03/2007 Michael Hanstein; Reinhard Gruhl markup
text typed - structural and semantic tagging completed - spell check performed - no orthographical standardization
01/2008; 04/2008; 10/2008; 01/2009; 03/2009; 07/2009; 02/2010 Reinhard Gruhl markup
some corrections inserted


image: as0000

[gap: frontispiz]

image: as0001

ADAMI FRIDERICI KIRSCHII ABVNDANTISSIMVM CORNVCOPIAE LINGVAE LATINAE ET GERMANICAE SELECTVM, QVO CONTINENTVR Vocabula Latina omnis aeui, antiqui, medii ac noui, pariter ac Graeca, Latinitate donata, nec non formulae dicendi elegantiores et Constructiones Verborum; praeterea Deorum, Dearum, Gentium, Regnorum, Regionum, Vrbium, Marium, Fluuiorum, Insularum, Montium, Animalium, Arborum, Herbarum, Florum et Mineralium Nomina; nec non Theologorum, Iure Consultorum, Medicorum, Philosophorum, Philologorum, Poetarum, ac Mythicorum, Artibus liberalibus, aliisque disciplinis, Rei quoque Militari ac Monetariae verba propria, eorumque Significationes et Explicationes, Syllabarum longitudine uel breuitate signis expressa: CVI ADIVNGVNTVR IN FINE Calendarium Romanum, compendia scribendi olim in Latio vsitatissima, siue Notae et Sigla antiquorum; deinde adiecta est Tabula alphabetica Charact. Latin. in Codicibus MStis [abbr.: Manuscriptis] pro Seculorum ratione occurrentium, tum Specimen Scripturae ueteris, APPENDIX REGIONVM, VRBIVM, MONTIVM ET FLVVIORVM; ET AD POSTREMVM Consanguinitatis pariter atque Affinitatis Tabula, Nominaque Numeralia. EDITIO NOVISSIMA, A mendis non paucis studiose repurgata, Parte vtraque aucta, in ordinem redacta, ac denique tironum purioris Latinitatis studiosorum vsui accommodata. CVM PRIVILEGIIS. LIPSIAE SVMTV ENGELHARTI BENIAMINIS SVIKERTI CIC IC CCLXXIV.



image: as0002

[gap: prolegomena]

image: as0036

Explicatio signorum, quibus in hoc Lexico verba distinguuntur.

* Asteriscus verba mere graeca indicat.

+ Signo crucis peregrina, noua et barbara sunt notata.

Obs. vel Obsol. verba obsoleta sunt insignita.



page 1621, image: s0811

Lappones, um, m. plur. die Lappländer. Geogr.

Lapposus +, a, um, voller Kletten. (Lappa)

Laprius, ii, m. Zuname des Jupiters. Lactant.

Lapsabundus, a, um, was da fallen will, zum Fallen geneigt, strauchelnd, hinfällig. Senec. (Labor)

Lapsana, ae, f. wilder Kohl. Plin.

Lapsilis, e, Adiect. sinkend. Gloss.

Lapsio, onis, f. der Fall, Einfall. Cic. (Labor)

Lapso, are, Frequent. wanken, taumeln, torkeln, staucheln gleiten, sinken, hinfallen. In sanguine lapsans. Virg.

Lapsurus, a, um, der fallen will. Domus lapsura, ein Haus, das zum Einafallen geneigt ist. Ouid.

Lapsus [1], a, um, [1)] gefallen, niedergeschlagen. 2) Lapsus animi, dem der Muth gefallen ist. Plaut. 3) Lupsus facultatibus, verarmt. Vlp. 4) Opes lapsae, verzehrtes Vermögen. Virg. 5) Lapsus mente, wahnwitzig, närrisch. Suet. 6) vergangen. Lapsis paucis diebus, nach wenig Tagen. Cic. 7) Lapsus in verbo, der in einem Worte gefehlt hat. Ouid. 8) Lapsus a vera ratione, der seiner gesunden Vernunft nicht folgt. Lucret. 9) Lapsi wurden in der ersten Kirche diejenigen genennet, welche von dem Christenthume abfielen, und die heydnische Lehre annahmen; ingleichen die, welche etwas Grosses und Aergerliches verbrochen hatten, z. E. einen Ehebruch, und deswegen öffentliche Kirchenbusse thun mußten. Concil. (Labor)

Lapsus [2], us, m. [1)] der Fall, Einfall. Ancipites rerum lapsus, ein wunderlicher Fall. Claud. 2) Volucrum lapsus, der Flug der Vögel. Cic. 3) Lapsus fluminum, der Lauf der Flüsse. Idem. 4) der Umlauf, lapsus rotarum. Virg. 5) lapsus vitium, das Herumschlingen der Weinstöcke. Cic. 6) der Fehler. Continere temeritatem a lapsu. Idem. 7) der Lauf der Gestirne. Reuera certo lapsu motuque feruntur. Idem.

Laquear, is, n. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print], et Laqueare, is, n. eine vertäfelte Stubendecke. Virg.

Laquearium, ii, n. Idem. Vet. Gloss.

Laquearius, ii, m. [1)] ein Gypser, einer, der Felderdecken macht. ICt. 2) ein Färber. Isidor.

Laqueator, oris, m. ein Fänger, Verstricker. Idem.

Laqueatus, a, um, [1)] vertäfelt. Tecta laqueata. Cic. 2) verstrickt, gefesselt. Corpus laqueatum, ein gefesselter Leib. Colum.

Laqueo, are, [1)] fesseln, einstricken. Solin. 2) die Decke beziehen. Manil.

Laqueus, ei, m. [1)] ein Strick. Laqueo vitam finire, vel gulam frangere, sich henken. Sallust. Cic. 2) ein Fallstrick, eine Schlinge. 3) ein Trugschluß, Chrysippi laquei.

Lar, laris, m. [1)] ein Hausgötze. Lar familiaris, ein Hausgott. Apul. 2) das Haus. Homo sine pignore, sine lare, ein Mensch, der weder Haus noch Hof hat. Curt. Patrii lares, der Eltern Haus 3) Lari sacrificare, nur auf seinen Nutzen sehen. Prou. 4) idem quod Ignis. Colum. 5) Sidus australe.

Lara, ae, f. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print], et Larunda, ae, f. Nom. proprium einer Nymphe, welcher Jupiter die Zunge ausschnitt, weil sie seine Liebeshändel mit der Juturna ausgeschwatzet hatte. Hist.

Lararium, ii, n. eine Hausgötzencapelle. Lamprid.

Larbason, i, n. das Spießglas. Plin.

Lardarium, ii, n. [1)] eine Spicknadel. 2) eine Speckkammer. Fleta. 3) der Speckzoll. Dipl.

Lardum, i, n. der Speck von Schweinen. Plin.

Larentia, ae, f. Nom. propr. der Göttinn Flora.

Large, Aduerb. reichlich, mild. Cic. Comparat. Largius. Tertull. Superl. Largissime.

Largificus, a, um, mild, reichlich. Stipe largifica ditare aliquem, einem reichlich Almosen geben. Lucret. (Larguset Facio)

Largifluus, a, um, was überflüssig daher fließt, häufig. Grando mista imbri largifluo, ein Hagel mit starkem Regen vermischt. Cic. Fons largifluus, ein starkquellender Brunnen. Lucret. (Larguset Fluo)

Largiloquus, a, um, schwatzhaftig. Plaut. (Larguset Loquor)

Largimentum, i, n. ein Geschenk. Fulgent.

Largior, itus sum, iri, Depon. (Largio, ire, Obsol. ) [1)] geben, ausgeben, bescheren, schenken, reichlich schenken. Alicui ciuitatem largiri, einem das Bürgerrecht schenken. Idem. 2) freygebig seyn. Largiri ex alieno, von anderer Leute Gut freygebig seyn. Cic. Largiri de suo, de se, von dem Seinigen freygebig seyn, spendiren. Idem. 3) Laetitiam alicui largiri, einen fröhlich machen. Plaut. 4) Vltro se largiri, sich selbst anbiethen. Idem. 5) zugeben, zulassen. Largior hoc, ich gebe es zu. Si tempus largitur, wenn es die Zeit leidet. Colum.

Largitas, atis, f. grosse Freygebigkeit. Terent.

Largiter, Aduerb. [1)] reichlich, freygebig. Cic. 2) id. quod Valde, sehr, gröblich. Largiter peccare, es gröblich versehen. Plaut. 3) Largiter refert, es ist viel daran gelegen. ICt. Compar. Largius, Aduerb. [note of the transcriber: no word class determination in the print]. Terent. Superl. Largissime, Aduerb. [note of the transcriber: no word class determination in the print], sehr reichlich. Suet. (Largus)

Largitio, onis, f. [1)] die Mildigkeit, Freygebigkeit, das Spendiren, oder Schenken. Cic. Vnde Prou. Largitio non habet fundum, es läßt sich wohl alles verschenken. 2) Vergebung. Rutil. 3) die Mittheilung, ciuitatis largitio. Cic.

Largitionalis +, e, Adiect. mild, freygebig.

Largitor [1], ari, hergeben, mittheilen. Plin.

Largitor [2], oris, m. einer, der reichlich austheilt, ein Spendirer. Cic.