03/2007 Michael Hanstein; Reinhard Gruhl markup
text typed - structural and semantic tagging completed - spell check performed - no orthographical standardization
01/2008; 04/2008; 10/2008; 01/2009; 03/2009; 07/2009; 02/2010 Reinhard Gruhl markup
some corrections inserted


image: as0000

[gap: frontispiz]

image: as0001

ADAMI FRIDERICI KIRSCHII ABVNDANTISSIMVM CORNVCOPIAE LINGVAE LATINAE ET GERMANICAE SELECTVM, QVO CONTINENTVR Vocabula Latina omnis aeui, antiqui, medii ac noui, pariter ac Graeca, Latinitate donata, nec non formulae dicendi elegantiores et Constructiones Verborum; praeterea Deorum, Dearum, Gentium, Regnorum, Regionum, Vrbium, Marium, Fluuiorum, Insularum, Montium, Animalium, Arborum, Herbarum, Florum et Mineralium Nomina; nec non Theologorum, Iure Consultorum, Medicorum, Philosophorum, Philologorum, Poetarum, ac Mythicorum, Artibus liberalibus, aliisque disciplinis, Rei quoque Militari ac Monetariae verba propria, eorumque Significationes et Explicationes, Syllabarum longitudine uel breuitate signis expressa: CVI ADIVNGVNTVR IN FINE Calendarium Romanum, compendia scribendi olim in Latio vsitatissima, siue Notae et Sigla antiquorum; deinde adiecta est Tabula alphabetica Charact. Latin. in Codicibus MStis [abbr.: Manuscriptis] pro Seculorum ratione occurrentium, tum Specimen Scripturae ueteris, APPENDIX REGIONVM, VRBIVM, MONTIVM ET FLVVIORVM; ET AD POSTREMVM Consanguinitatis pariter atque Affinitatis Tabula, Nominaque Numeralia. EDITIO NOVISSIMA, A mendis non paucis studiose repurgata, Parte vtraque aucta, in ordinem redacta, ac denique tironum purioris Latinitatis studiosorum vsui accommodata. CVM PRIVILEGIIS. LIPSIAE SVMTV ENGELHARTI BENIAMINIS SVIKERTI CIC IC CCLXXIV.



image: as0002

[gap: prolegomena]

image: as0036

Explicatio signorum, quibus in hoc Lexico verba distinguuntur.

* Asteriscus verba mere graeca indicat.

+ Signo crucis peregrina, noua et barbara sunt notata.

Obs. vel Obsol. verba obsoleta sunt insignita.



page 2057, image: s1029

Paucies, Adu. [note of the transcriber: no word class determination in the print] et Pauciens, Aduerb. selten. Plaut.

Paucillatim, Aduerb. ein wenig. Diomed.

Pauciloquium, ii, n. wenig Worte. Plaut.

Pauciloquus, i, m. der wenig redet. Plaut.

Paucitas, atis, f. Wenigkeit, Mangel. Amicorum paucitas. Cic. (paucus)

Pauculus, a, um. Dimin. sehr wenig. Cic. paucula loquitor, rede wenig. Ter.

Paucus, a, um, [1)] wenig. in plur. vsitatius est. paucis in cerpositis diebus, innerhalb wenig Tagen. Cic. Rem in pauca conferre, paucis complecti, ein Ding kurz fassen. Ter. Ad paucos recidere, weniger werden. Idem. Ad pauca redire, es kurz machen. Idem. Facit hic, quod pauci, derer sind wenige, die es so machen. Plaut. 2) paucus, idem quod Bonus. Nonius. Compar. paucior. Superl. paucissimus.

Pauefacio, ere. erschrecken, eine Furcht einjagen. Gloss.

Pauefactus, a, um, erschreckt. Aul. Gell.

Pauefio, ieri. erschreckt werden. (paueo)

Pauendus, a, um, erschrecklich, den man sehr fürchtet. Plin.

Pauens, entis, o. furchtsam. Rerum nouitate pauens, der über ungewohnte Dinge erschrickt. Ouid.

Pauentia, ae, f. Zuname einer Göttinn, welche deswegen angerufen wurde, daß sie die Furcht und das Schrecken von den Kindern abwenden möchte. August.

Paueo, paui, pauere. erschrecken, schüchtern seyn, erzittern. Bellum, sich vor dem Kriege fürchten. Tac. pauet, hoc dicere, er fürchtet sich, dieses zu sagen. Cic. Intus paueo et foris formido, es ist mir sehr angst. Plaut.

Paueratus, a, um, erschrocken. Plin.

Pauerus, a, um, ausgeschlagen, ausgedroschen. pauera frumenta, Geträyde, das nicht leicht aus den Hülsen gehet. Fest. (pauio)

Pauesco, escere. Inchoatiu. erschrecken, fürchten, in Furcht und Schrecken gerathen. Bellum, den Krieg fürchten. Tacit.

Pauibundus, a, um, fürchtend. item erschreckend.

Pauiclo + , are [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print], et Pauiculo, are. einen Estrich legen, oder einen Boden setzen; Estrich schlagen, durch einen Schlägel oder Rammel gleich machen. Vet. Gloss.

Pauicula, ae, f. ein Schlägel, damit man eine Tenne eben machet, ein Rammel, etwas einzuschlagen. colum. (pauio)

Pauide, Aduerb. erschrocken, aus Furcht. Liu.

Pauidus, a, um, erschrocken, furchtsam, schüchtern, scheu. Plin. Comparat. pauidior. Idem. Superlat. pauidissimus. Silius.

Pauimentatus, a, um, mit einem Boden versehen. Cic.

Pauimento, aui, atum, are, [1)] einen Estrich machen, schlagen. 2) pflastern. Cic.

Pauimentum, i, n. ein Estrich, Boden. Cato. Natabant pauimenta vino, der Wein schwamm auf der Erde herum. Cic.

Pauio, iui, itum, ire, [1)] gleich schlagen, ebnen. 2) stampfen. Terram Cic.

Pauitatio, onis, f. das Zittern, die Furcht, Erschütterung. Apul.

Pauitensis, e. melius Pauiensis a Pauiendo, gestossen, zusammen gerüttelt, gepreßt, dicht, eben oder glatt gemacht. Isidor.

Pauito, are. Frequent. sich heftig fürchten. Rem, etwas fürchten. Ter.

Pauitus, a, um, [1)] gepflastert. 2) bebrückt. 3) geschlagen. Varr.

Paulatim, Adu. [note of the transcriber: no word class determination in the print] et Paullatim, Adu. [1)] allgemach, nach und nach, allmählig. Ter. 2) idem quod parum, wenig. Sallust.

Paullisper, Aduerb. eine kleine Zeit. Ter.

Paulo, Adu. [note of the transcriber: no word class determination in the print] Paullo, Aduerb. wenig. id. quoq parum. paulo minus prudens, ein wenig unvorsichtig. Cic. Paulo magis priscus, gar zu altväterisch. Idem. Consilia paulo salubria, nicht ganz heilsame Rathschläge. Idem. paulo post, bald darauf, bald hernach. Hor.

Paululo, Adu. [note of the transcriber: no word class determination in the print] et Paullulo, Adu. ein wenig. Cic.

Paululatim, Aduerb. sehr wenig, alle mählich. Apul.

Paululum, Aduerb. etwas wenig. Respicere paululum, ein wenig zurück sehen, Cic. Hoc paululum mane exaraui. dieses wenige habe ich vor Tage geschrieben. Cic.

Paululus, a, um, Dimin. [1)] gar klein. 2) sehr wenig. Liu. paululas paralitaster, ein kleiner Schmarotzer. Ter.

Paulum, Adu. [note of the transcriber: no word class determination in the print] Paullum, Aduerb. ein wenig. Ter.

Paulus, a, um [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print], Paullus, a, um, wenig. quo rarissime vsi sunt Auctores, praeterquam in Ablatiuo. paulo sumptu, mit geringen Kosten. ter.

Pauo, onis, m. et, onis, f. [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print] [1)] ein Pfau. pauo rotans, ein Pfau, der den Schweif aufthut. pauo masculus, das Pfauenmännchen. Colum. pauo femina, das Weibchen. Idem. Oculi in cauda pauonis, der Pfauenspiegel. Plin. 2) ein südliches Gestirn.

Pauonaceus, a, um, buntfärbig. Plin.

Pauonatilis, e. Pfauenfedern, buntfärbig und gesprengt. Anastas.

Pauoninus, a, um [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print], et Pauonius, a, um, vom Pfaue. pauoninum, pauonium ouum, Pfaueney. Colum. Varr.

Pauor, oris, m. [1)] grosse Furcht, Entsetzen. Cic. 2) Name eines heydnischen Gottes. August.