03/2007 Michael Hanstein; Reinhard Gruhl markup
text typed - structural and semantic tagging completed - spell check performed - no orthographical standardization
01/2008; 04/2008; 10/2008; 01/2009; 03/2009; 07/2009; 02/2010 Reinhard Gruhl markup
some corrections inserted


image: as0000

[gap: frontispiz]

image: as0001

ADAMI FRIDERICI KIRSCHII ABVNDANTISSIMVM CORNVCOPIAE LINGVAE LATINAE ET GERMANICAE SELECTVM, QVO CONTINENTVR Vocabula Latina omnis aeui, antiqui, medii ac noui, pariter ac Graeca, Latinitate donata, nec non formulae dicendi elegantiores et Constructiones Verborum; praeterea Deorum, Dearum, Gentium, Regnorum, Regionum, Vrbium, Marium, Fluuiorum, Insularum, Montium, Animalium, Arborum, Herbarum, Florum et Mineralium Nomina; nec non Theologorum, Iure Consultorum, Medicorum, Philosophorum, Philologorum, Poetarum, ac Mythicorum, Artibus liberalibus, aliisque disciplinis, Rei quoque Militari ac Monetariae verba propria, eorumque Significationes et Explicationes, Syllabarum longitudine uel breuitate signis expressa: CVI ADIVNGVNTVR IN FINE Calendarium Romanum, compendia scribendi olim in Latio vsitatissima, siue Notae et Sigla antiquorum; deinde adiecta est Tabula alphabetica Charact. Latin. in Codicibus MStis [abbr.: Manuscriptis] pro Seculorum ratione occurrentium, tum Specimen Scripturae ueteris, APPENDIX REGIONVM, VRBIVM, MONTIVM ET FLVVIORVM; ET AD POSTREMVM Consanguinitatis pariter atque Affinitatis Tabula, Nominaque Numeralia. EDITIO NOVISSIMA, A mendis non paucis studiose repurgata, Parte vtraque aucta, in ordinem redacta, ac denique tironum purioris Latinitatis studiosorum vsui accommodata. CVM PRIVILEGIIS. LIPSIAE SVMTV ENGELHARTI BENIAMINIS SVIKERTI CIC IC CCLXXIV.



image: as0002

[gap: prolegomena]

image: as0036

Explicatio signorum, quibus in hoc Lexico verba distinguuntur.

* Asteriscus verba mere graeca indicat.

+ Signo crucis peregrina, noua et barbara sunt notata.

Obs. vel Obsol. verba obsoleta sunt insignita.



page 1559, image: s0780

Intolerandum, Adu. unerträglicher Weise. Aul. Gell.

Intolerandus, a, um, unerträglich. Intoleranda libido, unleidliche Begierde. Liu.

Intolerans, antis, o. ungeduldig, der nichts leiden kann. Intolerans laboris, der keine Arbeit ertragen kann. Liu. Compar. Intolerantior, ius [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print]. Flor.

Intoleranter, Adu. [1)] ungeduldig. 2) unerträglich. Cic. Comparat. Intolerantius, Adu. [note of the transcriber: no word class determination in the print]. Gell.

Intolerantia, ae, f. [1)] Ungeduld, Unleidlichkeit. 2) Unerträglichkeit. Gell. Intolerantia morum, unerträgliche Sitten. Suet.

Intollo, tollere, erheben. Clamorem, laut schreyen. Apul. (Tollo)

Intomata, um, n. plur. Beulen am Viehe.

Intonatus, a, um, brausend, krachend. Hor.

Intondeo, tonsi, tonsum, tondere, umschroten, bescheeren, abschneiden. Colum. (Tondeo)

Intono, tonui, itum, tonare, [1)] donnern. 2) stark tönen, stark reden. Vox eius intonuit, er hat sich stark hören lassen. Cic. 3) Minas intonare, drohen. Ouid. 4) Intonuit ingenti latratu canis, der Hund bellet ausserordentlich. Cic. + 5) anstimmen. Eccles. (Tono)

Intonsus, a, um, [1)] unbeschoren, unbeschnitten. Intonsa coma, unbeschornes Haar. Cic. 2) einer, dem die Haare nicht abgeschoren sind. Intonsi homines. Liu.

Intorqueo, torsi, tortum, torquere, [1)] umdrehen, umwinden. 2) einbeugen, einkrümmen. 3) Talum intorsit, er hat den Knöchel verdrehet. Hirt. 4) Met. Hastam alicui, den Spieß gegen einen schwingen, oder schiessen. Virg. Telum in aliquem, einen Pfeil nach einem schiessen. Intorquere contumelias inter se, einander mit Schimpfworten belegen. Cic. (Torqueo)

Intorte, Aduerb. gedrehet, gewunden. Ouid.

Intortio, onis, f. die Kräusselung. Arnob.

Intortus, a, um, [1)] gewunden, gebogen, gekrümmt, krauß. Sues habent intortas caudas, die Säue haben krumme Schwänze. Cic. Caudex intortus, ein krumm gewachsener Stamm. Plin. 2) Met. Intorta oratio, eine unverständliche Rede. Plaut.

Intoxicatus + , a, um, [1)] vergiftet. Annulus intoxicatus, ein Zauberring. 2) der nicht mit Gifte vergeben worden ist. (Toxicum)

Intra, Praepos. cum Accus. [1)] innerhalb, der Zeit nach. Intra quatuor annos, innerhalb vier Jahren. Plin. 2) innerhalb, dem Orte nach. Intra murum. Cic. Intra ciuitatem, innerhalb der Stadt. Idem. 3) Intra legem epulari, weniger, als das Gesetz zuläßt, bey einem Gastmahle auftragen. Cic. 4) Intra me futurum est, ich will verschweigen. Plin. 5) unter. Liu. 6) in. Intra regiones venire. Cic. 7) Adu. inwendig. Vasa intra picata, inwendig verpicht. Colum. (In)

Intrabilis, e Adi. zugängig, wo man hinein kann.

Intractabilis, e Adiect. [1)] ungeschlacht, wild, unbändig. Animus intractabilis, ein unbändiges Gemüth. Senec. 2) hart, streng, intractabilis bruma, ein strenger Winter. Virg.

Intractatus, a, um, roh. Equus intractatus, ein unabgerichtetes, unberittenes Pferd. Cic. Lanae rudes et intractarae, rohe Wolle. Cael. Aur.

Intractatio, onis, f. die Einziehung.

Intraho, ere, einziehen. Apul.

Intramuranus, a, um, innerhalb der Mauren. Intramurana spatia, Plätze innerhalb der Mauren. Ammian. (Murus)

Intraneus + , i, m. [1)] ein Einwohner. Ericus. 2) Adiect. idem quod Internus. Sidon.

Intrarius, a, um, [1)] der innerste. 2) sehr geheim. 3) sehr vertraut. Carus et intrarius amicus, ein lieber und vertrauter Freund. Plaut. (Intra)

Intratus, a, um, darein man gegangen ist, betreten, beschritten. Siluae intratae, Wälder, darein man gegangen ist. Liu. (Intro)

Intremisco, tremui, miscere, Inchoat. erzittern. Timore, erschrecken, vor Furcht zittern. Ouid. (Tremo)

Intremo, tremui, tremere, erzittern. Subito genua intremuere timore, die Knie erbebten vor Schrecken. Ouid. (Tremor)

Intremulus, a, um, zitternd. Auson.

Intrepidanter, Adu. idem quod sequens.

Intrepide, Aduerb. unerschrocken, muthig.

Intrepidus, a, um, unerschrocken. Plin.

Intribuo, ere, darzu geben.

Intributio, onis, f. [1)] Steuergeld. 2) Abzug, den einer von einer Erbschaft giebt. Vlp.

Intricatus, a, um, verwirrt, verworren. Plaut.

Intrico, aui, atum, are, [1)] verwirren. 2) verpfänden. Digest. (Tricae)

Intrimentum, i, n. etwas Eingebrocktes. Apul. (Tero)

Intrinsecus, Adu. inwendig, darzwischen, von innen. Colum. (Intra)

Intrita, ae, f. [1)] Eingebrocktes. Intrita panis e vino satiari, sich mit dem in Wein getunkten Brodte sättigen. Plin. 2) eine Mehrte aus Eyern, Milch etc. Colum. 3) eingemachter Kalk. Idem. 4) Baumwachs, Pfropfwachs. Intrita oblini, mit solchem Wachse überstrichen werden. Plin.

Intritus, a, um, eingebrockt. Panis in lacte intritus, Milchbrocken. (Intero)

Intro [1], Aduerb. ad Locum. hinein. Abi intro, gehe hinein. Terent. Intro ferre cibum,


page 1561, image: s0781

die Speise hineintragen. Cic. (Intra)

Intro [2], aui, atum, are, [1)] hinein gehen. In aedem, in ein Haus hinein gehen. Suet. Cic. 2) einnehmen. Intrauit animum militaris gloriae cupido, die Begierde, durch den Krieg berühmt zu werden, hat ihn eingenommen. Tac. Intrauit eos metus, es ist sie eine Furcht angekommen. Idem. 3) hineindringen. Nulla acies terram potest intrare. Cic. 4) Intrare insidias, auf den Hinterhalt srossen. Caes. 5) Intrare in venabulo, sich spiessen. 6) Intrare alicuius familiaritatem, eines Vertraulichkeit erlangen. Cic. 7) Intrabo etiam magis sc. in caussam, ich will die Sache noch sorgfältiger untersuchen. Cic.

Introcedo, cessi, cessum, cedere, sich hinein begeben. Apul. (Cedo)

Introcludo, ere, hinein schliessen. Senec.

Introcurro, ere, hinein rennen.

Introdo, are, darbiethen, sich einlassen. Sese ipse inferebat, et introdabat, er hat sich selbst gutwillig angebothen. Cic. (Do)

Introduco, duxi, ductum, ducere, [1)] hineinführen. Aliquem in curiam, einen in das Rathhaus führen. Cic. 2) Consuetudinem, eine Gewohnheit aufbringen. Idem. 3) Praesidium in oppidum, Besatzung in eine Stadt legen. Caes. 4) eine Lehre einführen, introducere mundum nutum. Cic.

Introductio, onis, f. [1)] die Einführung, Einleitung. Cic. 2) id. quod Instructio, der Unterricht.

Introductor, oris, m. der Einführer, der die Gesandten und andre an vornehmer Potentaten Höfen zur Audienz führet.

Introductorius, a, um, einführend. Cassiod.

Introductus, a, um, [1)] hineingeführt. 2) Introducta consuetudo, eingeführte Gewohnheit. Cic.

Introeo, iui, itum, ire, [1)] hinein gehen. Vrbem, in vrbem, in die Stadt hinein gehen. Ter. 2) Ad aliquem, einen besuchen. Idem. Introitur, Impers. man gehet hinein. Varr. 3) In vitam introire, auf die Welt kommen, gebohren werden. Cic. (Eo)

Introfero, tuli, latum, ferre, hinein tragen.

Introgredior, gressus sum, gredi, Depon. hinein gehen. Cic. (Gradior)

Introitus, us. m. der Eingang. Caes. (Eo)

Intromitto, misi, missum, mittere, einlassen, hineinlassen. Aliquem in aedes, einen in das Haus hinein lassen. Plaut. Aliquem ad se, einen zu sich hinein lassen. Idem. (Mitto)

Introrepo, repere, hinein kriechen. Apul. (Repo)

Introrsus, Adu. [note of the transcriber: no word class determination in the print] et Introrsum, Aduerb. [1)] einwärts, hineinwärts, inwendig hinein. Plin. 2) von innen, foris nitent, introrsum misera sunt. Senec.

Introrumpo, rupi, ruptum, rumpere, mit Gewalt hinein gehen. In aedes, in ein Haus hinein brechen. Plaut. (Rumpo)

Introspectio, onis, f. die Einsicht. Mart.

Introspector, oris, m. der ein Einsehen hat. August.

Introspecto, aui, atum, are, Frequent. hinein sehen, hinein gucken. Plaut. (Specto)

Introspicio, spexi, spectum, spicere, [1)] hinein sehen, ein fleissiges Einsehen haben, fleissig betrachten. 2) Met. In mentem suam, in sich selbst gehen. Cic. Voluntates aliorum introspicere, merken, wie andere gesinnet sind. Tac. (Specio)

Introtrudo, ere, idem quod Intrudo.

Introuenio, ire, hinein kommen.

Introuersus, a, um, einwärts gekehrt.

Introuerto, ere, einwärts kehren. (Verto)

Introuocatus [1], a, um, hinein berufen. Apul.

Introuocatus [2], us, m. das Hineinberufen. Ammian. Marc.

Introuoco, are, hinein rufen. Ad aliquem, zu einem hinein berufen. Cic. (Voco)

Intrudo, trusi, trusum, trudere, [1)] hinein stossen, eindringen. Cic. Intrudere aliquem in officium, einen in ein Amt einschieben. Cic. 2) Intrudere se, sich von freyen Stücken zu etwas anbiethen, sich einem aufdringen. Cic. (Trudo)

Intrusus, a, um, hineingestossen, hineingedrungen. Intrusus in officium, der sich in ein Amt gedrungen hat, und andern aufgezwungen worden ist. ICt.

Intubaceus, a, um, von Endivien. Plin. a sequenti.

Intubus, i, m. et Intubum, i, n. Endivien, Wegwart. Plin.

Intuens, entis, o, [1)] anschauend. 2) Intuentia signa nennen die Astrologen diejenigen Zeichen, die in gleicher Weite von den Tropicis abstehen, einander gleichsam ansehen, und gleiche Declination, sowohl der Zahl, als dem Namen nach, haben, z. E. die letzten Theile der Zwillinge mit den fordersten Theilen des Krebses etc. sie werden auch Antiscia, oder Parallela, genennet.

Intueor, tuitus sum, tueri, Depon. [1)] anschauen, ansehen. Aliquem, in aliquem, einen anschauen. 2) ein Absehen auf einen haben, sich an einem ein Beyspiel nehmen einen nachahmen. Cic. 3) Aduersum solem intueri, in die Sonne hinein sehen. Idem. 4) betrachten. Acrioribus oculis, acri et intento animo aliquid intueri, etwas scharf ansehen, genau betrachten. Quint. 5) Fortunae et animi magnitudinem alicuius intueri, das grosse Glück und den grossen Geist eines Fürsten bewundern. Plin. iun. 6) Publicos mores atque leges ciuitatis intueri, auf die Policey Acht haben. Idem. 7) Intueri


page 1563, image: s0782

hostem, des Feindes Absicht beobachten. Curt. 8) sehen. Huc et illuc intueri. Cic. 9) einer Sache getrost entgegen sehn, tempestatem intueri. Idem. Intui, pro Intueri, Veteres dixerunt ab Obsol. Intuor. Idem. (Tueor)

Intuergi, orum, m. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print] et Intuerci, orum, m. Völker in der Pfalz, um Heidelberg. Geogr.

Intuitus, us, m. der Anblick, das Anschauen, Ansehen. Quint. (Intueor)

Intumeo, tumui, ere, [1)] sich aufblähen, geschwellen. Plin. 2) Intumere iure potestatis, wegen seiner Gewalt stolz werden. Quint. 3) Alicui, wider einen zürnen. Ouid. 4) Intumescens locus, ein Ort voller Hügel. Colum. (Tumor)

Intumescentia + , ae, f. Geschwulst.

Intumesco, ere, Inchoat. id. quod Intumeo.

Intumo, are, idem quod Intimum facio. Apul.

Intumulatus, a, um, unbegraben. Ouid. (Tumulus)

Intundo, dere, fleissig einstossen, zerstossen. Scribon. Larg.

Intuor, intutus, et intuitus sum, intui, Obsol. Depon. ansehen. Plaut. idem quod Intueor.

Inturbatus, a, um, [1)] ungetrübt. 2) ruhig, still. Plin. iun.

Inturbidus, a, um, [1)] still, ruhig. Inturbidus externis rebus annus, ein wegen der ausländischen Sachen ruhiges Jahr. Tacit. Inturbida iuuenta frui, eine ruhige Jugend haben. Idem. 2) ungetrübt. (Turba)

Inturgesco, ere, aufschwellen. Veget.

Intus, Adu. in loco et de loco, [1)] darinnen. Plin. Intus est, er ist darinnen. Plaut. 2) von innen, intus prodire, heraus gehen. Id. 3) Intus domum nostram, in unserm Hause. Idem. 4) Intus et in cute aliquem nosse, einen von innen und aussen, d. i. sehr wohl kennen. Prou. 5) Intus canere, mit der linken Hand die Säiten schlagen. Prou. seinen Nutzen zu befördern suchen. Cic. (Intra)

Intusium, ii, n. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print], s. Indusium.

Intutus, a, um, unsicher. Liu. Intuta moenium firmare, die Fortification ausbessern. Tacit. Compar. Intutior. (Tueor)

Intybum, i, n. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print], s. Intubus.

Inuacuus + , a, um, nicht leer.

Inuado, vasi, vasum, vadere, [1)] angreiffen, anfallen, überfallen. Aliquem, in aliquem, einen anfallen. Idem. Virg. Morbus eum inuasit, es hat ihn eine Krankheit überfallen. Plaut. 2) einfallen. Alicuius capillos, einem ins Haar fallen. Propert. In fortunas alicuius, einem mit Gewalt in das Seinige fallen. Cic. 3) Vi in vrbem inuadere, in eine Stadt mit Gewalt eindringen. Cic. 4) Met. Inuasis ipsi cupiditas honorum, er ist ehrgeitzig. Varr. 5) gehen. Biduo tria millia stadiorum. Tac. 6) Viam inuadere, den Weg betreten. Virg. (Vado)

Inualentia + , ae, f. die Unpäßlichkeit, Unvermöglichkeit, Leibesschwachheit. Apul.

Inualeo, ui, ere, [1)] stark werden, zunehmen. 2) überhand nehmen. Consuetudo inualuit, die Gewohnheit hat überhand genommen. Plin. 3) abnehmen. Quint. (Valeo)

Inualesco, ere, Inchoat. Idem. Inualescere iuuenta et robore, in der Jugend schon stark werden. Plin. iun.

Inualetudinarius, ii, m. ein kränklicher Mensch. Senec.

Inualetudo, inis, f. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print] et Inualitudo, inis, f. Schwachheit, Unvermöglichkeit, Krankheit. Cic.

Inualide, Adu. ungültig.

Inualiditas + , atis, f. die Ungültigkeit.

Inualidus, a, um, [1)] schwach, kraftlos. Inualidi milites, schwache Soldaten. Liu. Ad munera corporis inualidus, schwach, leibliche Geschäffte zu verrichten. Idem. 2) krank. Plin. 3) ungültig. Testamentum inualidum, ein ungültiges Testament. ICt. 4) Inualidi ignes, verlöschendes Feuer. Tacit.

Inuanum, Adu. vergeblich. Tertull.

Inuariabilis + , e unveränderlich, unwandelbar. (Varius)

Inuariatus, a, um, unverändert.

Inuasio, onis, f. der Anfall, Angriff. Symmach.

Inuasor, oris, m. ein Anfaller, ein Feind. Aurel. Ab inuasore praedium recuperauit, er hat sein Gut von dem, der ihm weggenommen, wieder bekommen. (Inuado)

Inuasus [1], a, um, angefallen, angegriffen.

Inuasus [2], us, m. ein Anfall, Angriff. Cael. Aurel.

Inuber, eris, o. Adiect. mager, leer, dürr, unfruchtbar. Aul. Gell. (q. d. Non vber)

Inuectio, onis, f. [1)] die Einführung, Zufuhre. Cic. 2) id. quod Insectatio, das Anfahren, Schelten. Idem.

Inuectitius, a, um, anders woher gebracht herzu gebracht, ausländisch.

Inuectiualiter + , Adu. scheltend. Sidon.

Inuectiue, Aduerb. scheltend, nach Art eines Scheltenden. Plin.

Inuectiuus, a, um, damit man einen schilt. Inuectiua oratio, Scheltrede.

Inuector, oris, m. der Anführer. Ambros.

Inuectualiter, Aduerb. idem quod Inuectiue. Sidon.

Inuectus [1], a, um, Particip. [1)] hinein geführt. Inuectus vrbem, in die Stadt hinein geführt. Plin. Inuectus curru, der auf einem Wagen hinein gefahren ist. Liu. 2) der einen angefahren hat, tristibus verbis inuectus. Ouid. (Inuehor)

Inuectus [2], us, m. die Einfahrt, Zufuhre, Einfuhre, Einführung. Idem. Plin.