03/2007 Michael Hanstein; Reinhard Gruhl markup
text typed - structural and semantic tagging completed - spell check performed - no orthographical standardization
01/2008; 04/2008; 10/2008; 01/2009; 03/2009; 07/2009; 02/2010 Reinhard Gruhl markup
some corrections inserted


image: as0000

[gap: frontispiz]

image: as0001

ADAMI FRIDERICI KIRSCHII ABVNDANTISSIMVM CORNVCOPIAE LINGVAE LATINAE ET GERMANICAE SELECTVM, QVO CONTINENTVR Vocabula Latina omnis aeui, antiqui, medii ac noui, pariter ac Graeca, Latinitate donata, nec non formulae dicendi elegantiores et Constructiones Verborum; praeterea Deorum, Dearum, Gentium, Regnorum, Regionum, Vrbium, Marium, Fluuiorum, Insularum, Montium, Animalium, Arborum, Herbarum, Florum et Mineralium Nomina; nec non Theologorum, Iure Consultorum, Medicorum, Philosophorum, Philologorum, Poetarum, ac Mythicorum, Artibus liberalibus, aliisque disciplinis, Rei quoque Militari ac Monetariae verba propria, eorumque Significationes et Explicationes, Syllabarum longitudine uel breuitate signis expressa: CVI ADIVNGVNTVR IN FINE Calendarium Romanum, compendia scribendi olim in Latio vsitatissima, siue Notae et Sigla antiquorum; deinde adiecta est Tabula alphabetica Charact. Latin. in Codicibus MStis [abbr.: Manuscriptis] pro Seculorum ratione occurrentium, tum Specimen Scripturae ueteris, APPENDIX REGIONVM, VRBIVM, MONTIVM ET FLVVIORVM; ET AD POSTREMVM Consanguinitatis pariter atque Affinitatis Tabula, Nominaque Numeralia. EDITIO NOVISSIMA, A mendis non paucis studiose repurgata, Parte vtraque aucta, in ordinem redacta, ac denique tironum purioris Latinitatis studiosorum vsui accommodata. CVM PRIVILEGIIS. LIPSIAE SVMTV ENGELHARTI BENIAMINIS SVIKERTI CIC IC CCLXXIV.



image: as0002

[gap: prolegomena]

image: as0036

Explicatio signorum, quibus in hoc Lexico verba distinguuntur.

* Asteriscus verba mere graeca indicat.

+ Signo crucis peregrina, noua et barbara sunt notata.

Obs. vel Obsol. verba obsoleta sunt insignita.



page 1835, image: s0918

Murta, ae, f. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print], idem quod myrtus.

Murtatum, i, n. eine Pfefferwurst. Plin.

Murteus, a, um [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print], et Murtus, a, um, idem quod Myrteus, von Myrten, oder wie Myrten. Cato.

Murtius, ii, m. ein Berg zu Rom, sonst Auentinus genannt. Murtia, ae, f. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print], die Venus. Alias Myrtia, ae, f. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print].

Murus, i, m. [1)] eine Mauer. Murus ingentis operis, ein weitläuftiges Festungswerk. Curt. 2) Met. ein Schirm. Hic murus aheneus esto, nil conscire sibi, ein gut Gewissen ist so gut, als eine eherne Mauer. Horat. 3) id. quod Paries lapidens, steinerne Wand. Cic. 4) idem quod Tutela, vel Defensor. Ouid. 5) ein Damm, Wall. Varr. 6) ein Gefängniß. Concil. Hinc. immurare, vermauren, in ein Gefängniß setzen. Concil.

Mus, muris, m. [1)] eine Maus. Mus araneus, ein Spitz oder Zißmaus. Mus agrestis, Feldmaus. Mus aquaticus, Wassermaus. Muris cubile, siue domus, Mauseloch. Plaut. Mus maior domesticus, Ratte. 2) Mus alpinus, Murmelthier. 3) Mus noricus, Bilchmaus, Wiesel. 4) Mus ponticus, Hermelin. 5) Muris in morem vinere, schmarotzen. Prou. 6) eine gewisse Art von Fischen. Plin. 7) Mus incubans numis, ein Geitziger, ein Geldnarr. Hebr.

Musa *, ae, f. [1)] ein Lied, Gesang. Agrestem tenui meditari arundine Musam. Virg. 2) Kunst, Geschicklichkeit zur Dichtkunst. 3) Musae, plur. Göttinnen der freyen Künste. Iouis et Mnemosynes filiae in Pieria, habitantes in Helicone Boeotiae monte. Nouem autem fictae fuerunt: Calliope, Clio, Erato, Thalia, Euterpe, Melpomene. Terpsichore, Polyhymnia, Vrania. 4) Metonymice, die freyen Künste, das Studiren. Musis litare, dem Studiren hold seyn. Prou. Auersus a Musis, der keine Lust am Studiren hat. Cic. Musarum volucres, Bienen. Varr. 5) idem quod Palma humilis. Botan.

Musaeus, a, um [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print], vel Museus, a, um, gelehrt. Lucret.

Musageta, ae, m. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print], et Musagetes, ae, m. ein Vorsteher der Gelehrten.

Musaicus +, a, um, was von eingelegter Arbeit ist, musirt, eingelegt. Alias Musiuus, a, um [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print]. Opus musaicum, musaische oder Musivarbeit; diese entsteht, wenn durch Einlegung glasurter Steine von allerband Farben in eine dauerhafte Kütte ganze Gemählde zusammen gesetzte werden, die in der Ferne sich so gut, als Gemählde präsentiren, und lange Zeit dauren.

Musca, ae, f. [1)] eine Fliege, Mücke. Varr. 2) Muscarum in morem viuere, schmarotzen. Prou. 3) Ne musca quidem domi est, es ist niemand daheim. Prou. 4) ein fürwitziger Mensch, der alles wissen will. Plaut.

Muscarium, ii, n. [1)] Fliegenwedel. Mart. 2) ein Bund von Blumen oder Kräutern, wie ein Wedel. Plin. 3) Roßschwanz.

Muscarius, a, um, zu den Fliegen oder Mücken gehörig. Plin. Muscarius fungus, Fliegenschwamm.

Muscatellae, arum, f. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print], et Muscatulae, arum, f. plur. scil. vuae, Muscatellertrauben. Nonnulli nominatas autumant vel ab odore Moschi vel Muscarum telis et mellis dulcedine, vel sensu odoris marini. Alias Apianae, ab Apibus.

Muscatellinus +, a, um, von den Muscatellertrauben. Vinum Muscatellinum, Muscatellerwein.

Muscerda, ae, f. Mäusekoth. Plin.

Muscetum, i, n. ein Ort, wo sich viele Fliegen oder Mücken aufzuhalten pflegen.

Muscetus, i, m. Prinzling, ein gewisser Vogel.

Muscidus, a, um, moossicht. Sidon. (muscus)

Muscinus +, a, um, zu den Fliegen gehörig. (musca)

Muscio +, onis, m. ein Mücken- oder Fliegenfänger. Dicitur et mustio, onis, m. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print].

Muscipula, ae, f. Muscellarium, ii, n. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print], Muscipulum, i, n. Mäusefalle. Varr.

Muscipulator, oris, m. [1)] idem quod Muscio. 2) Metaph. ein Betrüger. Isidor.

Muscipulor +, ari, Depon. betrügen.

Muscor, ari, Depon. mit Moosse überziehen.

Muscose, Adu. id. quod sequens

Muscosus, a, um, moossicht. Muscosi fontes. Virg.

Muscula, ae, f. Dim. eine kleine Mücke, eine junge Fliege. August.

Musculeus, a, um [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print], et Musculosus, a, um, [1)] moossicht. (muscus) 2) stark adericht, fleischicht. Cels. (musculus)

Musculus, i, m. [1)] Mäuschen. 2) Muskel, ein Stück Fleisch, in welchem Blut und Pulsadern, Nerven und Fäserchen zu finden sind. Med. Musculus abducens, die abziehende Muskel. Bibitorius, der Muskel, welchen das Auge in der Nase wendet, welches gemeiniglich geschieht, wenn man trinkt. Brachiaeus, der Armmuskel. Coracoides, Rabenschnabelmuskel. Digastricus, der zweybäuchichte Muskel. Graphioides, der griffelförmige Muskel. Med. 3) Schirmdach der Kriegsleute, wenn sie stürmeten. Proferre musculos. Iul. Caes. 4) ein Meerfisch, der sich zu den Wallfischen gesellet, und ihnen gleichsam den Weg zeiget. Aelian. 5) idem quod Concha, eine Muschel.

Muscus *, i, m. Mooß an den Bäumen. Virg. Muscus terrestris clauatus, siue Lycopodium, Bärlappe, Gürtelkraut, Katzenleiterchen. Muscus corallinus, siue marinus, Corallen- oder Meermooß. Muscus capillaris, gülden Widerthon. Botan. Musculus tegularis, Mooß, das auf den Dächern wächst.

Musea, orum, n. Museacea, id. quod Musiuum.

Musegetes *, ae, m. Alias Musagetes, ae, m. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print], ein Vorsteher der Gelehrten. Erasm.