03/2007 Michael Hanstein; Reinhard Gruhl markup
text typed - structural and semantic tagging completed - spell check performed - no orthographical standardization
01/2008; 04/2008; 10/2008; 01/2009; 03/2009; 07/2009; 02/2010 Reinhard Gruhl markup
some corrections inserted


image: as0000

[gap: frontispiz]

image: as0001

ADAMI FRIDERICI KIRSCHII ABVNDANTISSIMVM CORNVCOPIAE LINGVAE LATINAE ET GERMANICAE SELECTVM, QVO CONTINENTVR Vocabula Latina omnis aeui, antiqui, medii ac noui, pariter ac Graeca, Latinitate donata, nec non formulae dicendi elegantiores et Constructiones Verborum; praeterea Deorum, Dearum, Gentium, Regnorum, Regionum, Vrbium, Marium, Fluuiorum, Insularum, Montium, Animalium, Arborum, Herbarum, Florum et Mineralium Nomina; nec non Theologorum, Iure Consultorum, Medicorum, Philosophorum, Philologorum, Poetarum, ac Mythicorum, Artibus liberalibus, aliisque disciplinis, Rei quoque Militari ac Monetariae verba propria, eorumque Significationes et Explicationes, Syllabarum longitudine uel breuitate signis expressa: CVI ADIVNGVNTVR IN FINE Calendarium Romanum, compendia scribendi olim in Latio vsitatissima, siue Notae et Sigla antiquorum; deinde adiecta est Tabula alphabetica Charact. Latin. in Codicibus MStis [abbr.: Manuscriptis] pro Seculorum ratione occurrentium, tum Specimen Scripturae ueteris, APPENDIX REGIONVM, VRBIVM, MONTIVM ET FLVVIORVM; ET AD POSTREMVM Consanguinitatis pariter atque Affinitatis Tabula, Nominaque Numeralia. EDITIO NOVISSIMA, A mendis non paucis studiose repurgata, Parte vtraque aucta, in ordinem redacta, ac denique tironum purioris Latinitatis studiosorum vsui accommodata. CVM PRIVILEGIIS. LIPSIAE SVMTV ENGELHARTI BENIAMINIS SVIKERTI CIC IC CCLXXIV.



image: as0002

[gap: prolegomena]

image: as0036

Explicatio signorum, quibus in hoc Lexico verba distinguuntur.

* Asteriscus verba mere graeca indicat.

+ Signo crucis peregrina, noua et barbara sunt notata.

Obs. vel Obsol. verba obsoleta sunt insignita.



page 2091, image: s1046

Perditio, onis, f. der Verlust. Plin.

Perditor, oris, m. ein Verderber, Zerrütter. Cic.

Perditrix, icis, f. eine Vertilgerinn, Verkehrerinn, Verderberinn. Tertull.

Perditus, a, um, [1)] verlohren, verdorben. Fest. 2) an dem alle Hoffnung verlohren ist. Perditus ac dissolutus homo, ein hoffnungsloser und liederlicher Mensch. Cic. Compar. perditior. Catull. Superl. perditissimus ominium ego sum in terra, ich bin der Elendeste auf ErdenPlaut.

Perdius, a, um, bey Tage, den ganzen Tag durch. Pernox et perdius, bey Tage und bey Nacht. Aul. Gell. (Ex per et dies)

Perdiu, Aduerb. sehr lang. Cic.

Perdiuturnus, a, um, sehr langwierig. Cic.

Perdiues, itis, o. Adiect. sehr reich. Cic.

Perdix, icis, f. [1)] ein Reb- oder Feldhuhn. Plin. Perdix maior, ein welsches Rebhuhn. Perdix rustica, eine Schnepfe. 2) Nom. pr. eines Wirths. Erafm.

Perdo, perdidi, perditum, perdere, [1)] verlieren. 2) Operam et sumtum perdere, vergebliche Unkosten machen. Plaut. 3) Perdere diem, den Tag liederlich zubringen, Gott den Tag abstehlen. Plin. iun. 4) Perdere aliquem, verderben, verführen. Terent. 5) Nomen perdidi, ich habe den Namen vergessen. Idem. 6) durchbringen. Rem paternam perdere. Plaut. 7) Perdere funditus stomachum, allen Zorn fahren lassen. Cic.

Perdoceo, ere, wohl und eigentlich lehren, deutlich zeigen, an den Tag legen. Terent.

Perdocte, Aduerb. idem quod sequens.

Perdoctus, a, um, sehr gelehrt. Cic. Perdocta est probe, sie hat darauf ausgelernt. Terent.

Perdoleo, ui, ere, et Perdolesco, ere, [1)] sehr bekümmert seyn, Schmerzen empfinden. Terent. 2) etwas verschmerzen, den Schmerz überstehen. Tandem perdoluit. Idem.

Perdominor, ari, herrschen. Claud.

Perdomitor, oris, m. ein Bezwinger. Prud.

Perdomitus, a, um, bezwungen.

Perdomo, ui, mitum, omare, [1)] zähmen. Mart. 2) Metaph. Terram, vel solum perdomare, das Erdreich wohl umackern. 3) überwinden. Prouinciam perdomare. Liu.

Perdormisco, iscere. Inchoat. ganz ausschlafen, schlafen. Plaut.

Perduaxo, ere, idem quod Perdo. Plaut.

Perduco, ere, [1)] durch- oder hinaus führen. Quint. 2) Metaph. einen betrügen, bereden, anführen [correction of the transcriber; in the print auführen]. 3) Aliquem ad suam sententiam, einen auf seine Meynung bringen. Cic. 4) überstreichen. Virg. 5) verzögern. Oppugnationem ad mediam noctem perducere. Liu. 6) Vitam perducere ad contesimum annum, sein Leben auf hundert Jahre bringen. Cic. 7) Noctes perducere, die Nächte zubringen. Propert. 8) Perducere aliquam, eine zur Unzucht verführen. Cic.

Perductio, onis, f. eine Durchleitung, Durchführung. Aquatum perductio, Wasserleitung. Vitruu.

Perducto, are. Frequent. [1)] durchführen. 2) herumführen, hinschleppen. Plaut.

Perductor, oris, m. [1)] ein Durchführer, Herumführer. Plaut. 2) ein Kuppler, Hurenführer. Ascon.

Perductus, a, um, hingeführt. Lucret.

Perdudum, Aduerb. vorlängst. Haud perdudum, ohnlängst, nicht gar lange. Plaut.

Perduellio, onis, f. [note of the transcriber: no gender determination in the print], [1)] eigentlich die Ermordung eines Freygebohrnen. Hinc Perduellionis reus dicitur Horatius. Liu. 2) jedes Verbrechen, wodurch die Freyheit der Republik geschmählert wird. Z. E. wenn jemand nach der Herrschaft strebt, an dem Tribun sich vergreifft etc. 3) Verrätherey, Hochverrath. Suet.

Perduellis, is, m. idem quod Hostis patriae, ein abgesagter Feind seines Vaterlandes, ein Feind. Cic. Perduelles se penetrant in fugam, die Feinde begeben sich auf die Flucht. Plaut.

Perduellum, i, n. idem quod Bellum. Varr.

Perdulcis + , e. Adi. sehr süß.

Perduo, ere. Obsol. id. quod Perdo. Plaut.

Perduro, are. lange währen, oder ausdauren, beständig seyn. Terent.

Perdurus, a, um, sehr hart.

Perduratus, a, um, ausgehärtet.

Peredia, ae, f. idem quod Perbibesia. (q. d. Prouincia nullibi locorum inuenienda) Schlaraffenland. proprie, die Begierde zu essen und zu trinken. Plaut.

Peredo, peres, vel peredis, edi, esum, edere, et peresse, durchfressen, verzehren. item durchätzen, durchbeissen.

Perefflo, are, idem quod Plane efflo, ganz und gar, durch und durch aufblasen.

Pereffluo, ere, ausfliessen, dahin fahren.

Pereger, gra, grum, idem quod Peregrinus. ICt.

Peregre, Adu. [1)] über Land, in der Fremde. Hor. Animus peregre est, die Gedanken sind nicht daheim. Idem. 2) aus der Fremde. Peregre redire, aus der Fremde wieder kommen. Ter. 3) Peregre abire, in die Fremde gehen. Cic.

Peregregius, a, um, überaus schön. Apul.

Peregri, Aduerbialiter ponitur, in der Fremde. Peregri nati, werden diejenigen genennet, die in der Fremde gebohren sind. Cic.

Peregrinabundus, a, um, herum wandernd, der in der Fremde sich aufhält.