein Gespräch stören. Caes. 3) Ordinem, die Ordnung zertrennen. Ouid. 4) unterbrechen. Somnium, nicht schlafen lassen. Plin. (Rumpo)

Interrupte, Aduerb. zertheilt, zerrissen, aus dem Zusammenhange gesetzt. Cic.

Interruptio, onis, f. [1)] Verhinderung. 2) Zerreissung. 3) Darzwischendringung.

Interruptor, oris, m. ein Störer. Gloss.

Interruptus, a, um, [1)] gestört. Amnis interruptus aquis, ein Fluß, der an dem Laufe gehindert wird. Liu. 2) zerrissen. 3) unterbrochen. Interrupta opera, unvollendete Werke. Virg.

Interscalmium, ii, n. der Ort zwischen den Ruderbänken. Vitruu. (Scalmus)

Interscapularia, um, n. plur. was zwischen zweyen Schulterblättern ist. Med.

Interscapulium, ii, n. der Theil zwischen den Schultern. Apul. Scribitur etiam Interscapulum, i, n. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print]. Anat. (Scapula)

Interscenium, ii, n. Zwischenspiel.

Interscindo, scidi, scissum, scindere, [1)] zerschneiden, von einander theilen, zerhauen. 2) Pontem, eine Brücke abwerfen. Cic. 3) in der Mitte getrennt werden. Arcto freto interscindi. Liu.

Interscribo, scripsi, scriptum, scribere, darzwischen schreiben. Plin. Jun. (Scribo)

Interseciuus, a, um [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print], et Intercisiuus, a, um, von einander schneidend, zertheilend.

Interseco, secui, sectum, secare, zerschneiden, zerhauen, zerspalten, von einander theilen. Auct. ad Herenn. (Seco)

Intersectio, onis, f. Durchschnitt, Spaltung.

Interseminatus, a, um, darzwischen gesäet.

Intersepio, sepsi, septum, ire, [1)] verzäunen, vermachen. Cic. 2) verschanzen. Vrbem vallo intersepire, eine Stadt durch einen Wall verschanzen. Liu. (Sepes)

Interseptum, i, n. eine Scheidewand.

Interseptus, a, um, [1)] verlegt, vermacht, unterzäunt, verstopft. Cic. 2) Iter interseptum, ein versperrter Weg. Cic.

Intersero [1], seui, situm, serere, zwischen einpflanzen, einsäen. Colum. (Sero)

Intersero [2], serui, sertum, serere, darzwischen schieben, untermischen, untermengen. Mediis oscula interserere verbis, unter dem Reden küssen. Ouid. (Sero)

Intersertus, a, um, darzwischen gesetzt.

Intersignium + , ii, n. der Raum oder Platz zwischen zweyen Siegeln.

Intersisto, stiti, sistere, [1)] darzwischen stehen. 2) still halten, stutzen. Quint. Intersistitur, Impers. man steht darzwischen. Idem. (Sisto)

Intersitus, a, um, [1)] darzwischen gesetzt, gelegen. Plin. Omnia pomis intersita, es sind allenthalben Obstbäume darzwischen gesetzt. Lucret. 2) Intersita peregrinatio, eine Reise, die durch verschiedne Länder geht. Sec. (Sero)

Intersono, ui, are, darzwischen schallen.

Interspergo, are, untermengen.

Interspersus, a, um, darunter gesprengt. Interspersus rara canitie, der graue Haare mit unter hat. Apul. (Spargo)

Interspiratio, onis, f. die Athemholung. Interspirationes aequae, gleiche Theile der Perioden, bey denen man Athem holen kann. Cic.

Interspiro, are, [1)] darzwischen Athem holen. Cato. 2) durch etwas ausluften. (Spiro)

Intersterno, straui, stratum, sternere, darzwischen streuen. Plin.

Interstinctio, onis, f. der Unterschied.

Interstinctus, a, um, [1)] unterschieden. Spatia interstincta columnis, durch Säulen unterschiedene Weite. Suet. 2) ausgelöscht. Interstinctus ignis, ausgelöschtes Feuer. Fest.

Interstinguo, stinxi, stinctum, stinguere, [1)] auslöschen. Ignem, das Feuer auslöschen. Lucan. 2) umbringen. Occlusis faucibus aliquem interstinguere, einen erdrosseln. Apul.

Interstitio, onis, f. die Unterlassung. Iuris interstitio et cessatio, Stillstand der Rechte. Aul. Gell. (Sisto)

Interstitium + , ii, n. der Raum zwischen zweyen Dingen, ein Zwischenraum. Macrob. (Sisto)

Intersto, stiti, are, darzwischen stehen.

Interstratus, a, um, darzwischen gelegt, eingestreut. Iustin. (Sterno)

Interstrepo, strepui, strepitum, strepere, darzwischen rauschen, bey andern ein Geräusch zugleich machen, darein schnattern. Interstrepit anser olores, die schnatternde Gans läßt unter den Schwänen sich hören. Virg. (Strepo)

Interstringo, inxi, ictum, gere, zuschnüren, zusammen drängen. Alicui gulam, einen erwürgen. Plaut.

Interstruo, uxi, uctum, ere, unterbauen, zusammen fügen. Sil.

Intersum, fui, esse, [1)] gegenwärtig seyn. Negotiis, den Geschäfften beywohnen. Cic. In conuiuio, bey einer Gasterey seyn. Idem. 2) Posteritati suae interfuit, er hat bey seinem Leben schon gesehen und erfahren, daß sein Andenken nach seinem Tode noch dauern


page 1555, image: s0778

werde. Plin. iun. 3) darzwischen seyn. Interest amnis, es ist ein Fluß darzwischen. Liu. siehe Interest.

Intertexo + , ere, mit unter- oder einflechten. Macrob.

Intertextus, a, um, gestickt, untergewirkt. Vestis pluribus notis et coloribus intertexa, ein gesticktes und vielfärbiges Kleid. Quint. (Texo)

Intertignium, ii, n. die Weite zwischen zween Balken, ein Feld zwischen den Balken. Vitruu. (Tignum)

Intertinctus, a, um, gesprengt, gefärbt. Intertinctus guttis aureis, hin und wieder mit güldenen Tropfen besprengt. Plin. a sequenti.

Intertingo, ere, mit untersprengen. Idem.

Intertio + , are, einem Sequester oder Drittmanne etwas bis zum Vergleiche aufzubeben geben.

Intertius + , ii, m. idem quod Sequester tertius, dritter Schiedsrichter.

Intertorqueo, torsi, tortum, torquere, unterdrehen, verdrehen. Petron. (Torqueo)

Intertortus, a, um, eingebogen, gekrümmt.

Intertraho, axi, actum, ahere, entziehen, ausziehen. Puteo omnem animam intertrahere, einen Brunnen gar ausschöpfen. Plaut.

Intertrepidanter, Adu. [note of the transcriber: no word class determination in the print] mit Zittern.

Intertrigo, inis, f. [1)] das Wundseyn der Pferde etc. an den Füssen. Colum. 2) der Wolf vom Reuten. 3) Wundreibung bey den Kindern. (Intertero)

Intertrimentum, i, n. [1)] Abgang an Metallen. Intertrimentum argenti. Liu. 2) Metaph. der Verlust, Schade zwischen Zween. Sine intertrimento, ohne Schaden. Terent. (Intertero)

Intertritura, ae, f. Abgang vom Metalle. ICt.

Interturbatio, onis, f. Beunruhigung, Zerrüttung. Liu. a sequenti.

Interturbo, aui, atum, are, irre machen, beunruhigen, verwirren, durch einander stören. Aliquem, überlästig seyn, oder an der Arbeit verhindern. Terent.

Interuaco, are, darzwischen, oder in der Mitte leer seyn. Interuacans spatium, ein leerer Platz. Colum. (Vaco)

Interuallatus, a, um, darzwischen geschoben, was nicht aneinander fortgeht. Febris biduo interuallata, Fieber, zwischen welchem zween gute Tage sind. Aul. Gell.

Interuallum, i, n. [1)] ein Platz zwischen zween Pfählen. 2) Metaph. Zwischenraum, Unterschied, Weite. 3) Zwischenzeit. Interuallum sex dierum, eine Zwischenzeit von sechs Tagen. Plin. Satis longo interuallo, nach geraumer Zeit. Cic. 4) Longo post se interuallo aliquem relinquere, einen weit übergehen, übertreffen. Modico interuallo positi erant, sie waren nicht weit von einander gesetzet. Curt. 5) Interuallum wird auch ein gewisser Absatz in der Zeitreichnung genennet: z. E. von Erschaffung der Welt bis auf die Sündfluth etc. 6) Interualla negotiorum otium dispungere, unter den Geschäfften zuweilen ausruhen. Vellei. (Vallum)

Interuello, velli, et vulsi, vulsum, vellere, ausreissen, ausjäten, darzwischen ausrupfen. Plaut. Barbam, den Bart ausreissen. Senec.

Interuenio, veni, ventum, venire, [1)] darzwischen kommen, dazu kommen. De improuiso, unversehens darzwischen kommen. Terent. Cogitatio maior minori interuenit, zwischen wichtige, kommen auch geringe Gedanken. Liu. Nox interuenit, die Nacht ist darzwischen gekommen; cum Accusat. Interuenire cogitationem. Tacit. 2) sich darzwischen legen, ins Mittel schlagen. Suet. 3) fürsprechen, für einen gut sagen. ICt. 4) darzu kommen. Quum orationem ingressus essem, interuenit Cassius. Cic. 5) sich zutragen. Casus interuenit. Cic.

Interuenium, ii, n. die Weite zwischen den Adern des Erdreichs. Vitruu. (Vena)

Interuentio + , onis, f. [1)] die Darzwischenkunft. 2) Bürgschaft. ICt.

Interuentor, oris, m. [1)] der darzwischen kommt, und einen hindert, überfällt, überläuft. Dies vacuus ab interuentoribus, ein Tag, an dem einer nicht gehindert wird. Cic. 2) ein Schiedsmann, Mittler. Lamprid. 3) der ein Bißthum administriret, bis ein Bischof erwählet ist. August. 4) ein Taufpathe. Eccles.

Interuentus, us, m. [1)] Ueberfall, Darzwischenkunft, Hinderniß. Noctis interunentu, durch den Einfall der Nacht, als die Nacht darzwischen kam. Iul. Caes. 2) [correction of the transcriber; in the print 3)] Interuentum alicuius cauere, sich für eines Ueberfalle hüten. Cic. 3) Vermittelung, Fürbitte. Suet.

Interuersio, onis, f. Unterschlagung, Verprassung. Tertull.

Interuersor, oris, m. [1)] ein Umkehrer, Zerstörer, Verderber. 2) übler Verwalter des gemeinen Geldes, der viel davon unterschlägt.

Interuersura, ae, f. [1)] der Winkel oder der Abschnitt des Ackers. 2) die Umwendung des Pflugs im Acker. 3) das Ende, die Gränze. Idem.

Interuersus, a, um, [1)] abgestohlen, entzogen. 2) durchgebracht.

Interuertibilis, e Adiect. umstößlich. Sarisb.

Interuerto, verti, versum, vertere, [1)] unterschlagen, entwenden, wegstehlen. Alicui aliquid, aliquem aliqua re, einem etwas entwenden. Plaut. 2) listiger Weise um etwas bringen, betrügen, vervortheilen. Muliere aliquem interuertere, einen um sein Weib bringen. 3) verthun, verschwenden. Magnam interuertere pecuniam, vieles Geld verthun. Tac. 4) Orationes interuertere, eine Rede ausschreiben. Senec. (Verto)