03/2007 Michael Hanstein; Reinhard Gruhl markup
text typed - structural and semantic tagging completed - spell check performed - no orthographical standardization
01/2008; 04/2008; 10/2008; 01/2009; 03/2009; 07/2009; 02/2010 Reinhard Gruhl markup
some corrections inserted


image: as0000

[gap: frontispiz]

image: as0001

ADAMI FRIDERICI KIRSCHII ABVNDANTISSIMVM CORNVCOPIAE LINGVAE LATINAE ET GERMANICAE SELECTVM, QVO CONTINENTVR Vocabula Latina omnis aeui, antiqui, medii ac noui, pariter ac Graeca, Latinitate donata, nec non formulae dicendi elegantiores et Constructiones Verborum; praeterea Deorum, Dearum, Gentium, Regnorum, Regionum, Vrbium, Marium, Fluuiorum, Insularum, Montium, Animalium, Arborum, Herbarum, Florum et Mineralium Nomina; nec non Theologorum, Iure Consultorum, Medicorum, Philosophorum, Philologorum, Poetarum, ac Mythicorum, Artibus liberalibus, aliisque disciplinis, Rei quoque Militari ac Monetariae verba propria, eorumque Significationes et Explicationes, Syllabarum longitudine uel breuitate signis expressa: CVI ADIVNGVNTVR IN FINE Calendarium Romanum, compendia scribendi olim in Latio vsitatissima, siue Notae et Sigla antiquorum; deinde adiecta est Tabula alphabetica Charact. Latin. in Codicibus MStis [abbr.: Manuscriptis] pro Seculorum ratione occurrentium, tum Specimen Scripturae ueteris, APPENDIX REGIONVM, VRBIVM, MONTIVM ET FLVVIORVM; ET AD POSTREMVM Consanguinitatis pariter atque Affinitatis Tabula, Nominaque Numeralia. EDITIO NOVISSIMA, A mendis non paucis studiose repurgata, Parte vtraque aucta, in ordinem redacta, ac denique tironum purioris Latinitatis studiosorum vsui accommodata. CVM PRIVILEGIIS. LIPSIAE SVMTV ENGELHARTI BENIAMINIS SVIKERTI CIC IC CCLXXIV.



image: as0002

[gap: prolegomena]

image: as0036

Explicatio signorum, quibus in hoc Lexico verba distinguuntur.

* Asteriscus verba mere graeca indicat.

+ Signo crucis peregrina, noua et barbara sunt notata.

Obs. vel Obsol. verba obsoleta sunt insignita.



page 2111, image: s1056

Perlustro, aui, atum, are, [1)] wohl besichtigen, durchsehen. Aliquid oculis, etwas durchsehen. Sil. 2) Animo, wohl bey sich selbst betrachten. Cic. (Lustrum)

Perlutus, a, um, rein ausgewaschen. Colum. (perluo)

Perluuiae, f. Pelluuiae.

Permacer, a, um, sehr mager. Plin. (Macer)

Permacero, are, durch und durch weichen. Vitruu.

Permadefacio, feci, factum, facere, durch und durch naß machen. Plaut.

Permadeo, madui, madere, ganz naß seyn.

Permadesco, escere, Inchoat. durchaus naß werden. Hybernis pluuiis permadescere, vom Winterregen ganz naß seyn. Colum. (Madeo)

Permagnificus, a, um, sehr prächtig, herrlich.

Permagnus, a, um, [1)] sehr groß. Permagnus numerus, eine sehr grosse Zahl. 2) Permagni interest, es ist viel daran gelegen. Idem. 3) permagno aestimare, sehr hoch schätzen. 4) permagno vendere, sehr theuer verkaufen. Cic. (Magnus)

Permanans, antis, o. Cic. idem quod sequens.

Petmananter, Aduerb. durchfliessend, durchdringend. Lucan.

Permanasco, ere, Inchoat. [1)] hindurch dringen. Plaut. 2) einem kund werden. Ad cum id potest permanascere, das kann er wieder erfahren. Idem. (Mano)

Permanens, entis, o. [1)] beständig bleibend. 2) in Metaphysicis, cuius essentia est realis.

Permaneo, mansi, mansum, manere, verbleiben [correction of the transcriber; in the print verbleibeu], beharren. In sementia sua, auf seiner Meynung bleiben. Cic. In multos annos, viele Jahre bleiben. Ouid. In incepto, bey seinem Vorhaben, bey der gefaßten Meynung bleiben. Cic. (Maneo)

Permano, aui, atum, are, [1)] durchfliessen. 2) In venas, ins Geblüte gehen. Cic. 3) Metaph. Ad plures, vielen bekannt werben. Iul. Caes. 4) Ad aures, zu Ohren kommen. Cic. 5) durchdringen, vegenum permanat in omne corpus. Cic. 6) Conclusiunculae ad sensum non permanantes, Schlüsse, die uns nicht überzeugen.

Permansio, onis, f. die Beharrung, Verbleibung. Cic. (Maneo)

Permaturesco, maturui, maturescere. Inchoat. durch und durch reif werden. Pomum permaturuit, der Apfel ist ganz reif. Ouid.

Permaturo, are, reif machen. Hygin.

Permaturus, a, um, sehr reif.

Permeabilis, e, Adiect. [1)] dadurch man gehen kann. 2) Vix plaustro permeabilis, dadurch ein Lastwagen kaum fahren kann. Solin. (Meo)

Permeator, oris, m ein Durchdringer. Permeator vniuersitatis spiritus, ein Weltgeist. Tertull.

Permeatus, a, um, durchwandert. Ammian.

Permediocris, e, Adi. sehr mittelmässig, sehr gering. Cic. (Mediocis)

Permeditate, Adu. wohlbedächtig, nach reifer Ueberlegung. Plaut. (Meditor)

Permeditatus, a, um, wohlbedachtsam.

Permeditor, atus sum, ari, Depon. wohl überlegen. Plaut.

Permensio, onis, f. die Ausmessung. Prudens permensio terrae, die Feldmeßkunst. Mart. Catull.

Permensus, a, um, Passiue, gemessen. Permensus et perlibratus, abgemessen. Colum. 2) Actiue, der gemessen hat. Permensus montes. Plin. 3) durchwandert. Tibull. (Metior)

Permeo, aui, atum, are, durchgehen, durchwandern. Permeare omnia, per omnia, alles durchgehen. Ouid. Cic. Sub maria permeare, unter das Meer gehen. Plin. (Meo)

Permerdo, are, mit Kothe besudeln. Perott.

Permereo, merui, merere, ausdienen, aushalten. Bellum, den Krieg ausdienen, im Kriege aushalten. Stat. (Mereo)

Permessis, idis, m. [note of the transcriber: no gender determination in the print], et, idos, m. [note of the transcriber: no gender determination in the print], item Permessus, i, m. ein Fluß in Böotien in Griechenland, welcher im Berge Helicon entspringet, und sich in den See von Livadien ergießt. Er wird von den Poeten dem Phöbus und den Musen zugeeignet. Mart.

Permessus, a, um, zum Flusse Permessus gehörig.

Permetior, mensus sum, metiri. Depon. [1)] durchmessen. Alicuius rei magnitudinem decempeda, etwas mit einer Meßruthe abmessen. Cic. 2) Perinetiri ad aliquem viam damni, einem zu Schaden gehen. Plaut. 3) durchwandern. Aequor, übers Meer fahren. Virg. (Metior)

Permetuo, ere, sehr fürchten, sich entsetzen. Virg.

Permia + , ae, f. das Herzogthum Permski in Rußland, an den Gränzen von Siberien.

Permilito, are, [1)] immer fort streiten. 2) in den Kriegsdiensten aushalten. ICt.

Permingo, ere, bepissen. Horat.

Perminutus, a, um, sehr klein, sehr geschwächt. Cic. (Minuo)

Permirabilis, e, Adiect. sehr wundersam. August.

Permirandus, a, um, sehr wunderlich. Gell.

Permirus, a, um, sehr wunderbar. Aug. (Mirus)

Permisceo, miscui, mistum et mixtum, miscere, [1)] vermischen. Omnia, alles durch einander mischen. Cic. Aquam vino, Waser unter den Wein mischen. Colum. Aliquid aliqua re permiscere, zweyerley Dinge unter einander mischen. Cic. 2) Connubio


page 2113, image: s1057

permisceri, in den Ehestand treten. Plin. (Misceo)

Permissio, onis, f. [1)] die Verwilligung, Erlaubniß, Zulassung. Cic. 2) eine rhetorische Figur, wenn man jemanden etwas einräumt. (Mitto)

Permissor, oris, m. einer, der etwas erlaubt. Tertull.

Permissus, a, um, [1)] vergünstiget, erlaubt. Lege permissum est, es ist durchs Gesetz zugelassen. Cic. 2) Aries permissus, ein Widder, Heerdhammel, dem in vielen Jahren die Wolle nicht abgenommen worden ist, weil man ihn den Göttern geweyht hat. Fest.

Permissus, us, m. die Vergünstigung. Permissu tuo, mit deiner Erlaubniß. Cic.

Permiste, Adu. [note of the transcriber: no word class determination in the print], et Permixte, Aduerb. vermischt, unter einander gemengt. Cic. (Misceo)

Permistim, Adu. Idem.

Permistio, onis, f. die Vermischung. Permistio reipublicae, die Verwirrung des Staats. Aur. Vict.

Permistus, a, um [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print], et Permixtus, a, um, vermischt, verwirrt, cum Ablat. Fructus magna acerbitate permisti, herbe Früchte. Cic.

Permitis, e, Adiect. sehr sanft, mild. Colum.

Permitto, misi, missum, mittere, [1)] erlauben, verwilligen. Alicui potestatem rei alicuius faciendae, einem Erlaubniß geben, etwas zu thun. Cic. Precibus alicuius aliquid permittere, einem, was er bittet, verwilligen. Stat. 2) Iracundiae alicuius aliquid permittere, einem Jachzornigen etwas zu gute halten. Cic. 3) verschicken. Trans maria permitti, über das Meer verschicket werden. Colum. 4) Equos in hostem permittere, in die Feinde sprengen. Liu. 5) ergeben. Permittere se alicui, se fidei et in fidem alicuius, sich einem vertrauen. Caes. Et me, et meam famam permitto tibi, ich überlasse mich dir ganz. Tertull. 6) id. quod praecipito. Non. 7) maribus foeminas permittere, die Thiere zulassen. Colum. 8) dolori suo permittere incommoda, sich selbst wegen angethanen Unrechts rächen. 9) permittere inimicitias patribus et reipublicae, sich dem Senate und der Republik zu gefallen, nicht rächen. Cic.

Permixtim, Adu. s. permiste.

Permixtio, onis, f. idem quod permistio. Veget.

Permodestus, a, um, sehr bescheiden. Cic.

Permodice, Aduerb. seht wenig, sehr sparsam, kärglich. Colum.

Permodicus, a, um, klein, gering, wenig, sehr mässig. Permodica res samiliaris, eine geringe Haushaltung. Suet. (Modicus)

Permcestus, a, um, sehr traurig.

Permoleste, Adu. mit grossem Verdrusse, sehr beschwerlich. Cic.

Permolestia, ae, f. grosse Beschwerlichkeit. Tusc.

Permolestus, a, um, sehr mühsam, sehr beschwerlich. Cic. (Moles)

Permollis, e, Adiect. sehr weich. Quint.

Permolo, ui, itum, ere, [1)] zermalmen. 2) Metaph. permolere alienas vxores, mit fremden Weibern zu schaffen haben. Hor. (Mola)

Permonstro, are, deutlich weisen, hinweisen. Ammian. Marcell.

Permorior, mori, sterben. Commod.

Permotio, onis, f. die Bewegung, Erschütterung. Cic.

Permoto, are, idem quod permoueo. Commod.

Permotus, a, um, [1)] bewegt. Permotus iracundia, durch Zorn bewegt. Cic. 2) Mente permotus, unsinnig, dem die Sinne verrücket sind. Idem.

Permoueo, moui, motum, mouere, [1)] sehr bewegen. Precibus aliquem, einen durch ernstliches Anhalten bewegen. Claud. Miseratione permoueri, durch Mitleiden bewegt werden. Cic. (Moueo)

Permulceo, mulsi, mulsum, et mulctum, mulcere, [1)] streicheln. 2) liebkosen. 3) besänftigen. Iras, den Zorn stillen. Liu. Plebem, das gemeine Volk besänftigen. Liu. 4) Voluptatealiquem, einen lustig machen. Cic. (Mulceo)

Permulctus, a, um [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print], et Permulsus, a, um. Cic. zufrieden gestellt, mit guten Worten gewonnen. Liberalibus verbis permulcti sunt, sie sind mit freundlichen Worten befriediget worden. Sallust. (permulceo)

Permulsio, onis, f. das Streicheln. Non.

Permulti, ae, a. plur. sehr viele. Cic. (Multus)

Permulto, Adu. vielmehr. Permulto clariota et certiora, quam etc. viel klarere und gewissere Sachen, als etc. Cic.

Permultum, Adu. et Permultus, a, um. [1)] sehr viel. Cic. permultum interest, es liegt sehr viel daran. Idem. 2) permultum ante, lange vorher.

Permundo, are, ausscheuren, reinigen. Theod. Prisc.

Permundus, a, um, sehr sauber, rein. Varr.

Permunio, muniui, munitum, munire, wohl verschanzen, befestigen. Liu. (Munio)

Permunitus, a, um, Particip. wohl bewahrt, stark befestiget. Liu.

Permutatio, onis, f. [1)] die Verwechselung. permutatio pecuniae. Cic. 2) die Vertauschung. Idem. 3) die Veränderung. (Muto)

Permutatus, a, um, verändert, umgekehrt. Permutatus ordo, ein veränderter Stand. Lucret.

Permuto, are, [1)] verändern, abwechseln. 2) vertauschen. Pretio, merce, Waaren gegen andere vertauschen. Plin. Aliquid inter se, etwas unter einander vertauschen. Plin. 3) pecuniam, Geld umsetzen. 4) einen Wechsel treffen, Geld aufnehmen. Cic.


page 2115, image: s1058

5) id. quod perturbo. Idem. 6) kaufen. Plin. (Muto)

Perna, ae, f. [1)] eine Schweinskeule, ein Schinken. Salire pernas, Schweinskeulen einsalzen. Cato. Quanta pernis pestis veniet? wie wollen wir Schinken essen? Plaut. 2) pernae priores, die fördern Füsse. Plin. 3) der Muschelfisch, die kleine Steckmuschel. Idem. 4) pars arboris, ein abgerissener Zweig, der Stiel des Zweiges. Idem. 5) ein alberner Mensch. Plaut.

Pernarro, are, ausführlich erzehlen. Vet. Gloss.

Pernauigo, are, durchschiffen. Plin. (Nauis)

Pernecessarius, a, um, [1)] sehr nothwendig. Cic. 2) sehr befreundet, sehr verwandt. Idem. 3) Subst. ein guter Freund, ein Verwandter. Idem. (Necesse)

Perneco, are, umbringen, tödten. Sil. (Neco)

Pernegatio, onis, f. die gänzliche Läugnung. ICt.

Pernego, aui, atum, are. gänzlich läugnen, gänzlich abschlagen, schlechterdings zu einer Sache nein sagen. Terent. (Nego)

Perneo, neui, netum, nere, abspinnen, abnähen. Mart. (Neo)

Pernetus, a, um, abgesponnen. Sidon.

Perniciabilis, e. Adi. verderblich, tödtlich. Hoc mili fuit perniciabile, das ist mir schädlich gewesen. Curt. (Necis)

Pernicialis, e, Adiect. [1)] schädlich, tödtlich. Liu. Perniciali odio alicuius flagrare, einen tödtlich hassen. Plin. 2) perniciales morbi, tödtliche Krankheiten. Liu.

Pernicialiter + , Aduerb. idem quod perniciose.

Pernicies, ei et cii, Obsol. f. das Verderben, der Untergang. Cic. Facere perniciem alicui, einem Schaden zufügen. Tacit. perniciei alicui esse, einem zum Verderben gereichen. Corn. Nep.

Perniciose, Adu. verderblicher Weise, schädlich. Cic.

Perniciosus, a, um, schädlich, verderblich. perniciosa assentatio, schädliches Liebkosen. Cic. Comparat. perniciosior. Sallust. Superl. perniciosissimus. Quint.

Pernicitas, atis, f. die Behendigkeit. Plin. (pernix)

Perniciter, Aduerb. schnell, behend, geschwind. Plin. Comparatiu. pernicius, Adu. [note of the transcriber: no word class determination in the print]. Claud.

Perniger, a, um, sehr schwarz, kohlschwarz. Plaut. (Niger)

Pernimium, Aduerb. sehr viel. pernimium interest, es ist sehr viel daran gelegen. Terent.

Pernimius, a, um, sehr groß. Plaut. Petron.

Pernio, onis, m. [1)] erfrorenes und aufgebrochenes Fleisch an den Füssen. 2) ein Erfrorner. perniones sanare. Plin. (a perna)

Perniunculus, i, m. Dimin. eine kleine Frostbeule. Plin.

Perniteo, ere, sehr glänzen, gleissen. Mela.

Pernix, icis, o. Adu. [1)] schnell, geschwind, behend. Equus quam maxime pernix, ein überaus flüchtiges Pferd. Plin. pernix sum manibus. Plaut. 2) pernix in strato iacet, er liegt beständig im Bette. Virg. Compar. pernicior, ius [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print]. pernicior vento, geschwinder, als der wind. Stat. Superlat. pernicissimus, a, um [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print]. Curt.

Pernobilis, e, Adiect. [1)] sehr edel. 2) wohl bekannt, sehr berühmt. Cic. (Nobilis)

Pernoctatio, onis, f. die Uebernachtung, der nächtliche Aufenthalt. Veget.

Pernocto, aui, atum, are, über Nacht an einem Orte bleiben. Ad ostium, die Nacht über bey der Thüre bleiben. Cic. In publico, über Nacht auf der Gasse bleiben. Idem. Cum curis pernoctare, die Nacht mit Sorgen zubringen. Idem. Tibi soli pernoctandum est, du mußt allein schlafen. Plaut. (Nox)

Pernosco, noui, notum, noscere, recht erkennen, recht wahrnehmen.Hominum [correction of the transcriber; in the print Hominnm] mores pernoscere ex vultu, der Menschen Sitten aus dem Angesichte erkennen. Cic. Non satis me pernosti, etiam qualis sim, du kennest mich nicht recht, wer ich bin. Terent.

Pernotesco, notui, notescere, sehr kund, bekannt werden.

Pernotuit, Impers. es ist kund, man weiß es gewiß. Vbi pernotuit, nachdem es kund geworden war. Tac.

Pernotus, a, um, sehr wohl bekannt. Pernotum est, es ist sehr wohl bekannt. Min. Felix.

Pernox, noctis, o. Adiect. die ganze Nacht durch während, oder wachend. Luna pernox erat, der Mond hat die ganze Nacht geschienen. Liu. (Nox)

Pernoxius, a, um, sehr schädlich. Mela

Pernumero, are, [1)] durchzählen. 2) abzählen. 3) pecuniam, das Geld ganz hinzählen. Liu. (Numerus)

Pero [1], onis, m. der Halbstiefel, die Bundschuhe, hohe Schuhe, der Bauernstiefel. Iuuen.

Pero [2], onis, f. [1)] die Tochter des Neleus, und Schwester des Nestors und Periclymenus, die von einer so ausnehmenden Schönheit war, daß sie alle damalige Mannspersonen zum Weibe haben wollten. 2) ein lederner Sack.

Perobscurus, a, um, sehr finster. Cic.

Perodi, odisse, sehr hassen. Vopisc.

Perodiosus, a, um, 1) sehr verhaßt. 2) sehr verdrüßlich. Cic.

Perofficiose, Adu. sehr dienstwillig, mit vieler Höflichkeit. Perofficiose et peramanter aliquem obseruare, einem allen Respect erzeigen. Cic.

Parofficiosus, a, um, sehr dienstfertig.