Metricus [1] , a, um, zu den Versen gehörig, nach einem Sylbenmaasse abgemessen, oder das Sylbenmaaß betreffend. Plin. ([metrum])
Metricus [2] * , i, m. i. e. Examinator metri, der das Sylbenmaaß der Gedichte prüfet. Aul. Gell.
Metrocomia * , ae, f. Hauptflecken, Hauptort, aus welchem Einwohner geschickt werden, andere Städte anzubauen.
Metronomus * , i, m. ein Aufseher bey den Atheniensern, dessen Pflicht war, zu verhüten, daß nichts nach unrechtem Maasse und Gewichte ausgegeben würde.
Metropolis * , is, f. eine Hauptstadt. Bud.
Metropolita * , ae, m. no inflection and gender determination in the print, et Metropolites, ae, m. Bischoff einer Hauptstadt.
Metropolitanus , a, um, aus einer Hauptstadt. Ecclesia metropolitana, Hauptkirche, in welcher entweder ein Erzbischoff, Bischoff u. d. g. oder General-Superintendent zu befehlen hat.
Metrum , i, n. [1)] ein Maaß. 2) das Sylbenmaaß, ein Vers, der nach gewissen Pedibus abgemessen ist. Colum. 3) die Abmessung der Verse. Quint.
Metuendus , a, um, erschrecklich, furchtbar. Virg.
Metuens , entis, o. no gender determination in the print, furchtsam, fürchtend, besorgend. cum Genit. metuens ferulae, der sich vor der Ruthe fürchtet. Liu. cum Dat. Inopi metuens senectae. Virg. Comparat. Metuentior, ius no inflectional type definition in the print. Ouid.
Metula , ae, f. Dimin. ein kleines Ziel. Plin. ([meta])
Metuo , ui, metuere, [1)] sich fürchten. Metuo, ne fiat, ich fürchte, es möchte geschehen. Metuo, vt possim, ich fürchte, ich könne es nicht. Cic. 2) befürchten. Ab aliquo aliquid, Cic. 3) in Sorgen seyn. Metuere de vita, des Lebens wegen in Sorgen seyn. Cic. Metuere propter aliquem, wegen eines in Furcht stehen. Plaut. Metuo tibi, ich stehe deinetwegen in Sorgen. Idem. 4) zweifeln. Non metuo, quin vera ista sint. Plaut. 5) Haud metuo, qualem tu esse me hominem existimes, ich frage nichts darnach, du magst mich halten, für wen du willst. Ter.
Metus , us, m. [1)] Furcht. Ter. Metum alicui afferre, incutere, einen fürchtend machen. Idem. Aliquem in metu ponere. Cic. Liberare aliquem metu, metum alicui adimere, einem die Furcht benehmen. Malus custos diuturnitatis metus, durch Furcht besteht nichts lange. Cic. Metus belli, Kriegsfurcht. Veteres etiam haec metus in fem. dixisse, affirmat Festus. 2) idem quod [Religio]. Virg. 3) idem quod [Furor]. Horat.
Metutus , a, um, idem quod Formidatus, der gefürchtet worden ist. Lucan.
Meum * , i, n. Bärwurz, Herzwurz, wilde Tille. Bot. Dicitur et Meu, n. no gender determination in the print, vel Meon, i, n. no inflection and gender determination in the print.
Meus , a, um, pronom. possessiuum, [1)] mein. Meum est, negare, ich muß nein sagen. Plaut. Meum non est, mentiri, ich kann nicht lügen. Ter. 2) Mei, plur. die Meinigen. 3) Ego meorum solus sum meus, unter allen den Meinigen hält es niemand mit mir, ich bin für mich allein. Ter. 4) Meus sum, ich bin mein eigner Herr. Pers. 5) De meo, von meinem Vermögen. Ter. aus meinem Kopfe. De meo nihil addo. Cic. 6) Meus est, ich habe ihn in meiner Gewalt. Plaut.
Meuius , ii, m. ein schlechter lateinischer Poet. Virg.
Mezentius , ii, m. Nom. propr. eines Etrurischen Königs, welcher ein ungemeiner Verächter der Götter gewesen ist. Virg.
Mezereum , i, n. Seidelbast, Kellerhals, ein gewisses Gewächs. Botan.
Mi , Dat. pro mihi, [1)] mir. Ille mi par esse Deo videtur, mir scheint er Gott gleich zu seyn. Catull. 2) Vocat. Sing. pronom. meus. Ter. 3) Vocatiuus plur. Mi homines, meine lieben Leute. Plaut.
Miasma , atis, n. Erbsucht. Med.
Miastor * , oris, m. [1)] Nomen spiritus impuri. 2) der andere besudelt. Paling.
Mica , ae, f. Krümchen, Bißchen. Propr. was unter dem Silber, oder Glase schimmert, Katzensilber. Mica auri. Lucr. Nulla in eo mica salis est, er hat kein Körnchen Verstand. Catull. Ne micam quidem bonae mentis habet, es ist kein gutes Haar an ihm. Prou.
Micamen , inis, n. Schimmer. Plaut.
Micans , antis, o. schimmernd, glänzend. Comparat. Micantior, ius no inflectional type definition in the print. Prud. ([mico])
Micatio + , onis, f. et Micatura, ae, f. Schimmer.
Micatus [1] , us, m. geschwinde Bewegung. Mart. Cop.
Micatus [2] , a, um, gekrümlet, gebröcklet. Plin.
Miccotrogus , i, m. no inflection and gender determination in the print, siehe [Microtrogus].
Miceo , ere, mäckern, wie ein Bock. Auct. Phil.
Micidus , a, um, klein, gering. Innoc.
Mico , ui, are, [1)] schimmern, glänzen. Liu. Aether ignibus micat, es blitzet. Virg. Oculi igne micant, ignis micat oculis, die Augen sind feurig, Ouid. Virg. 2) Digitis micare, gerad oder ungerade mit den Fingern spielen. Cic. 3) coloriren auf einem musicalischen Jnstrumente. 4) Cor timore micat, das Herz zittert vor Furcht. 5) Equus auribus micat, das Pferd spitzt die Ohren. Virg. 6) Venae et arteriae micare non desinunt, die Pulsadern hören nicht auf zu schlagen. Cic. 7) loosen. Quali sorte aut micando victus.
Microcosmicus * , a, um, zur kleinen Welt gehörig.
Microcosmus * , i. m. die kleine Welt, der Mensch.
Micrologia , ae, f. [1)] schlechte Rede, in welcher weder schöne Worte noch Redensarten, noch ein hoher Verstand ist, ein leeres Wortspiel. 2) Sorgfalt in kleinen Dingen.