03/2007 Michael Hanstein; Reinhard Gruhl markup
text typed - structural and semantic tagging completed - spell check performed - no orthographical standardization
01/2008; 04/2008; 10/2008; 01/2009; 03/2009; 07/2009; 02/2010 Reinhard Gruhl markup
some corrections inserted


image: as0000

[gap: frontispiz]

image: as0001

ADAMI FRIDERICI KIRSCHII ABVNDANTISSIMVM CORNVCOPIAE LINGVAE LATINAE ET GERMANICAE SELECTVM, QVO CONTINENTVR Vocabula Latina omnis aeui, antiqui, medii ac noui, pariter ac Graeca, Latinitate donata, nec non formulae dicendi elegantiores et Constructiones Verborum; praeterea Deorum, Dearum, Gentium, Regnorum, Regionum, Vrbium, Marium, Fluuiorum, Insularum, Montium, Animalium, Arborum, Herbarum, Florum et Mineralium Nomina; nec non Theologorum, Iure Consultorum, Medicorum, Philosophorum, Philologorum, Poetarum, ac Mythicorum, Artibus liberalibus, aliisque disciplinis, Rei quoque Militari ac Monetariae verba propria, eorumque Significationes et Explicationes, Syllabarum longitudine uel breuitate signis expressa: CVI ADIVNGVNTVR IN FINE Calendarium Romanum, compendia scribendi olim in Latio vsitatissima, siue Notae et Sigla antiquorum; deinde adiecta est Tabula alphabetica Charact. Latin. in Codicibus MStis [abbr.: Manuscriptis] pro Seculorum ratione occurrentium, tum Specimen Scripturae ueteris, APPENDIX REGIONVM, VRBIVM, MONTIVM ET FLVVIORVM; ET AD POSTREMVM Consanguinitatis pariter atque Affinitatis Tabula, Nominaque Numeralia. EDITIO NOVISSIMA, A mendis non paucis studiose repurgata, Parte vtraque aucta, in ordinem redacta, ac denique tironum purioris Latinitatis studiosorum vsui accommodata. CVM PRIVILEGIIS. LIPSIAE SVMTV ENGELHARTI BENIAMINIS SVIKERTI CIC IC CCLXXIV.



image: as0002

[gap: prolegomena]

image: as0036

Explicatio signorum, quibus in hoc Lexico verba distinguuntur.

* Asteriscus verba mere graeca indicat.

+ Signo crucis peregrina, noua et barbara sunt notata.

Obs. vel Obsol. verba obsoleta sunt insignita.



page 1973, image: s0987

Opino, are, Plaut. et

Opinor, atus sum, ari, Depon. [1)] vermuthen, meynen, wähnen, muthmassen. Aliquid. Cic. De aliqua re opinari, von einer Sache urtheilen. Suet. 2) bene de aliquo opinari, eine gute Meynung von einem haben. Cic.

Opinus, a, um, einer, der da wähnet. Ouid.

Opiologia *, ae, f. Beschreibung des Opii oder Magsaamensafts.

Opipare, Adu. herrlich, köstlich. Plaut.

Opiparis, e, Adi. Apul. et

Opiparus, a, um, herrlich, köstlich. Obsonia opipara, köstliche Speisen. Plaut.

Opis [1], opem, ope, [1)] die Gewalt, Macht, das Vermögen. Non opis est nostrae, es stehet nicht in unserm Vermögen. Virg. 2) die Hülfe, der Beystand. Ope tua, illius, mit deiner, mit seiner Hülfe. Cic. Opis aliquid ferre, zu Hülfe kommen. Idem. Nomen defectiuum ab inusitat. Ops.

Opis [2], is, f. Nom. propr. einer Nymphe, und Begleiterinn der Diana. Virg.

Opismus *, i, m. idem quod Lactei succi collectio. Medic.

Opisthocomae *, arum, m. plur. Völker in Euböa, denen das Haar hinter sich gekehret war. Poll.

Opisthocrepides *, um, f. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print], eine Art von Weiberschuhen, oder Pantoffeln.

Opisthographum *, i, n. [1)] ein Buch, das auf beyden Seiten geschrieben ist. 2) eine Schrift, die nicht wohl zu lesen ist. ICt.

Opisthographus, a, um, [1)] auf beyden Seiten geschrieben. 2) Subst. ein Schmierbuch, der Auffatz, das Concept. 3) die Eselshaut.

Opisthophylax, acis, m. der die Streitenden hinterwärts beschirmt.

Opisthotonicus *, a, um, krummhälsig, dem der Hals wegen der Gicht rückwärts gebogen ist.

Opisthoronus, i, m. die Halsstarre. Conuulsio ceruicis et spinae versus posteriora. Med.

Opiter *, eris, m. [note of the transcriber: no gender determination in the print] et, tris, m. einer, dessen Großvater nach des Vaters Tode noch lebet. Fest.

Opitergium, ii, n. eine Stadt in Jtalien, Oderzo. Hinc Opiterginus, a, um, aus dieser Stadt gebürtig. Hor.

Opitrix, icis, f. eine, deren Großvater nach ihres Vaters Tode noch am Leben ist. Fest.

Opitulatio, onis, f. die Hülfe. Vlp.

Opitulator, oris, m. ein Helfer. Fest.

Opitulatus, us, m. die Hülfe. Fulgent.

Opitulo, are, Obsol. idem quod sequens.

Opitulor, atus sum, ari. Depon. [1)] helfen, zu Hülfe kommen. Alicui. Cic. 2) Contra aliquid, wider etwas gut seyn. Plin.

Opitulus *, i, m, idem quod Opitulatus.

Opium *, ii, n. Magsaamensaft. Plin. Legitur et Offium, ii, n. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print]. Med.

Opobalsamum *, i, n. wahrer oder ächter Balsamsaft. Cic.

Opocarpathon *, i, n. der giftige Saft Carpathini. Plin.

Opopanax, acis, f. der Saft vom Heilkraute, Heilwurzsaft. Plin.

Oporice, es, f. [note of the transcriber: no gender determination in the print], Arzney wider die rothe Ruhr. Idem.

Oporinus *, a, um, [1)] idem quod Auctumnalis, herbstlich. Mart. 2) Subst. der Herbst.

Oporopolis, idis, f. eine Obstverkäufferinn. Erasm.

Oporophylacium, ii, n. eine Obstkammer, ein Obstbehältniß.

Oporotheca *, ae, f. ein Obstboden, Obstkeller. Varr.

Oportet, oportebat, oportuit, oportere, Impers. [1)] es muß, es ist nöthig, es gehört sich. Oportet facere, du mußt es thun. Cic. Non oportuit eum irritari, man hätte ihn nicht sollen erzürnen. Idem. 2) Aliquando Personale est. Haec facta ab isto oportebant, das hätte er thun sollen. Ter.

Oportune, Adu. [note of the transcriber: no word class determination in the print], id. quod Opportune.

Oportunus, a, um [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print], s. Opportunus.

Oporteldoch +, Indeclin. Subst. [note of the transcriber: no word class determination in the print] das Stichpflaster. Chirurg.

Oppa, ae, f. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print], et Oppauia, ae, f. die Stadt Oppau oder Troppau in Schlesien. Geogr.

Oppalleo, ui, ere, idem quod Obpalleo, erblassen. Prudent.

Oppando, ere, entgegen strecken, entgegen spannen, ausstrecken. Prud. Scribitur et Obpando, ere [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print].

Oppango, pegi, pactum, pangere [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print], obpango, pegi, pactum, pangere anheften. Metaph. Suauium oppangere alicui, einen küssen. Plaut. (Pango)

Oppansum +, i, n. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print] et Obpansum, i, n. pro Oppassum, [1)] die Vorspannung, Ausbreitung. Tertull. 2) die Krümmung des Leibes rückwärts, wenn man hinten steif wird. Plin.

Oppauio, ire, eben, oder gleich schlagen, wie Estrich. (Pauio)

Oppecto, ere [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print], et Obpecto, ere, [1)] aufkämmen. 2) abklauben, abnagen. (Pecto)

Oppedo, ere [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print], et Obpedo, ere, verspotten, verschmähen, verächtlich tractiren. Horat. (Pedo)

Opperior, et Obperior, obpertus sum, obperiri,, oppertus sum, opperiri [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print] Depon. warten, erwarten. Aliquem, auf einen warten. Ter. (Perio)

Oppessulatus, a, um [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print], et Obpessulatus, a, um, verriegelt. Plaut. (Pessulus)

Oppessulo, are [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print], et Obpessulo, are, verriegeln. Apul.

Oppetitus, a, um, übernommen.

Oppeto, et Obpeto, iui, et ii, itum, ere, [1)] wünschen. 2) sterben. Mortem, sterben. Cic. (Peto)

Oppexus, us, m. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print], et Obpexus, us, m. das Kämmen, der Haarputz. Oppexus crinium, das Haarkämmen. Apul. (Pecten)