03/2007 Michael Hanstein; Reinhard Gruhl markup
text typed - structural and semantic tagging completed - spell check performed - no orthographical standardization
01/2008; 04/2008; 10/2008; 01/2009; 03/2009; 07/2009; 02/2010 Reinhard Gruhl markup
some corrections inserted


image: as0000

[gap: frontispiz]

image: as0001

ADAMI FRIDERICI KIRSCHII ABVNDANTISSIMVM CORNVCOPIAE LINGVAE LATINAE ET GERMANICAE SELECTVM, QVO CONTINENTVR Vocabula Latina omnis aeui, antiqui, medii ac noui, pariter ac Graeca, Latinitate donata, nec non formulae dicendi elegantiores et Constructiones Verborum; praeterea Deorum, Dearum, Gentium, Regnorum, Regionum, Vrbium, Marium, Fluuiorum, Insularum, Montium, Animalium, Arborum, Herbarum, Florum et Mineralium Nomina; nec non Theologorum, Iure Consultorum, Medicorum, Philosophorum, Philologorum, Poetarum, ac Mythicorum, Artibus liberalibus, aliisque disciplinis, Rei quoque Militari ac Monetariae verba propria, eorumque Significationes et Explicationes, Syllabarum longitudine uel breuitate signis expressa: CVI ADIVNGVNTVR IN FINE Calendarium Romanum, compendia scribendi olim in Latio vsitatissima, siue Notae et Sigla antiquorum; deinde adiecta est Tabula alphabetica Charact. Latin. in Codicibus MStis [abbr.: Manuscriptis] pro Seculorum ratione occurrentium, tum Specimen Scripturae ueteris, APPENDIX REGIONVM, VRBIVM, MONTIVM ET FLVVIORVM; ET AD POSTREMVM Consanguinitatis pariter atque Affinitatis Tabula, Nominaque Numeralia. EDITIO NOVISSIMA, A mendis non paucis studiose repurgata, Parte vtraque aucta, in ordinem redacta, ac denique tironum purioris Latinitatis studiosorum vsui accommodata. CVM PRIVILEGIIS. LIPSIAE SVMTV ENGELHARTI BENIAMINIS SVIKERTI CIC IC CCLXXIV.



image: as0002

[gap: prolegomena]

image: as0036

Explicatio signorum, quibus in hoc Lexico verba distinguuntur.

* Asteriscus verba mere graeca indicat.

+ Signo crucis peregrina, noua et barbara sunt notata.

Obs. vel Obsol. verba obsoleta sunt insignita.



page 1821, image: s0911

Morus [3], i, m, ein gewisses Geschirr. Non.

Morychus, i, m. der Zuname des Bachus bey den alten Siculis, dessen Gesicht sie mit Wein und Feigenblättern, zur Zeit der Weinerndte, zu bedecken pflegten. Hinc Morycho stultior, ein thörichter, lächerlicher Mensch, der nicht thut, was er thun soll. Prou.

Mos, oris, m. [1)] die Weise, der Gebrauch, die Art, die Gewohnheit zu leben. Vt mos est, wie es gebräuchlich ist. Cic. Ita mos est, ita moris est, so ist der Gebrauch, so ist es Mode. Cic. Suus cuique mos est, ein jeder hat seine Weise. Ter. Non est moris Graecorum, vt etc. es ist bey den Griechen nicht gebräuchlich, daß etc. Ex more alicuius viuere, sich nach eines Kopfe richten. Ter. In morem venire, aufkommen, Mode werden. Liu. Tradito more, nach altem Herkommen. Curt. More fit, es ist eine solche Gewohnheit. Plaut. Ad morem, auf Art und Weise. Cic. 2) mores, plur. die Sitten. Vt mores sunt, ita respondet fortuna, wie sich einer hält, so hat er Glück. Prou. Ter. Deprauati mores, böse Sitten. Cic. 3) morem gerere alicui, einem gehorsam seyn. Ter. 4) die Beschaffenheit, mores coeli. Virg.

Mosa, ae, f. die Maas, ein Fluß, der aus Frankreich in die Niederlande fließt. Geogr.

Moschata, ae, f. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print], scil. nux, et Moschocarion, ii, n. Muscatennuß, Muscate.

Moscheuton, i, n. eine Art von Rosen. Plin.

Moschi, orum, m. plur. die Moscher, ein asiatisches Volk an dem caspischen Meere. vulgo dicuntur Moscouitae, vel Russi, die Moscowiter, Russen. Moschicus, Adi. Moschisch. item Moscowitisch, Russisch. Geograph.

Moscholatria *, ae, f. die Verehrung des güldenen Kalbes. Moscholatra, ae, m. ein Anbeter des güldenen Kalbes.

Moscus *, i, m. der Bisam. Succus vel saniosa materia ex inguinibus caprearum Indicarum minorum extracta. Moschatus, et Moschatulus, Adiect. nach Bisam riechend, oder von Bisam gemacht. Pira Moschatula, Bisambirne, Moschardinus, Adi. Confectio Moschardina, Bisamzucker.

Moscouia, ae, f. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print], et Moscia, ae, f. Moscau. Moscus, Moscouita, m. ein Moscowiter. Moscouiticus, Adi. moscowitisch. Geogr.

Mosculus, i, m. Dimin. kleine Gewohnheit. Fest. alias Moscillus, i, m. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print]. Isidor.

Mosella, ae, f. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print], et Mosula, ae, f. die Mosel, ein Fluß in Deutschland. Geogr. Flor.

Moses, is, m. et Moyses, is, m. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print], Poet. der Prophet Moses. Mosaeus, et Moseus, Mosaisch.

Motabilis, e. Adiect. beweglich. Hieron.

Motacilla, ae, f. eine Bachstelze. Varr.

Motacismus, i, m. diejenige Rede, in welcher der Buchstabe M oft vorkommt. Isidor.

Motamen, inis, n. idem quod motatio. Plaut.

Motatio, onis, f. die öftere Bewegung. Tertull.

Motator, oris, m. der öfters Bewegung oder Aufruhr anrichtet.

Motatus, a, um, fortgeschoben. Prud.

Motecta +, ae, f. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print], et Moteta, ae, f. wird bey den Musicis ein Tert genennet, den alle vier Stimmen zusammen figuraliter musiciren.

Motio, onis, f. [1)] die Bewegung. 2) Animi motiones, die Bewegungen des Gemüths, die Affecten. 3) bey den Grammatikern wird Motio für eine Variation oder Veränderung des Nominis in ein anderes Genus genommen.

Motiuncula, ae, f. Dimin. eine kleine Bewegung. Senec.

Moto, are, Frequent. oft bewegen. Virg.

Motor, oris, m. ein Beweger. Mart.

Motorius +, a, um, zum Bewegen gehörig, bewegend.

Motus [1], a, um, Particip. [1)] erregt, bewegt. Virg. Motus terriculis, durch die Schreckbilder bewegt. Liu. 2) mens mota, verrückt. Senec.

Motus [2], us, m. [1)] die Bewegung, Regung. Motus siderum, der Sterne Lauf. Cic. 2) Animi motus, die Gemüthsbewegung. Idem. 3) Motus populi, die Unruhe, der Aufruhr, die Empörung des Volks. Idem. Fuerat ille annus in magno reipublicae motu. Cic. (moueo)

Mouens, entis, o. Adi. [1)] bewegend. 2) Passiue, beweglich. Liu.

Moueo, moui, motum, vere, [1)] bewegen, aufbrechen. 2) Castra, das Lager verändern. Caes. 3) Aliquem possessione, einen von dem Seinigen vertreiben. Cic. 4) Senatu, de Senatu, der Rathsherrenwürde entsetzen. Cic. Liu. 5) reitzen, bewegen, antreiben. Risum et iocum mouere alicui, einen lachend machen. Horat. 6) mouere mentionem de aliqua re, eines Dinges gedenken. Liu. 7) sich kehren, wenden. Se ad nutum fortunae, sich nach dem Glücke richten. Iul. Caes. 8) Aliquem ex opinione, et de opinione, einen von seiner Meynung abwendig machen. Cic. 9) mouit Roma, er ist von Rom weggezogen. Idem. 10) anrichten, erregen. Mouere bellum, Krieg erregen. 11) mouere fluctus in simpulo, von einer geringen Sache ein grosses Wesen machen, oder Kinderey treiben, eben wie die Kinder durch ein Rohr Wasserblasen, und gleichsam Wellen machen können. Varr. 12) Res magnas mouere, mit wichtigen Dingen umgehen. Cic. 13) Aluum mouere, purgiren. Suet. 14) mouere tellurem, die Erde aufwühlen, aufgraben. Virg. 15) verrücken, verrenken, mouere loco ossa. Cels. 16) mouere tragoedias, einen grossen Lärmen machen. Quint. 17) moueri mente, närrisch,


page 1823, image: s0912

verrückt werden. Cic. 18) gerührt werden, moueri aliqua re. Cic. 19) empfangen. A Caecilio numum mouere non possunt. Cic.

Mox, Adu. [1)] behend, bald, von Stund an, eilends. Cic. Mox, vbi res publicas ordinaris, sobald du die gemeinen Geschäffte wirst geordnet haben. Hor. 2) vor kurzem. Quod mox proposueram. Cic. 3) bald darauf. Post triticum Chium maxime laudatur Creticum, mox Aegyptium. Plin.

Moxa, ae, f. die Moxa, eine Wolle, die in Artemisien auf den Bäumen wächst.

Mozica, ae, f. ein Behältniß für kleine Sachen. Isidor.

Mu. Interiect. [1)] Canum et boum est. Mu facere, brüllen wie ein Ochse. Enn. 2) muchsen. Lucil.

Muccago, inis, f. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print], et Mucilago, inis, f. Schleim. Mart.

Muccarum +, i, n. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print] et Mucharum, i, n. Rosensyrup.

Muccinium, ii, n. ein Schnupftüchelchen. Arnob.

Mucculentus, a, um [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print], et Muculentus, a, um, rotzig, schnutericht. Arnob.

Mucedo, inis, f. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print], et Muccedo, inis, f. Rotz, Unflath. (mucor)

Muceo, mucui, mucere, schimmeln, grau oder schimmlicht seyn, verschimmeln. Catull. (mucor)

Mucesco, ere, Inchoat. anfangen, schimmlicht, kahnicht, oder grau und zu Essige zu werden. Plin.

Mucido, are, kahnicht werden. Catull.

Mucidus, a, um, schimmlicht, graulicht, verlegen, schmutzigt, beschlagen. Vinum mucidum, kahnichter Wein. August.

Mucor, oris, m. [1)] der Unflat auf einem Dinge, das da beschlägt, der Schimmel. Situ penora mucorem contrahunt, die Küchenspeise wird schimmlicht, wenn sie lange liegt. Colum. 2) mucor vini, Kahn.

Mucosus, a, um, [1)] rotzicht, schnutericht. Colum. 2) mucosis naribus homo, ein unverständiger Mensch. Prou. (mucus)

Mucro, onis, m. [1)] die Spitze eines Gewehrs oder eines andern Dinges. Infestus mucro, eine schädliche Spitze. Apul. Dentium, vnguium mucro, spitzige Zähne und Nägel. Plin. 2) ein Schwerdt. Mucronem in aliquo figere, einem den Degen in den Leib stossen. Cic. 3) per Metaph. Mucro defensionis, das Schärfste in der Verantwortung. Cic. 4) quarumuis rerum summitas, vt: mucrones herbarum, die Wipfel. Virg.

Mucronatus, a, um, zugespitzt, spitzig. Plin.

Mucus, i, m. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print] et Muccus, i, m. der Rotz, Schmutz, Unflath in der Nase. Catull.

Muffti +, m. indeclin. der Patriach der Türken.

Mugil, is, m. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print], et Mugilis, is, m. ein Meerfisch, einer Aesche gleich, die Meeräsche. Plin.

Mugilo, are, schreyen, wie ein Waldesel. Schott.

Muginator, oris, m. ein Tiefsinniger. Poet.

Muginor, ari, Depon. [1)] schläfrig verrichten, langsam reden, als wenn man Brey im Maule hätte. Dum tu muginaris, nec mihi rescribis, cepi consilium domesticum. Cic. 2) murren.

Mugio, iui, itum, ire, [1)] brüllen, wie ein Rind. Boues actae mugiunt. Liu. 2) krachen, brausen. Terra mugit. Virg.

Mugitor, oris, m. ein Brüller. Val. Flacc.

Mugitus, us, m. [1)] das Brüllen. Boum mugitus. Virg. 2) das Krachen, Brausen. Mugitus terrae. Cic.

Mugonia, ae, f. wurde ein besonderes Stadtthor zu Rom von dem zu verkaufenden Viehe benennet, welches durch dasselbe zu Markte getrieben wurde. Fest.

Muhamed, is, m. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print], s. Mahomed.

Mula, ae, f. eine Mauleselinn. Foeta mula, ein unerhörtes Ding. Iuu. Prou. (mulus)

Mularis, e, die Maulesel betreffend. Colum.

Mulcebris +, e, lieblich, streichelnd. Sarisb.

Mulcedo +, inis, f. Ergötzlichkeit, Lieblichkeit. Gall.

Mulceo, mulsi, sum, cere, [1)] sanft thun, vergnügen, streicheln. Voluptas mulcet animum, die Wollust ist dem Gemüthe süß. Ouid. 2) stillen, schlichten, besänftigen. Fluctus, die Wellen stillen. Virg.

Mulcetra, ae, f. die Sonnenblume. Apul.

Mulciber, eris, m. [note of the transcriber: no gender determination in the print], et, bris, m. der Feuergott Vulcanus. (mulceo)

Mulco, are, schlagen, stossen, abbläuen. Plaut. Malis modis aliquem, einen sehr übel behandeln.

Mulcta, ae, f. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print], s. Multa.

Mulctor, oris, m. [1)] ein Melker. Prou. 2) ein Redner, der mit seinen Schwatzen den Leuten Geld ablockt. Iuu.

Mulctra, ae, f. Virg. Mulctrale, is, n. Idem. Mulctrum, i, n. Hor. ein Melkgeschirr, Melkkübel. Mulctus, us, m. [note of the transcriber: no gender determination in the print], das Melken. Varr.

Mulgarius, a, um, zum Melken gehörig. Isidor.

Mulgeo, mulsi, et mulxi, mulsum, et mulctum, mulgere, melken. Hircos, vergebliche Dinge thun. Prou.

Mulgo, are, inusitat. offenbar machen. Plaut.

Mulhusa, ae, f. et Mulhusium, ii, n. die Stadt Mühlhausen. Mulhusinus, i, m. ein Mühlhäuser. Geogr.

Mulicarius +, ii, m. ein Mauleselwärter. Gloss.

Muliebria, ium, n. [1)] die weibliche Schaam. 2) die Zeit der Weiber. Quint.

Muliebriosus, a, um, Weibersüchtig. Gloss.

Muliebris, e. Adiect. [1)] weibisch, weiblich, nach weiblicher Art. Stola muliebris, ein Weiberrock. Cic. 2) feig. Muliebrem animum gerere, ein Weiberherz haben. Idem.


page 1825, image: s0913

3) Eneruata muliebrisque sententia, ein weibischer Ausspruch, weibische Gedanken. Idem.

Muliebritas, atis, f. die weibliche Art. Tertull. (mulier)

Muliebriter, Adu. weibischer Weise. Muliebriter se lamentis dedere, weinen, wie die Weiber. Cic.

Mulier, eris, f. [1)] eine Frau, ein Weibsbild. Cic. 2) ein Eheweib. Video omnes bonos abesse Roma, et eos mulieres suas secum habere. Cic. 3) Met. eine feige Memme. Plaut.

Mulierarius, a, um, verzagt, weibisch. Mulieraria manus, ein Hauffen Soldaten, von einem Weibe gesandt. Cic. (mulier)

Muliercula, ae, f. Dimin. ein Weibchen. Idem.

Muliercularius, ii, m. der die fremden Weiber gern siehet, oder den Mädchen nachläuft. Cod. Theod.

Mulieritas, atis, f. idem quod Muliebritas. Terent.

Muliero, are, weibisch, verzagt machen. Varr.

Mulierositas, atis, f. heftige Begierde nach Weibern, Weibersucht. Cic.

Mulierosus, a, um, [1)] weibersüchtig. Mulierosus et ebriosus. Cic. 2) den Weibern gehörig. Plaut.

Mulinus, a, um, [1)] mauleselisch. Mulina vngula. Vitruu. 2) mauleselhaft. Mulino corde Vagellus. Iuu. (mulus)

Mulio, onis, m. ein Mauleseltreiber. Mart.

Mulionicus, a, um [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print], et Mulionius, a, um, einem Mauleseltreiber zugehörig. Mulionicus cucullio, Mauleseltreiberkappe. Lamprid. Mulionica penula, Mauleseltreibermantel. Cic.

Mulleus, i, m. ein Königsschuh, köstlich gestickter Schuh der albanischen Könige, hernach des römischen Adels. Vopisc.

Mullulus *, i, m. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print] et Mullus, i, m. eine Meerbarbe. Hor.

Mulocisiarius, ii, m. ein Kärner. Gloss.

Mulomedicina, ae, f. die Roßarzeney.

Mulomedicus, i, m. ein Roßarzt. Firmic.

Mulsa *, ae, f. Wassermeth. Plin.

Mulseus, a, um. süß, wie Honig. Colum.

Mulsum, i, n. Weinmeth. Plin. Mulsum letale, ein Judaskuß. (a mulcendo)

Mulsus, a, um, [1)] methsüß, mit Honige gemischt. Aqua mulsa decoctum, mit süssem Wasser abgekocht. Colum. 2) glatt, hübsch. Mulsa loqui, glatte Worte geben. Plaut.

Multa, ae, f. [1)] die Busse, aufgelegte Strafe. Multam committere, etwas Strafwürdiges begehen. Cic. 2) Geldstrafe. Multam irrogare alicui, Liu. einem eine Geldstrafe auflegen. 3) ein Verlust an Gelde, vt multa tam grauis T. Mario depelleretur. Cic. Scribitur et Mulcta, ae, f. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print] (a mulgendo crumenam)

Multangulus, a, um, vieleckigt. Apul.

Multatio, onis, f. Geldbusse, Strafe. Cic.

Multatitius, a, um, was von den Geldstrafen herkommt. Multatitia pecunia, Strafgeld. Cic.

Multator, oris, m. ein Bestrafer. ICt.

Multatus, a, um [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print], et Mulctatus, a, um, Particip. Pass. a Multare, gestraft. Cic.

Multesimus, a, um, vielfältig. Lucret. Multesima pars, der allergrößte Theil. (multus)

Multibarbus, i, m. der einen grossen Bart hat. Apul.

Multibibus, a, um, der viel trinkt, versoffen. Plaut.

Multicauatus, a, um, löchericht. Fauus multicauatus, löcherichter Honigwaben. Varr.

Multicaulis, e, Adiect. mit vielen Stengeln. Plin.

Multicauus, a, um, löchericht. Pumex multicauus, löcherichter Bimstein. Ouid.

Multicolor, oris, o. Adiect. vielfarbig, mannigfarbig. Plin.

Multicomus, a, um, [1)] vielhaaricht. 2) laubicht. Mantuan.

Multifacio, ere, hoch achten. Cato.

Multifariam, Adu. [1)] vielfältiger Weise. Cic. 2) an vielen Orten, aurum, multifariam defossum. Cic.

Multifarie, Adu. Idem. Plin.

Multifarius +, a, um, vielfältig, mancherley, allerhand. Gall.

Multifer, a, um, was vielerley hervor bringt. Plin.

Multifidus, a, um, in viele Theile gespalten. Mart.

Multifluus, a, um, vielflüssig. Iuu.

Multiforabilis, e [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print], et Multiforatilis, e, Adi. was viele Löcher hat. Tibia multiforabilis. Apul.

Multiforis, e. Adi. Idem. Multifores specus. Plin.

Multiformis, e, Adiect. von vielerley Gestalt, mancherley. Plin.

Multiformiter, Aduerb. vielerley Weise, mancherley Art. Aul. Gell.

Multiforus, a, um, et Multiforis, e, löchericht. Senec.

Multigeneris, e [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print], et Multigener, is, e [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print], Adiect. vielerley Art. Plaut.

Multigenus, a, um, von vielerley Art. Plin.

Multigrumus, a, um, vel Multigrumis, e, klumpicht. Gell.

Multiiugis, e, Adiect. et Multiiugus, a, um, mancherley. Apul. Multiiuges litteras accipere, mancherley Briefe empfangen. Cic.

Multilaudus, a, um, sehr gelobt. Vir multilaudus, ein sehr berühmter Mann. Ammian.

Multiloquium, ii, n. Ueberfluß an


page 1827, image: s0914

Worten, Schwätzerey, Plauderey. Plaut.

Multiloquax, acis, o. Multiloquus, a, um, Adiect. schwatzhaft, plauderhaft. Plin.

Multimodis, Aduerbialiter ponitur, auf mancherley Weise. Lucret.

Multimodus, a, um, auf vielerley Gattung, mannigfaltig. Liu.

Multinodus, a, um, et Multinodis, e, voller Knötchen, vielknöpficht. Mart. Cap.

Multinominis, Adiect. der viel Namen hat. Multinominis dea. Ephitet. Isidis. Apul.

Multinubentia, ae, f. Verheyrathung mit vielen. Tert.

Multinubus, a, um, der, oder die oft geheyrathet, und viel Weiber, oder Männer hat. Hier.

Multinumus, a, um, [1)] der viel Gelb hat. 2) der viel Geld einträgt. Multinumi asini, Esel, durch die man viel Geld erwirbt. Varr. (Scribitur et Multinummus, a, um [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print] )

Multipartitus, a, um, vielfältig getheilt, sehr zertheilt. Plin.

Multipeda, ae, f. ein Kellerwurm, eine Raupe. Plin.

Multipes, edis, o. Adiect. vielfüssig. Idem.

Multiplex, plicis, o. [1)] vielfältig, mannigfaltig. Suet. Multiplex virtutibus virgo, eine tugendreiche Jungfrau. Vellei. 2) vielfach in einander geschlungen, multiplex nodus. Plin. 3) mit verschiednen Gaben versehen, zu vielen Dingen geschickt, homo animal prouidum, sagax, multiplex. Cic. 4) unbeständig, animus multiplex assentatoris. Idem. 5) multiplex oratio, eine Rede, in welcher mannigfaltige Schreibarten vorkommen. Idem. 6) multiplex ratio disputandi, ist die Gewohnheit, von einer Sache pro und contra zu disputiren. Idem.

Multiplicabilis, e, Adi. was gemehret werden kann. Cic.

Multiplicatio, onis, f. die Vermehrung. Colum.

Multiplicator, oris, m. ein Vermehrer. Paul.

Multiplicatus, a, um, vermehrt. Planc.

Multiplicitas, atis, f. die Vielheit, Vielfältigkeit. Sarisb.

Multipliciter, Aduerb. vielfältig, auf mancherley Art und Weise. Plin.

Multiplico, are, mehren, vielfältig machen. Aes alienum multiplicare, je länger, je mehr in Schulden kommen. Iul. Caes.

Multipotens, entis, o. Adi. gewaltig, viel vermögend, mächtig. Plaut.

Multiradix, icis, o. [note of the transcriber: no gender determination in the print], mit vielen Wurzeln. Apul.

Multiramis, e. mit vielen Aesten. Idem.

Multiscius, a, um, vielwissend. Apul.

Multisignis, e. mit vielen Zeichen. Varr.

Multisonorus, a, um, laut tönend. Claud.

Multisonus, a, um, vielerley Töne habend. Mart.

Multitia, orum, n. plnr. Multitiae, arum, f. plur. weiche und zarte Kleider von reiner Leinwand. Iuu.

Multitudo, inis, f. [1)] Menge, Vielheit, Anzahl. Cic. 2) das Volk, der Pöbel. Corn. Nep. 3) Arithmeticis idem est quod Numerus, qui communi termino copulatur.

Multiuagus, a, um, umschweiffend. Multiuaga auis, ein Vogel, der hin und her flieget. Plin.

Multiuidus, a, um, viel sehend. Mart. Cap.

Multiuira, ae, f. die viele Männer hat. Min. Fel.

Multiuius, a, um, mit vielen Wegen versehn. Apul.

Multiuolus, a, um, der mancherley will. Catull.

Multiuorantia, ae, f. Vielfrässigkeit. Tertull.

Multo [1], aui, atum, are [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print], et Mulcto, aui, atum, are, [1)] strafen. Infortunio aliquem, einen in Unglück bringen. Plaut. Morte aliquem, einen am Leben strafen. 2) einem eine Geldstrafe auflegen. Pecunia multari, um Geld gestraft werdenCurt. 3) berauben. Stipendio aliquem, einen seines Solds berauben. Cic. 4) Patria multari, aus dem Vaterlande gejagt werden. Virg. 5) übel zurichten, schlagen. Omnem familiam multauit vsque ad mortem, er hat alles Hausgesinde bis auf den Tod geschlagen. Ter. 6) Consilia eius sunt multata a fortuna, die Anschläge sind ihm nicht gelungen. Cic. 7) Heres Veneri est multatus, die Erbschaft ist der Venus heimgefallen. Cic. (Multa)

Multo [2], Adu. [1)] ein guter Theil mehr, viel. Hoc Aduerbium eleganter iungitur nominibus comparatiuis et superlatiuis, item hisce vocibus: Alius, aliter, secus, ante, post, praesto, malo, antecello, et similibus comparatiuam vim habentibus, vt: multo molestior, viel beschwerlicherCic. Multo minoris vendidit, er hats viel wohlfeiler verkauft. Cic. Multo aliter hoc euenit, dieses ist viel anders gegangen. Ter. 2) Conspectus vester mihi multo iucundissimus est, es ist mir sehr lieb, daß ich euch sehe. Cic. 3) Non multo post, ein wenig, nicht lange darnach. Cic. (Multus)

Multo [3] +, onis, m. ein Widder. Eccles.

Multopere, Aduerb. sehr. Plaut.

Multoties +, Aduerb. oft.

Multum, Aduerb. sehr viel. Multum et diu cogitare, lang und viel nachsinnen. Cic. Multum miser, sehr elend. Ouid.

Multus, a, um, [1)] viel. 2) Multo mane, sehr früh. Cic. 3) Multa nocte, bey später Nacht, sehr spät in der Nacht. Cic. Multo noctis venire, spät in der Nacht kommen. Tac. 4) Multo die, bey hellem Tage. Caes. 5) Multus est in studiis, er studirt fleissig. Sallust.


page 1829, image: s0915

6) Multum diei processerat, ein grosser Theil des Tags war vorbey. Sallust. 7) Ne multa, kürzlich. Cic. 8) weitläuftig. Cic. 9) beschäftiget, bemühet. Plaut. 10) oft erwehnt. Nomen tuum multum est in his locis. Cic. 11) hoch, theuer. Multi aestimare operam suam. Cic. Aduerbialiter [correction of the transcriber; in the print Aduerbialitur] ponitur pro Saepissime. ap. Sallust.

Mulus, i, m. [1)] ein Maulesel, Maulthier. Plin. Animal est ex Equo et Asina genitum. Mulus marianus perpetuarius, der, gleich dem Maulesel, immerdar trägt und arbeitet. 2) Metaph. ein grober unvernünftiger Mensch. 3) der etwas auf einem Reffe trägt.

Mumia +, ae, f. Arab. [1)] Mumie, oder Balsam, der aus den balsamirten Menschencörpern fließt. 2) balsamirte und ausgedörrte Leichname.

Munctio onis, f. das Schneutzen. Arnob.

Munda, ae, f. eine Stadt in Spanien. Geogr.

Mundane +, Aduerb. weltlich. a sequenti:

Mundanus, a, um, weltlich, von der Welt. Cic.

Mundatio, onis, f. Reinigung.

Mundator, oris, m. Reiniger, Ausfeger. Latrinarum, cloacarum mundator, Häuschen- oder Privetfeger. Iul. Firm.

Mundatorius, a, um, damit man reiniget. Mundatorium medicamentum, Purganz. Plin.

Mundatus, a, um, gereiniget, gesäubert. Liu.

Munde, Adu. id. quod Pure, rein, lauter, sauber. Comparat. Mundius. Superlat. Mundissime. Cato.

Mundialis +, e. Adiect. weltlich. Sidon.

Mundialitas +, atis, f. die Weltlichkeit. Arnob.

Mundialiter +, Adu. weltlich.

Mundicina, ae, f. Reinigungsmittel, Pulver zu reinigen. Mundicina dentium, Zahnpulver. Apul.

Mundicors, ordis, o. [note of the transcriber: no gender determination in the print] der reines Herzens ist. August.

Mundificatio +, onis, f. Reinigung.

Mundificatiuus, a, um, purgierend. Afer.

Mundificatus +, a, um, gereinigt. Idem.

Mundifico +, are, reinigen, ausfegen, purgiren. Macer.

Mundipotens, tentis, o. [note of the transcriber: no gender determination in the print], gewaltig in der Welt. Tertull.

Munditenens, tis, o. [note of the transcriber: no gender determination in the print], ein Herr der Welt. Idem.

Munditer, Adu. säuberlich, rein, geschmücket, geputzt. Plaut.

Munditia, ae, f. et Mundities, ei, f. Sauberkeit, Reinigkeit. Plaut. Auctores Classici Munditiem in Accusat. Sing. et Munditias in plur. vsurparunt. Munditias facere, auskehren. Plaut.

Munditior, ari, reinlich halten. Plaut.

Mundium +, ii, n. Germ. Herrschaft, Pflegschaft. idem quod Dominium, Tutela. Mart.

Mundius +, a, um, der sein eigner Herr ist, mündig, majorenn. Hinc Mundiburdium, Beschützung. Mart.

Mundo, are, reinigen, fegen, säubern, scheuren. Plaut. (mundus)

Mundule, Adu. säuberlich. Mundule amictus. Apul.

Mundulus, a, um, Dimin. ausgeputzt. Plaut.

Mundus [1], a, um, rein, sauber, nett. Mundus et elegans vir. Cic.

Mundus [2], i, m. [1)] Weiberschmuck, Putzgeschmeide. Mundus muliebris. Liu. Mundus virginalis. Accius. 2) In mundo aliquid habere, etwas parat haben. 3) die Welt. Cardo mundi, der Pol. Ouid. Oculus mundi, i. e. Sol. Idem.

Munerabundus, a, um, der einen beschenken will, begierig zu schenken. Apul. (munus)

Muneralis, e. Adiect. zu den Gaben gehörig, die Geschenke betreffend. Muneralis lex, das Gesetz wider Gaben und Pensionen. Plaut.

Munerarius, ii, m. [1)] einer, der auf seine Kosten Fechtspiele hält. Suet. 2) freygebig.

Muneratio, onis, f. Geschenk, Beschenkung. Vlp.

Munerator, oris, m. [1)] ein Schenker. 2) einer, der ein Schauspiel auf seine Kosten hält. Flor.

Muneratus, a, um, beschenkt. Spart.

Munero, are et Muneror, atus sum, ari, Depon. [1)] beschenken, mit einem Geschenke beehren. Munerare aliquem aliqua re, einen mit etwas beschenken. Cic. 2) Munerare beneficium, einem eine Wohlthat vergelten. Cic. (munus)

Mungo, munxi, munctum, mungere, putzen, schneutzen. Catull.

Munia, orum, n. plur. [1)] Amt, Ehrenamt. Cic. Obire munia Regis, des Königs Amt verwalten. 2) Pflicht, Schuldigkeit. Munia sua exequi. Colum. 3) Aufwand, Unkosten. Plaut.

Munibilis, e. Adi. bequem zu befestigen. Sidon.

Municeps, cipis, c. [correction of the transcriber; in the print o. ] Adi. Bürger in einer Municipalstadt. s. Municipium. Cic.

Municipalis, e. Adiect. bürgerlich, den Bürgern in Municipalstädten gehörig. Cic. Ius municipale, Stadt- oder Landrecht. ICt. Municipales homines, gemeine Leute. Cic. Municipales nuncii, werden in Pohlen die Landbothen genennet, die bey den Landtägen jeder Woywodschaft von und aus den Edelleuten, durch unumschränkte Wahl erwählt werden, und als Deputirte im Namen derselben, auf dem Reichstage erscheinen, um als Zunftmeister des Adels Freyheit und Gerechtsame zu vertheidigen.