03/2007 Michael Hanstein; Reinhard Gruhl markup
text typed - structural and semantic tagging completed - spell check performed - no orthographical standardization
01/2008; 04/2008; 10/2008; 01/2009; 03/2009; 07/2009; 02/2010 Reinhard Gruhl markup
some corrections inserted


image: as0000

[gap: frontispiz]

image: as0001

ADAMI FRIDERICI KIRSCHII ABVNDANTISSIMVM CORNVCOPIAE LINGVAE LATINAE ET GERMANICAE SELECTVM, QVO CONTINENTVR Vocabula Latina omnis aeui, antiqui, medii ac noui, pariter ac Graeca, Latinitate donata, nec non formulae dicendi elegantiores et Constructiones Verborum; praeterea Deorum, Dearum, Gentium, Regnorum, Regionum, Vrbium, Marium, Fluuiorum, Insularum, Montium, Animalium, Arborum, Herbarum, Florum et Mineralium Nomina; nec non Theologorum, Iure Consultorum, Medicorum, Philosophorum, Philologorum, Poetarum, ac Mythicorum, Artibus liberalibus, aliisque disciplinis, Rei quoque Militari ac Monetariae verba propria, eorumque Significationes et Explicationes, Syllabarum longitudine uel breuitate signis expressa: CVI ADIVNGVNTVR IN FINE Calendarium Romanum, compendia scribendi olim in Latio vsitatissima, siue Notae et Sigla antiquorum; deinde adiecta est Tabula alphabetica Charact. Latin. in Codicibus MStis [abbr.: Manuscriptis] pro Seculorum ratione occurrentium, tum Specimen Scripturae ueteris, APPENDIX REGIONVM, VRBIVM, MONTIVM ET FLVVIORVM; ET AD POSTREMVM Consanguinitatis pariter atque Affinitatis Tabula, Nominaque Numeralia. EDITIO NOVISSIMA, A mendis non paucis studiose repurgata, Parte vtraque aucta, in ordinem redacta, ac denique tironum purioris Latinitatis studiosorum vsui accommodata. CVM PRIVILEGIIS. LIPSIAE SVMTV ENGELHARTI BENIAMINIS SVIKERTI CIC IC CCLXXIV.



image: as0002

[gap: prolegomena]

image: as0036

Explicatio signorum, quibus in hoc Lexico verba distinguuntur.

* Asteriscus verba mere graeca indicat.

+ Signo crucis peregrina, noua et barbara sunt notata.

Obs. vel Obsol. verba obsoleta sunt insignita.



page 1775, image: s0888

Metricus [1], a, um, zu den Versen gehörig, nach einem Sylbenmaasse abgemessen, oder das Sylbenmaaß betreffend. Plin. (metrum)

Metricus [2] *, i, m. i. e. Examinator metri, der das Sylbenmaaß der Gedichte prüfet. Aul. Gell.

Metrocomia *, ae, f. Hauptflecken, Hauptort, aus welchem Einwohner geschickt werden, andere Städte anzubauen.

Metronomus *, i, m. ein Aufseher bey den Atheniensern, dessen Pflicht war, zu verhüten, daß nichts nach unrechtem Maasse und Gewichte ausgegeben würde.

Metropolis *, is, f. eine Hauptstadt. Bud.

Metropolita *, ae, m. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print], et Metropolites, ae, m. Bischoff einer Hauptstadt.

Metropolitanus, a, um, aus einer Hauptstadt. Ecclesia metropolitana, Hauptkirche, in welcher entweder ein Erzbischoff, Bischoff u. d. g. oder General-Superintendent zu befehlen hat.

Metrum, i, n. [1)] ein Maaß. 2) das Sylbenmaaß, ein Vers, der nach gewissen Pedibus abgemessen ist. Colum. 3) die Abmessung der Verse. Quint.

Metuendus, a, um, erschrecklich, furchtbar. Virg.

Metuens, entis, o. [note of the transcriber: no gender determination in the print], furchtsam, fürchtend, besorgend. cum Genit. metuens ferulae, der sich vor der Ruthe fürchtet. Liu. cum Dat. Inopi metuens senectae. Virg. Comparat. Metuentior, ius [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print]. Ouid.

Metula, ae, f. Dimin. ein kleines Ziel. Plin. (meta)

Metuo, ui, metuere, [1)] sich fürchten. Metuo, ne fiat, ich fürchte, es möchte geschehen. Metuo, vt possim, ich fürchte, ich könne es nicht. Cic. 2) befürchten. Ab aliquo aliquid, Cic. 3) in Sorgen seyn. Metuere de vita, des Lebens wegen in Sorgen seyn. Cic. Metuere propter aliquem, wegen eines in Furcht stehen. Plaut. Metuo tibi, ich stehe deinetwegen in Sorgen. Idem. 4) zweifeln. Non metuo, quin vera ista sint. Plaut. 5) Haud metuo, qualem tu esse me hominem existimes, ich frage nichts darnach, du magst mich halten, für wen du willst. Ter.

Metus, us, m. [1)] Furcht. Ter. Metum alicui afferre, incutere, einen fürchtend machen. Idem. Aliquem in metu ponere. Cic. Liberare aliquem metu, metum alicui adimere, einem die Furcht benehmen. Malus custos diuturnitatis metus, durch Furcht besteht nichts lange. Cic. Metus belli, Kriegsfurcht. Veteres etiam haec metus in fem. dixisse, affirmat Festus. 2) idem quod Religio. Virg. 3) idem quod Furor. Horat.

Metutus, a, um, idem quod Formidatus, der gefürchtet worden ist. Lucan.

Meum *, i, n. Bärwurz, Herzwurz, wilde Tille. Bot. Dicitur et Meu, n. [note of the transcriber: no gender determination in the print], vel Meon, i, n. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print].

Meus, a, um, pronom. possessiuum, [1)] mein. Meum est, negare, ich muß nein sagen. Plaut. Meum non est, mentiri, ich kann nicht lügen. Ter. 2) Mei, plur. die Meinigen. 3) Ego meorum solus sum meus, unter allen den Meinigen hält es niemand mit mir, ich bin für mich allein. Ter. 4) Meus sum, ich bin mein eigner Herr. Pers. 5) De meo, von meinem Vermögen. Ter. aus meinem Kopfe. De meo nihil addo. Cic. 6) Meus est, ich habe ihn in meiner Gewalt. Plaut.

Meuius, ii, m. ein schlechter lateinischer Poet. Virg.

Mezentius, ii, m. Nom. propr. eines Etrurischen Königs, welcher ein ungemeiner Verächter der Götter gewesen ist. Virg.

Mezereum, i, n. Seidelbast, Kellerhals, ein gewisses Gewächs. Botan.

Mi, Dat. pro mihi, [1)] mir. Ille mi par esse Deo videtur, mir scheint er Gott gleich zu seyn. Catull. 2) Vocat. Sing. pronom. meus. Ter. 3) Vocatiuus plur. Mi homines, meine lieben Leute. Plaut.

Miasma, atis, n. Erbsucht. Med.

Miastor *, oris, m. [1)] Nomen spiritus impuri. 2) der andere besudelt. Paling.

Mica, ae, f. Krümchen, Bißchen. Propr. was unter dem Silber, oder Glase schimmert, Katzensilber. Mica auri. Lucr. Nulla in eo mica salis est, er hat kein Körnchen Verstand. Catull. Ne micam quidem bonae mentis habet, es ist kein gutes Haar an ihm. Prou.

Micamen, inis, n. Schimmer. Plaut.

Micans, antis, o. schimmernd, glänzend. Comparat. Micantior, ius [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print]. Prud. (mico)

Micatio +, onis, f. et Micatura, ae, f. Schimmer.

Micatus [1], us, m. geschwinde Bewegung. Mart. Cop.

Micatus [2], a, um, gekrümlet, gebröcklet. Plin.

Miccotrogus, i, m. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print], siehe Microtrogus.

Miceo, ere, mäckern, wie ein Bock. Auct. Phil.

Micidus, a, um, klein, gering. Innoc.

Mico, ui, are, [1)] schimmern, glänzen. Liu. Aether ignibus micat, es blitzet. Virg. Oculi igne micant, ignis micat oculis, die Augen sind feurig, Ouid. Virg. 2) Digitis micare, gerad oder ungerade mit den Fingern spielen. Cic. 3) coloriren auf einem musicalischen Jnstrumente. 4) Cor timore micat, das Herz zittert vor Furcht. 5) Equus auribus micat, das Pferd spitzt die Ohren. Virg. 6) Venae et arteriae micare non desinunt, die Pulsadern hören nicht auf zu schlagen. Cic. 7) loosen. Quali sorte aut micando victus.

Microcosmicus *, a, um, zur kleinen Welt gehörig.

Microcosmus *, i. m. die kleine Welt, der Mensch.

Micrologia, ae, f. [1)] schlechte Rede, in welcher weder schöne Worte noch Redensarten, noch ein hoher Verstand ist, ein leeres Wortspiel. 2) Sorgfalt in kleinen Dingen.