03/2007 Michael Hanstein; Reinhard Gruhl markup
text typed - structural and semantic tagging completed - spell check performed - no orthographical standardization
01/2008; 04/2008; 10/2008; 01/2009; 03/2009; 07/2009; 02/2010 Reinhard Gruhl markup
some corrections inserted


image: as0000

[gap: frontispiz]

image: as0001

ADAMI FRIDERICI KIRSCHII ABVNDANTISSIMVM CORNVCOPIAE LINGVAE LATINAE ET GERMANICAE SELECTVM, QVO CONTINENTVR Vocabula Latina omnis aeui, antiqui, medii ac noui, pariter ac Graeca, Latinitate donata, nec non formulae dicendi elegantiores et Constructiones Verborum; praeterea Deorum, Dearum, Gentium, Regnorum, Regionum, Vrbium, Marium, Fluuiorum, Insularum, Montium, Animalium, Arborum, Herbarum, Florum et Mineralium Nomina; nec non Theologorum, Iure Consultorum, Medicorum, Philosophorum, Philologorum, Poetarum, ac Mythicorum, Artibus liberalibus, aliisque disciplinis, Rei quoque Militari ac Monetariae verba propria, eorumque Significationes et Explicationes, Syllabarum longitudine uel breuitate signis expressa: CVI ADIVNGVNTVR IN FINE Calendarium Romanum, compendia scribendi olim in Latio vsitatissima, siue Notae et Sigla antiquorum; deinde adiecta est Tabula alphabetica Charact. Latin. in Codicibus MStis [abbr.: Manuscriptis] pro Seculorum ratione occurrentium, tum Specimen Scripturae ueteris, APPENDIX REGIONVM, VRBIVM, MONTIVM ET FLVVIORVM; ET AD POSTREMVM Consanguinitatis pariter atque Affinitatis Tabula, Nominaque Numeralia. EDITIO NOVISSIMA, A mendis non paucis studiose repurgata, Parte vtraque aucta, in ordinem redacta, ac denique tironum purioris Latinitatis studiosorum vsui accommodata. CVM PRIVILEGIIS. LIPSIAE SVMTV ENGELHARTI BENIAMINIS SVIKERTI CIC IC CCLXXIV.



image: as0002

[gap: prolegomena]

image: as0036

Explicatio signorum, quibus in hoc Lexico verba distinguuntur.

* Asteriscus verba mere graeca indicat.

+ Signo crucis peregrina, noua et barbara sunt notata.

Obs. vel Obsol. verba obsoleta sunt insignita.



page 1615, image: s0808

Lampada, ae, f. idem quod Lampas. Plaut.

Lampadarius, ii, m. ein Lampenträger.

Lampadion, ii, n. ein Lichtchen. Lucret.

Lampado +, are, mit brennenden Fackeln martern. Iussit eum in equuleo suspendi et lampadari. Martyrol. Rom.

Lampadodromi *, orum, m. plur. die mit brennenden Fackeln nach dem Ziele laufen.

Lampadodromia *, ae, f. das Wettlaufen mit brennenden Fackeln.

Lampadophora *, ae, f. eine Lampenträgerinn.

Lampago, inis, f. Steinbrech, ein Kraut. Apul.

Lampas, adis, f. [1)] eine Lampe. 2) Fackel. 3) ein Licht. Virg. Lampas pyrosphorica, alias Phosphorus, ein scheinendes, doch nicht brennendes Licht. 4) Lampades, plur. brennende Fackel in der Luft.

Lampetia, ae, f. Nom. pr. einer Tochter der Sonne.

Lampetra, ae, f. Lamprete, grosse Neunauge. Dicitur et Lampreta, ae, f. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print]. Plin.

Lampsacus, i, m. et Lampsacum, i, n. eine Stadt in Kleinasien, vbi olim colebatur Priapus. Hinc Lampsacenus, i, m. der Abgott Priapus. Lampsacius, a, um, von Lampsacus gebürtig.

Lampsana, ae, f. [1)] wilder Kohl. 2) Rheinkohl. 3) wildes Senfkraut, weisser Hederich. Chiliad.

Lampusia *, ae, f. die Sibylle aus Colophonien.

Lampyris, idis, f. Scheinwurm, Lichtmücke, Feuerkäfer, Johanneswurm. Mantuan.

Lamus *, i, m. Nom. propr. des Hercules Sohn. Horat.

Lamyrus *, i, m. ein Fisch wie eine Eydex. Plin.

Lana, ae, f. [1)] Wolle. Ducere lanas. Ouid. Trahere lanam. Iuu. Wolle spinnen. Lana facta, gesponnene Wolle. Vlp. 2) Lana anserina, Pflaumfedern. Idem.

Lanaria, ae, f. ein stechendes Kraut, damit man die Wolle wäscht, Waschkraut, Seifenkraut, Knabenkraut. Colum. Plin.

Lanaris, e, Adiect. was Wolle trägt, wollreich. Pecus lanare, Schaafvieh. Varr.

Lanarius, ii, m. ein Wollbereiter, Wollschläger, Wollweber. Plaut.

Lanatus, a, um, was Wolle hat. Colum. Pecus lanatum, Schaafvieh. Idem. Compar. Lanatior.

Lancea, ae, f. Spieß, Lanze, Speer, Pique, das Eisen an einem Schweinsspiesse. Bud. Lancea Christi, Natterzüngelchen, ein Kraut. Lancea ardens, ein feuriges Luftzeichen.

Lancearius, ii, m. ein Lanzen- oder Spießträger, Piquenirer. Suet. (Lancea)

Lanceatus, a, um, [1)] mit einer Lanze, Speer oder Spiesse bewaffnet. 2) gespießtFirm.

Lanceo, are, die Lanze auf einen werfen, die Lanze schwingen.

Lanceola, ae, f. [1)] Dimin. ein Spießchen. 2) ein Laßeisen. 3) spitziger Wegerich, ein Kraut.

Lancella, ae, f. ein Laßeisen, Lancette. Med. Dicitur et Lancetta, ae, f. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print].

Lanceolatus, a, um, spitzig, wie ein Spieß.

Lancicula, ae, f. [1)] Dimin. eine kleine Pique. 2) eine kleine Waagschaale. (Lanx)

Lancifer, era, erum, Lanzen oder Piquen tragend.

Lancinatio +, onis, f. id. quod Laceratio.

Lancinator +, oris, m. Zerfleischer, ein Scharfrichter. Prud.

Lancinatus, a, um, aufgezehrt, aufgerieben, zerrissen. Catull.

Lancino, are, [1)] zerreissen, zermetzeln. 2) zermartern. 3) durchbringen, verschwenden. Bona paterna lancinare. Catull.

Lancula, ae, f. Dimin. a Lanx, eine Goldwaage. Vitruu.

Landauium, ii, n. die Stadt und Vestung Landau. Geogr.

Landgrauiatus +, us, m. Landgrafschaft.

Landgrauius +, ii, m. ein Landgraf. Latinius Comes Prouincialis. Gloss.

Landrecium, ii, n. die Vestung Landreci in Hennegau. Geogr.

Landsberga, ae, f. [1)] die Stadt Landsberg in der Mark Brandenburg. 2) die Stadt Landsberg an dem Lech in Bayern. Dicitur et Landunum. Geogr.

Landshutum, i, n. die Stadt Landshut an der Jser, in Bäyern. Idem.

Landula, ae, f. idem quod Alauda.

Lanea, ae, f. idem quod Laniena.

Lanestris, e, Adiect. aus Wolle. Lanestre pallium, ein wollener Mantel. Vopisc.

Lanetum, i, n. ein Kleid aus feuchter Wolle gemacht. Fest.

Laneus, a, um, [1)] wöllen. Cic. 2) weich. Laneum latusculum. Catull. Dii laneos habent pedes, Gott kommt langsam mit seiner Strafe. Prou.

Langarum, i, n. et Langones, um, f. plur. die Stadt Langern in Burgund. Geogr.

Langarus, i, m. die Lanquart, ein Fluß in Bündten. Geogr.

Langelandia, ae, f. die dänische Jnsel Langeland, am Eingange des Belts. Idem.

Langedocum, i, n. Languedocia, ae, f. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print], et Languedoca, ae, f. die Provinz Languedoc in Frankreich. Geogr.

Languefacio, eci, ere, matt, faul machen.

Langueo, ui, ere, [1)] schwach, matt, siech seyn. Languere via, von der Reise matt seyn. Cic. Vires in corpore languent, die Leibeskräfte nehmen ab. Idem. 2) muthlos seyn.


page 1617, image: s0809

Sallust. 3) träg, müssig seyn. Languere otio, müssig gehen. Cic.

Languesco, ere, Inchoat. [1)] siech, schwach werden. Languescere senectute, wegen des Alters schwach werden. Cic. 2) Cupido languescit, die Begierde nimmt ab. Plin.

Languide, Adu. schwächlich, kraftlos, schläferig, träge. Colum. Comparat. Languidius. Plin. (Languor)

Languidulus, a, um, Dimin. [1)] etwas matt, welk. Somnus languidulus, ein leiser Schlaf. Catull. 2) etwas welk. Languidulae coronae. Cic.

Languidus, a, um, [1)] schwach, matt, kraftlos, müde. Languidus vino, matt vom Trinken. Cic. 2) nachlässig, faul, träg. Compar. Languidior. Languidiorem in re esse, sich ein Ding schlecht angelegen seyn lassen, die Sache etwas nachlässig treiben. Cic. 3) gering. Languida auctoritas, geringes Ansehen. Sec.

Languifacio, ere, schwächen, entkräften

Languificus, a, um, der matt macht, schwächend. Idem

Languitudo, inis, f. [note of the transcriber: no gender determination in the print] et Languitas, atis, f. Mattigkeit, Unvermögen. Gloss.

Langula, ae, f. gewisse Art von Schüsseln. Varr.

Languor, oris, m. Schwachheit, Mattigkeit, Trägheit, Faulheit. Tacit.

Languorosus +, a, um, voller Müdigkeit.

Languria, ae, f. ein Thier, das sich um den Pofluß aufzuhalten Pfleget, von dessen Urin man eine besondere Art von Agt- oder Bernstein machet. Legitur et Langa, ae, f. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print] Plin.

Langurium, ii, n. Agtstein, Plin. (ex Languriae vrina confectum. )

Laniarium, ii, n. Metzig, Schlachthaus, Kuttelhof, Fleischbank. Varr. (Lanio)

Laniarius, ii, m. Fleischer, Metzger. Varr.

Laniatio, onis, f. [note of the transcriber: no gender determination in the print] das Metzeln, Schlachten. Senec.

Laniator, oris, m. Metzger, Schlächter.

Laniatorium, ii, n. idem quod Laniarium.

Laniatus [1], a, um, zerhauen, zerfleischt, zerrissen. Virg.

Laniatus [2], us, m. Zerhauung, Zerreissung, Zerraufung, Zerfleischung.

Lanicium, ii, n. [1)] Wollenwerg. Virg. 2) Nutzung von der Wolle. Colum. (Lana)

Lanicutis, e, Adiect. wollenhäuticht, wollicht an der Haut. Laber. (Lanaet Cutis)

Laniena, ae, f. [1)] das Schlachthaus, die Fleischbank. Plaut. 2) idem quod Actus laniationis, das Morden, Schlachten. Prud.

Lanifer, era, erum, was Wolle trägt. Arbores laniferae, Wolle tragende Bäume. Plin. (Lanaet Fero)

Lanifex, icis, m. Wollweber, Wollspinner, Wollkämmer. (Lanaet Facio)

Lanificium, ii, n. [1)] Tuchmacherhandwerk, Wollenweberey. 2) Wollenwerk, Wollenarbeit. Colum.

Lanificus, a, um, der Wolle spinnet, mit Wolle umgehet. Ars lanifica, Wollenweberey. Claud. Mulieres lanificae, Wollenspinnerinnen. Phaedr. Summa lanifica est, sie ist eine Erzspinnerinn. Fest.

Laniger, era, erum, was Wolle trägt. Lanigeri greges, oues lanigerae, Schaafvieh. (Lanaet Gero)

Lanignus, a, um, idem quod Lanionius.

Lanilutor +, oris, m. Wollenwäscher.

Lanio [1] +, onis, f. ein Metzger, Fleischer. Vet. Gloss.

Lanio [2], aui, atum, are, zerstücken, zereissen, zerfleischen. Laniare dentibus, mit den Zähnen zerreissen. Liu. Vnguibus, mit Nägeln zerkratzen. Curt.

Lanionius, a, um, dem Metzger, oder zum Schlachten gehörig. Lanionia mensa, Metzgerbank, Fleischstock, Haustock. item Henkertisch. Suet.

Lanipendens, entis, o, Wollenwäger. Gloss.

Lanipendius, a, um, Wolle wägend. ICt.

Lanista [1], ae, m. Wollkämmer. Mart.

Lanista [2], ae, m. [1)] Fechtmeister, der im Fechten unterrichtet, und sich eine Bande von Fechtern hält, um sie bey Fechterspielen zu brauchen. Cic. Ad lanistam se conferre, fechten lernenIdem. 2) Lanista, gladiator, id. quod Carnifex. Isidor. 3) Met. idem ac Auctor, vel Incitator. Liu.

Lanistitius, a, um, dem Fechter gehörig.

Lanitia, ae, f. [note of the transcriber: no gender determination in the print] et Lanities, ei, f. Wolle. Ter.

Lanitium, ii, n. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print], siehe Lanicium.

Lanitius, a, um, wollreich. Arnob.

Lanitor, oris, m. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print], siehe Lanilutor.

Laniuium, ii, n. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print], et Lanuuium, ii, n. Wald oder Hayn, welcher der Diana geheiliget war.

Laniuinus, a, um, zu diesem Walde gehörig.

Lanius, ii, m. Wetzger, Fleischhacker. Ter.

Lano +, are, mit Wolle bedecken.

Lanoculus, i, m. der seine blöden Augen mit Wolle zudecket. Fest.

Lanositas, atis, f. Wolligkeit. Tertull.

Lanosus, a, um, was viel Wolle trägt, wollicht. Colum. (Lana)

Lanterna, ae, f. idem quod Laterna. Isidor.

Lanugineus, a, um, wollicht, rauh. Apul.

Lanuginosus, a, um, wollicht, was viel kleine Härchen hat, rauch. Plin. a sequenti.

Lanugo, inis, f. [1)] die Milchhaare, ersten Barthaare. Lanugine malas fuscante, wenn der Bart hervor sticht. Lucret. 2)


page 1619, image: s0810

die ersten Federn an Vögeln. 3) Sägspähne. Colum.

Lanula, ae, f. Dimin. kleine Wollenflöckchen, zarte Wolle.

Lanuuinus, a, um, idem quod Laniuinus.

Lanuuium, ii, n. idem ac Laniuium. in obscoeno sensu pro Pudendo muliebri. Prou.

Lanx, lancis, f. [1)] Platte, breite Schüssel. 2) Waagschaale. Et videt et iusta librat Deus omnia lance, Gott siehet und richtet alles mit Gerechtigkeit. Virg. In eandem eos impono lancem, es ist mir einer so lieb, wie der andere. Prou.

Laocoon, onis, m. Nom. propr. ein Sohn des Königs Priamus.

Laodamia, ae, f. [1)] Nom. propr. des Protesilaus Gemahlinn. Ouid. 2) des Bellerophons Tochter, und Sarpedons Mutter. Homer.

Laodicea, ae, f. eine Stadt in Asien.

Laodicensis, is, m. ein Laodicäer. Adi. von Laodicea.

Laodicia, ae, f. eine Stadt in der Landschaft Phönicien. Geogr.

Laomedon, ontis, m. Nom. propr. eines trojanischen Königs, dessen Sohn Priamus gewesen ist. Hist.

Laomedonteus, a, um [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print], Laomedontiacus, a, um [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print], et Laomedontius, a, um, von dem Laomedon herstammend. Laomedontea, ae, scil. Vrbs, die Stadt Troja. Gens Laomedontea, die Trojaner.

Laomedontiades, ae, m. [1)] Nom. Patron. des Laomedons Sohns. 2) plur. treulose Leute.

Lapathos *, i, m. et Lapathum, i, n. Sauerampfer, Lendekraut. Lapathum hortense, Gartenlendekraut. Lapathum, acutum, Lenderung, Mengelwurz, Grinderung. Plin.

Laphria [1], ae, f. die Göttinn Diana.

Laphria [2], orum, n. plur. Fest der Diana.

Lapicida, ae, m. [note of the transcriber: no gender determination in the print] et Lapidicinarius, ii, m. [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print] ein Steinmetz. (Lapis et Caedo)

Lapicidina, ae, f. Steinbruch. Cic.

Lapidarius [1], a, um, zum Steinbruche gehörig, mit Steinen versehen. Lapidariae latumiae, Steinbruch. Plaut. (Lapis)

Lapidarius [2], ii, m. Steinbrecher. Vlp.

Lapidatio, onis, f. [1)] die Steinigung, der Steinwurf. Cic. 2) Hagelwetter.

Lapidator, oris, m. Steinwerfer, Steiniger. Cic.

Lapidatus, a, um, gesteiniget. Suet. Lapidatum est, es hat gehagelt. Liu.

Lapidesco, scere, Inchoat. zu Steine, oder steinhart werden. Lapidescere in duritiem, steinhart werden. Plin.

Lapideus, a, um, [1)] steinern. Lapideo imbri pluit, es hagelt. Liu. 2) Metaph. Lapideus sum, ich bin gar schwer. Plaut.

Lapidicaesor, oris, m. et Lapidicida, ae, m. Steinhauer, Steinmetz.

Lapidicina +, ae, f. Steinbruch. (Lapis)

Lapidillum, i, n. Steinlöffel. Instrument. Chirurg.

Lapido, are, [1)] steinigen. Quint. 2) Metaph. Lapidare aliquem verbis, einen hart schmähen. Macrob. 3) Steine regnen. De coelo lapidauit, es hat Steine geregnet. Liu.

Lapidositas, atis, f. steinichtes Wesen, Art.

Lapidosus, a, um, steinicht. Ouid.

Lapillus, i, m. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print] et Lapillulus, i, m. Steinchen. Niuei lapilli, Perlen. Horat. Virides lapilli, Smaragde.

Lapio, iui, itum, ire, [1)] zu einem Steine machen. Non. 2) Schmerzen machen. 3) idem quod Obduro. Aul. Gell.

Lapis, idis, m. [1)] Stein. Lapis bibulus, Augstein, Bimsstein. Virg. Lapis incisus, gehauener Stein. Idem. Lapis fissilis, Schieferstein. Virg. Lapis angularis, Eckstein. Cato. Lapis molaris, Mühlstein. Quint. Ictus lapidis, Steinwurf. Omnem mouere lapidem, allen Fleiß anwenden. Prou. Loqueris lapidi, ich wills niemanden offenbaren. Idem. 2) ein ungeschickter Mensch. Si quod mando, lapidi mando maximo, es ist mit ihm nichts ausgerichtet. Plaut. Quid stas lapis? was stehest du, Stock? Idem. 3) Iouem lapidem iurare, hoch und theuer schwören, eigentlich bey der Statue des Jupiters auf dem Capitolio schwören. Gell. 4) Lapis sacer, Gränzstein, Markstein, Allmosenstock. 5) eine Meile. Ad centesimum lapidem, hundert italiänische Meilwegs. Apul. 6) Lapides crustacei, Steine in Fischen. Medic. 7) Steine oder harte Kerne im Obste. 8) Lapides, Querz- oder Kieselsteine, Flockquarz, Flüsse zum Schmelzen. 9) Lapides loqui, harte Worte reden. Plaut. 10) De lapide emi, wird von den Sclaven gesagt, weil der Praeco bey dem Verkaufe der Sclaven auf einem Steine stand. Cic. Lapis sale nitri refertus, Salpetrischer Stein. Lapis atramenti sutorii plenus, Kupferwässerichter Stein. Lapis bituminosus, Harzichter Stein.

Lapithae, arum, m. plur. [1)] ein ehemaliges Volk in Thessalien, dessen König Pirithous geheissen hat. Virg. 2) Prouerbialiter, stolze Leute.

Lapithaeus, a, um [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print], Lapitheus, a, um [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print], Lapithoius, a, um [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print], et Lapithonius, a, um, zu den Lapithern gehörig. Ouid.

Lappa, ae, f. Klette, Spitzklette. Plin.

Lappaceus, a, um, voll Klettten, kletticht.

Lappago, ginis, f. [note of the transcriber: no gender determination in the print] et Lappula, ae, f. Kleberkraut.

Lappetum +, i, n. Ort, wo viel Kletten wachsen.

Lapponia, ae, f. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print], et Lappia, ae, f. Lappland, in Norden.