03/2007 Michael Hanstein; Reinhard Gruhl markup
text typed - structural and semantic tagging completed - spell check performed - no orthographical standardization
01/2008; 04/2008; 10/2008; 01/2009; 03/2009; 07/2009; 02/2010 Reinhard Gruhl markup
some corrections inserted


image: as0000

[gap: frontispiz]

image: as0001

ADAMI FRIDERICI KIRSCHII ABVNDANTISSIMVM CORNVCOPIAE LINGVAE LATINAE ET GERMANICAE SELECTVM, QVO CONTINENTVR Vocabula Latina omnis aeui, antiqui, medii ac noui, pariter ac Graeca, Latinitate donata, nec non formulae dicendi elegantiores et Constructiones Verborum; praeterea Deorum, Dearum, Gentium, Regnorum, Regionum, Vrbium, Marium, Fluuiorum, Insularum, Montium, Animalium, Arborum, Herbarum, Florum et Mineralium Nomina; nec non Theologorum, Iure Consultorum, Medicorum, Philosophorum, Philologorum, Poetarum, ac Mythicorum, Artibus liberalibus, aliisque disciplinis, Rei quoque Militari ac Monetariae verba propria, eorumque Significationes et Explicationes, Syllabarum longitudine uel breuitate signis expressa: CVI ADIVNGVNTVR IN FINE Calendarium Romanum, compendia scribendi olim in Latio vsitatissima, siue Notae et Sigla antiquorum; deinde adiecta est Tabula alphabetica Charact. Latin. in Codicibus MStis [abbr.: Manuscriptis] pro Seculorum ratione occurrentium, tum Specimen Scripturae ueteris, APPENDIX REGIONVM, VRBIVM, MONTIVM ET FLVVIORVM; ET AD POSTREMVM Consanguinitatis pariter atque Affinitatis Tabula, Nominaque Numeralia. EDITIO NOVISSIMA, A mendis non paucis studiose repurgata, Parte vtraque aucta, in ordinem redacta, ac denique tironum purioris Latinitatis studiosorum vsui accommodata. CVM PRIVILEGIIS. LIPSIAE SVMTV ENGELHARTI BENIAMINIS SVIKERTI CIC IC CCLXXIV.



image: as0002

[gap: prolegomena]

image: as0036

Explicatio signorum, quibus in hoc Lexico verba distinguuntur.

* Asteriscus verba mere graeca indicat.

+ Signo crucis peregrina, noua et barbara sunt notata.

Obs. vel Obsol. verba obsoleta sunt insignita.



page 2127, image: s1064

Persisto, perstiti, stitum, sistere, stehen bleiben, bis zum Ende verharren: In eadem sententia, auf einer Meynung bleiben. Liu.

Persius, ii, m. ein satyrischer aber sehr dunkler lateinischer Poet, unter der Regierung des Kaysers Nero, aus der florentinischen Stadt Volaterra, bodie Volterra, gebürtig. Hist.

Persolata, ae, f. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print], vel Personata, ae, f. groß Klettenkraut.

Persolennis, e [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print], et Persollemnis, e. Adiect. ganz feyerlich, hochzeitlich. Suet. (Solennis)

Persolido, are, fest und dicht machen. Stat.

Persolla, ae, f. Dimin. a Persona, eine kleine Person. Plaut.

Persoluo, solui, solutum, soluere, [1)] bezahlen, abtragen. 2) Promissum, sein Versprechen halten. Colum. 3) Officii rationem, von seinem Amte Rechnung geben. Idem. 4) Poenas, gestraft werden. Idem. 5) Officium acceptum persoluere, einen Gegendienst thun. Idem. 6) auflösen. Quaestionem, eine Frage auflösen. Cic. 7) beantworten. Persolui primae epistolae partem, ich habe den ersten Theil des Briefs beantwortet. Cic. (Soluo)

Persolus, a, um, ganz allein. Plaut. (Solus)

Persolutata, ae, f. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print], persoluta, ae, f. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print], vel persolyton, i, n. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print], idem quod persolata. Plin. groß Klettenkraut.

Persona + , ae, f. [1)] eine Larve, Masque, ein Comödienspieler. Sustinere personam, eine Person vorstellen. Cic. 2) der Character eines Menschen. Tueri personam principis, sich halten, wie einem Fürsten gebühret. Cic. Persona publica, eine Standesperson. Est persona heroica, er hat ein heroisches Ansehen. Idem. 3) die Würde, der Stand, die Ehrenstelle. Bonif. Personam suam amittere, seine Würde verlieren. Hinc Ius personarum idem est ac status hominum ap. ICt. 4) die steinernen Bilder an den Gebäuden. ICt. Personae, arum, m. plur. Figuren, die man an die Brunnen machet, welche Wasser ausspeyen, Aufsätze. Vlp.

Personalis, e. Adi. Grammaticis [1)] persönlich, die Person angehend. 2) Personalia heissen auch sowohl der Lebenslauf einer Person, als auch Satyren und Schmähungen, die wider einen so deutlich vorgebracht werden, daß es auf seine Person gedeutet werden muß.

Personalitas + , atis, f. idem quod Subsistentia.

Personaliter + , Adu. [note of the transcriber: no word class determination in the print] et personanter, Aduerb. in Person, persönlich. Aul. Gell. et Saluian.

Personata, ae, f. Klettenkraut. Cic.

Personatus, a, um, [1)] vermummt, verlarvet. Horat. 2) verstellt. Quid ego personatus ambulem. Cic.

Persono, ui, are, [1)] ertönen. Liu. Vlulatus personat vrbe tota, die ganze Stadt ist voll Heulens. Liu. 2) laut schreyen. Non loquuntur solum, sed etiam personant. Cic. (Sonus)

Personus, a, um, durchschallend. Petron.

Persorbeo, bui, et sorpsi, sorptum, bere, in sich schlürfen. Plin. (Sorbeo)

Perspecte, Adu. bedächtlich, erkenntlich. Plaut.

Perspectio, onis, f. die Erkänntniß, Ergründung. Lactant.

Perspectiua, ae, f. [1)] die Sehkunst in der Ferne, und daher von der Optik unterschieden. Mathem. 2) Perspectiua, Perspectivgläser, in eine Röhre gefaßt, durch die man in die Weite sehen kann. Idem.

Perspecto, are, Freq. [1)] sich fleissig umsehen, recht ansehen. Plaut. 2) bis zu Ende zusehen. Ludos, den Spielen bis zu Ende zusehen. Suet. (perspicio)

Perspector, oris, m. der etwas ansiehet.

Perspectus, a, um, wohl betrachtet, erkannt. Perspectam et exploratam habere alicuius fidem, von eines Treue sehr wohl überzeugt seyn [correction of the transcriber; in the print seyu].

Perspeculatus, a. um, wohl erkundiget, und gut ausgeforscht.

Perspeculor, ari. Depon. fleissig besehen, umsehen, auskundschaften. Plin. (Speculum)

Perspergo, spersi, spersum, spergere, besprengen. Sale orationem, in einer Rede zierliche Redensarten brauchen. Cic. (Spargo)

Perspicabiis, Adiect. [1)] ansehnlich, hell. Ammian. 2) durchsichtig, durchscheinend. (Specio)

Perspicacia, ae, f. die Scharfsinnigkeit. Cic.

Perspicacitas, atis, f. Idem. Cic.

Perspicaciter, Aduerb. et Perspicate, scharfsinnig. Plin. item verständig. Non.

Perspicax, acis, o. scharfsinnig, listig. Cic.

Perspicibilis, e. Adiect. sichtbar. Vitruu.

Perspicientia, ae, f. genaue Erkenntniß, Betrachtung. Cic.

Perspicillum + , i, n. [1)] eine Brille. 2) ein Fernglas.

Perspicio, spexi, spectum, spicere, 1) durchsehen. 2) eigentlich besehen, genau betrachten. 3) Sententiam alicuius, eines Meynung verstehen. Cic. 4) Aliquid coniectura, muthmassen. Idem. 5) Rem aliquam cum consilio et cura, eine Sache fleissig betrachten. Idem. 6) Se ipsum et suas cogitationes et studia perspicere, in sich selbst gehen. Cic. (Specio)

Perspicue, Adu. [1)] klar, scheinbar. Cic. 2) deutlich.

Perspicuitas, atis, f. die Deutlichkeit. Idem.

Perspicuus, a, um, durchsichtig. Vitrum perspicuum, durchsichtiges Glas. 2)


page 2129, image: s1065

hell. 3) Metaph. deutlich, verständlich. Sermo perspicuus, eine verständliche Rede. Cic. 4) Perspicuum est, constatque inter omnes, es ist jedermann bekannt. Cic. 5) Perspicuum res ipsa facit, die That selbst beweist es deutlich. Idem.

Perspiratio, onis. f. idem quod Diaphoresis, die Ausdünstung.

Perspiro, are, ausdünsten. Cato.

Perspisse, Adu. langsam, sehr sparsam. Nom. (Spissus)

Perstabilis, e. Adi. steif und fest.

Persterno, straui, stratum, sternere, überstreuen, besetzen, pflastern. Liu. (Sterno)

Perstimulo, aui, atum, are, anreizen. Ter.

Perstino, are, schätzen, kaufen. Apul. (Stino)

Persto, perstiti, stitum, stare, [1)] beharren. In sententia sua, auf seiner Meynung beharren. Cic. Mens eadem mihi perstat, ich bleibe noch bey meiner Meynung. Virg. 2) Hiems diu perstat, der Winter währet lange. Ouid. (Sto)

Perstratus, a, um, gepflastert. Via silice perstrata est, der Weg in mit Kieselfteinen besetzt. Liu. (Sterno)

Perstrepo, strepui, strepitum, pere [note of the transcriber: in the print: pui pitum, pere] , [1)] ein grosses Geräusche machen. 2) Rumor in aula perstrepit, es geht eine starke Rede bey Hofe. Stat. (Strepo)

Perstrictus, a, um, [1)] hart gebunden. 2) verwundet, verletzt. Leuiter mucrone perstrictum est femur, die Hüfte ist ein wenig verwundet. Curt. 3) Met. Gelu perstrictus, gefroren. Plin.

Perstrido, are, ein Geräusche machen.

Perstringo, strinxi, strictum, stringere, [1)] hart binden. Vites nimium perstringere, die Reben zu fest binden. Cato. 2) blenden, verdunkeln. Ocules perstringere splendore, die Augen blenden. 3) Perstringere aliquem, einen antasten. Cic. 4) Terram aratro perstringere, pflügen. Idem. 5) Aliquid breuiter perstringere, etwas mit wenigem berühren. Idem. 6) durchziehen. Perstringere aliquem asperioribus verbis, mit einem hart reden. Cic. 7) Murmure cornuum perstringere aures, die Ohren mit dem Getöse der Hörner betäuben. Hor. (Stringo)

Perstruo, ere, vollführen, ausführen. Vitruu.

Perstudiose, Adu. et Perstudiosus, a, um, sehr begierig, sehr zugethan. Cic. Perstudiosus sum tui, ich bin dir sehr günstig. Cic. (Studeo)

Persuadeo, suasi, sum, dere, [1)] überreden, bereden. Alicui aliquid, einen etwas bereden. Cic. 2) Vt mihi persuadeo, wie ich dafür halte. Idem. 3) Persuasum est omnibus, jedermann ist der Meynung. Cic. Persuasissimum habere, vollig überzeugt seyn. 4) rathen. Persuadero alicui, nuptias vt maturet. Ter.

Persuasibilis, e. Adiect. leicht zu bereden. Quint.

Persuasibiliter, Aduerb. Persuasibiliter dicere, glaubwürdige Dinge reden. Quint.

Persuasio, onis, f. die Ueberredung, gefaßte Meynung, Einbildung. Idem.

Persuasor + , oris, m. ein Bereder, Ueberreder.

Persuasorius, a, um, zur Ueberredung dienlich. Suet.

Persuastrix, icis, f. eine Ueberrederinn. Plaut.

Persuasus [1], a, um, [1)] beredt. 2) geglaubt. 3) De tua fide mihi persuasum est, persuasum, habeo, ich bin deiner Treue und Liebe versichert.

Persuasus [2], us, m. idem quod Persuasio. Plaut.

Persubtilis, e. Adiect. subtil, sehr fein. Cic.

Persulcatus, a, um, überpflügt, durchschnitten. Claud.

Persulco, are, umackern, durchstreichen. Apul.

Persultatio, onis, f. id. quod Diapedesis. Medic.

Persultator, oris, m. ein Springer. Symmach.

Persulto, are, [1)] vor grosser Freude springen. Tacit. 2) Impune persultare in hostili agro, im Gebiethe der Feinde ungestraft herumstreifen. Liu.

Persum, perfui, peresse, ganz und gar seyn. Platoni perfuit familiaris, (forsan autem hic est Tmesis, loco Per familiaris ) er ist des Plato Herzensfreund gewesen. Aul. Gell.

Persuo, ere, durch und durch nähen. (Suo)

Pertabeo, ere, sehr abnehmen, hager werden.

Pertaedesco, taedescere, Verdruß und Unwillen haben. Pertaesum est, es verbrießt mich. Catull.

Pertaedet, taeduit, taesum est, taedere. Imperson. überdrüssig seyn, einen grossen Verdruß haben. Cum Genit. Pertaesum est Ieuitatis Graecorum, die Leichtfertigkeit der Griechen verdrießt mich. Cic. cum Acus. Pers. et Genit. rei. Pertaesum est illos incepti, es verdrießt sie das, was sie unternommen haben. Virg.

Pertaesus, a, um, unwillig, überdrüssig. Plaut. cum Genit. et Acc. Suet. Semet ipse pertaesus, er ist seiner selbst überdrüssig.

Pertango, ere, über und über berühren. Apic.

Pertego, texi, tectum, tegere, verdecken, gar zudecken. Plaut. (Tego)

Pertemerarius, a, um, sehr verwegen.

Pertendo, tendi, tensum, tendere, [1)] ausstrecken, ansspannen, ausdehnen. Qualum, einen Korb ausstrecken. Cato. 2) veraleichen, zusammen halten. Cum aliquo aliquid


page 2131, image: s1066

pertendere, einer Sache wegen mit einem streiten. 3) vollenden. Non licet hoc pertendere, ich darfs nicht ausmachenTer. 4) fortreisen. Pertendere ad locum aliquem, gerade zu an einen Ort reisen. Hirt. (Tendo)

Pertentatus, a, um, versucht. Apul.

Pertento, aui, atum, are, [1)] genau erforschen, fleissig versuchen, auf die Probe stellen. 2) Rem aliquam, eine Sache wohl erwägen. Cic. Sententiam alicuius, eines Meynung erwägen. Ter. 3) einnehmen. Tremor pertentat equorum corpora. Virg. (Tento)

Pertenuis, e. Adiect. [1)] sehr dünn, klein. Pertenuis lamina, dünnes Blech. Plin. 2) Metaph. Pertenuis spes, eine geringe Hoffnung. Cic. Pertenuissimus. Senec. (Tenuis)

Perterebro, aui, atum, are, durchbohren.

Pertergeo, ere, wohl abwischen. Pupillas, die Augen wohl abwischen. Luc. (Tergeo)

Pertergo, tersi, tersum, tergere, idem. Mensam, den Tisch abwischen. Horat. (Tergo)

Pertero, triui, tritum, terere, [1)] durchreiben. 2) durchfeilen. Ianuam lima, die Thüre mit der Feile durchfeilen. Plaut. (Tero)

Perterrefacio, feci, factum, facere, erschrecken, in Furcht und Angst setzen. Ter.

Perterrefactus, a, um, erschreckt. Cic.

Perterreo, ui, territum, terrere et perterrito, are, ein Schrecken einjagen. Somnio perterreri, durch einen Traum erschreckt werden. Cic. (Terror)

Perterricrepus, a, um, der ein erschrecklich Geräusche oder Getöse machet. Lucret.

Perterritus, a, um, sehr erschrocken. Timore perterritus, aus Furcht erschreckt. Cic.

Pertexo, ui, textum, texere, [1)] ausweben. Telam, ein Gewebe ausweben. 2) Metaph. hinausführen, vollenden. Pertexe, quod exorsus es, vollende, was du angefangen hastCic. (Texo)

Pertextus, a, um, gewebt, gewirkt.

Pertica, ae, f. [1)] eine lange Stange. Curt. eine Visier- oder Meßruthe, ein Kloben. 2) ein Borstwisch, der an einer Stange steckt. ICt.

Perticalis, e Adiect. langsteckicht, zur Stange dienend. Colum.

Perticatus, a, um, der eine Stange trägt. Mart.

Pertimefactus, a, um, sehr erschreckt.

Pertimefio, factus sum, fieri, erschreckt werden, eine Furcht bekommen. Cic.

Pertimeo, timui, timere, sich sehr fürchten. Cic.

Pertimesco, ui, escere, Inchoatiu. Pertimescere rotam fortunae, das ungewisse Glück fürchten. Cic. Pertimescere de aliqua re, sich wegen eines Dinges fürchten. Cic. (Timor)

Pertinacia, ae, f. [1)] die Halsstarrigkeit. Cic. 2) die Beständigkeit. Pertinacia et studium vincendi, beständiger Eyfer zu überwinden. Idem. 3) Quae haec est pertinacia? was ist das für ein Trotz? Ter.

Pertinaciter, Aduerb. [1)] standhaft, widerspenstiger Weise. Plin. iuu. 2) beständig. Suet. Pertinacissime durare, beständig dauern. Quint.

Pertinax, acis, o. Adiect. [1)] hartnäckig, halsstarrig. Pertinax certamen, ein hartnäckiger oder harter Streit. Liu. Plaut. 2) steif und beständig. Pertinax recti, der steif auf dem Rechte hält. Tertull. Pertinax pietas, beständige Frömmigkeit. Mart. 3) Pertinax fame, beständiger und unveränderlicher Ruf. Plin. 4) Pertinax pater, ein geiziger Vater, der durchaus nichts hergeben will. Ter. 5) Pertinax certamen, ein langwieriger Streit, ein anhaltendes Gefecht. Liu. Comparat. Pertinacior, ius [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print]. Liu. Superlat. Pertinacissimus, a, um [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print]. Cic.

Pertinens, entis, o. [1)] gehörend. 2) sich erstreckend. Sallust. 3) Pertinentes homines, die Knechte, Unterthanen. Dipl.

Pertinenter, Aduerb. idem quod Conuenienter, geschickt, gehörig. Tertull. Comparat. Pertinentius, Adu. [note of the transcriber: no word class determination in the print]. Superl. Pertinentissime, Adu. [note of the transcriber: no word class determination in the print], überaus eigentlich. Idem.

Pertineo, tinui, tentum, tinere, [1)] an etwas anstossen, hinreichen. In tuas aedes pertinet, es stößt an dein Haus. Vlp. Ad pedes vsque pertinet, es geht bis auf die Füsse hinab. Cic. 2) Pertinere ad aliquem, einem angehören, einen angehen. Idem. Pertinet ad officium meum, eos existimare, es ist meine Pflicht, daß ich sie hoch achte. Idem. 3) Hoc eo pertinet, das dienet dazu, das ist deswegen geredet. Idem. 4) sich ausdehnen, erstrecken. Curt. 5) Pertinere in aliquid, id. quod Manare. Venae in omnes corporis partes pertinent, die Blutadern gehen durch den ganzen Leib. 6) Pertinere ad alicuius periculum capitis, zu eines Lebensgefahr gereichen. Idem. 7) einen Einfluß auf jemanden haben. Aliquid vim coelestem ad eos, qui in terra gignuntur, habere. Idem. 7) Ad quem maleficium pertinet, der, von dem die böse That kömmt. Idem.

Pertinet, uit, tinere. Imperson. es gehört, es dienet. Pertinet ad rem, et in rem, es dienet zur Sache. Cic. Pertinet ad rem publicam, es betrifft den gemeinen Nutzen. Idem.

Pertingo + , pertigi, tactum, tingere, berühren, an etwas hinreichen. Per omnem mundum, sich durch die ganze Welt ausbreiten. Cic. Vena ab oculis pertingit ad cerebrum, die Ader reichet von den Augen bis zum Gehirne. Plin. Lux oculos pertingit, das Licht langet bis zu den Augen. Luc. (Tango)

Pertisus, a, um, Obsol. pro Pertaesus. Fest.

Pertolero, aui, atum, are, [1)] ertragen, erdulden. Plaut. (Tolero)