03/2007 Michael Hanstein; Reinhard Gruhl markup
text typed - structural and semantic tagging completed - spell check performed - no orthographical standardization
01/2008; 04/2008; 10/2008; 01/2009; 03/2009; 07/2009; 02/2010 Reinhard Gruhl markup
some corrections inserted


image: as0000

[gap: frontispiz]

image: as0001

ADAMI FRIDERICI KIRSCHII ABVNDANTISSIMVM CORNVCOPIAE LINGVAE LATINAE ET GERMANICAE SELECTVM, QVO CONTINENTVR Vocabula Latina omnis aeui, antiqui, medii ac noui, pariter ac Graeca, Latinitate donata, nec non formulae dicendi elegantiores et Constructiones Verborum; praeterea Deorum, Dearum, Gentium, Regnorum, Regionum, Vrbium, Marium, Fluuiorum, Insularum, Montium, Animalium, Arborum, Herbarum, Florum et Mineralium Nomina; nec non Theologorum, Iure Consultorum, Medicorum, Philosophorum, Philologorum, Poetarum, ac Mythicorum, Artibus liberalibus, aliisque disciplinis, Rei quoque Militari ac Monetariae verba propria, eorumque Significationes et Explicationes, Syllabarum longitudine uel breuitate signis expressa: CVI ADIVNGVNTVR IN FINE Calendarium Romanum, compendia scribendi olim in Latio vsitatissima, siue Notae et Sigla antiquorum; deinde adiecta est Tabula alphabetica Charact. Latin. in Codicibus MStis [abbr.: Manuscriptis] pro Seculorum ratione occurrentium, tum Specimen Scripturae ueteris, APPENDIX REGIONVM, VRBIVM, MONTIVM ET FLVVIORVM; ET AD POSTREMVM Consanguinitatis pariter atque Affinitatis Tabula, Nominaque Numeralia. EDITIO NOVISSIMA, A mendis non paucis studiose repurgata, Parte vtraque aucta, in ordinem redacta, ac denique tironum purioris Latinitatis studiosorum vsui accommodata. CVM PRIVILEGIIS. LIPSIAE SVMTV ENGELHARTI BENIAMINIS SVIKERTI CIC IC CCLXXIV.



image: as0002

[gap: prolegomena]

image: as0036

Explicatio signorum, quibus in hoc Lexico verba distinguuntur.

* Asteriscus verba mere graeca indicat.

+ Signo crucis peregrina, noua et barbara sunt notata.

Obs. vel Obsol. verba obsoleta sunt insignita.



page 2137, image: s1069

Peruigeo, gui, vigere, sehr stark seyn. Opibus, sehr reich seyn. Tac. (Vigeo)

Peruigil, ilis, o. Adiect. stets wachsam. Peruigil canis, ein guter Nachthund. Senec.

Peruigilia, ae, f. Idem ac peruigilium.

Peuigilatio, onis, f. das lange Nachtsitzen, Wachen. Nocturnae peruigilationes.

Peruigilatus, a, um, mit Wachen zugebracht.

Peruigilium, ii, n. das Wachen. Plin.

Peruigilo, aui, atum, are, durchwachen. Totam noctem, die ganze Nacht durchwachen. Plaut. Nox in multo peruigilata mero, man hat die ganze Nacht hindurch gezecht. Ouid. (Vigil)

Peruilis, e, Adi. [1)] sehr gering. 2) wohlfeil. Liu. (Vilis)

Peruinca, ae, f. das Jnngrün, ein Kraut. Botan.

Peruinco, vici, victum, vincere, [1)] überwinden. 2) durchbrechen. 3) Dictis aliquid, etwas mit Worten darthun. Lucret. (Vinco)

Peruictus, a, um, bezwungen, überwunden.

Peruireo, ere, stets grünen.

Peruirgo, inis, f. eine reine Jungfer. ICt.

Peruiridis, e. Adi. sehr grün. Plin. (Viridis)

Peruiso, are, beschauen. Manil.

Peruium, ii, n. ein Durchgang. Tac.

Peruiuo, vixi, victum, viuere, durchleben, erleben. Plaut. (Viuo)

Peruius, a, um, [1)] gebahnt, wo man durchgehet. cum Datiu. 2) peruia domus ventis, ein Haus, dadurch der Wind wehen kann. Ouid. 3) Loca non peruia equo, dadurch man nicht reuten kann. Idem. 4) offen. Aedes peruiae. Ter. (Via)

Perula, ae, f. Dimin. ein Täschchen. Senec. (pera)

Perunctio, onis, f. die Salbung. Plin.

Perunctus, a, um, gesalbt, wohl einbalsamirt.

Perungo, unxi, unctum, ungere, beschmieren, besalben, einbalsamiren. Corpus oleo, den Leib mit Oele salben. Cic. (Vngo)

Peruolaticus, a, um, flüchtig, unstät. Tertull.

Peruolgo, are, idem quod peruulgo. Lacret.

Peruolitatia, ae, f. der Flug oder der Schwung. Vitruu.

Peruolito, are, Frequent. [1)] durchfliegen, durchstreichen. Omnia loca, durch alle Orte fliegen. Virg. 2) Met. geschwind ankommen. Cic.

Peruolo [1], peruis, peruolui, velle, sehr gern wollen, heftig begehren. Plaut. Peruelim illud scire, das möchte ich wohl gern wissen. Curt.

Peruolo [2], aui, atum, are, [1)] durchfliegen. Virg. 2) Metaph. Peruolare in domum suam, in sein Haus lauffen. Cic. Peruolare in totam vrbem, durch die ganze Stadt lauffen. Iuu. 3) Rumor peruolat agitatis alis, das Gerücht kommt schnell aus. Ouid. (Volo, volare)

Peruoluo, volui, volutum, voluere, [1)] wälzen, umtreiben, mit Gewalt forttreiben. 2) Metaph. durchblättern, durchlesen. Peruoluere librum, ein Buch durchlesen. Catull. 3) animus peruoluatur in hac re, das Gemüth muß in diese Sache geübt werden. Cic.

Peruoluto, are, Frequent. [1)] oft herum wälzen. 2) Met. fleissig durchlesen. Peruolutare libros. Idem.

Peruolutus, a, um, fortgewälzt, fortgeschoben. Liu.

Perurbane, Aduerb. idem quod sequens.

Perurbanus, a, um, sehr höflich. Cic.

Perurgeo, ursi, urgere, [1)] sehr dringen. forttreiben. Vltima fata perurgent eum, er liegt in den letzten Zügen. Aur. Vict. 2) inständig anhalten.

Peruro, ussi, ustum, urere, [1)] durchbrennen. 2) erhitzen, verbrennen. Aestu peruri, von der Hitze verbrennt werden. Ouid. 3) Metaph. peruarere cor alicuius, einem grosses Leid zufügen. Mart. (Vro)

Perusia, ae, f. s. Perugia.

Perusinus, a, um, Perusianisch. Ager Perusinus, id. quod eine grosse Hungersnoth, Lucan. 3) Subst. ein Perusianer.

Perustus, a, um, [1)] versengt, verbrannt. Perustus sole, von der Sonne verbrannt. 2) Metaph. ausgezehret. 3) geplaget. Ardentissima febri perustus, der ein hitziges Fieber hat. Plin. 4) perustus gelu, stark gefroren. Ouid.

Perutilis, e, Adiect. sehr nützlich. Cic. Comparat. perutilior. Superl. perutilissime. (Vtilis)

Peruulgate, Adu. [correction of the transcriber; in the print Adi. ] auf sehr gemeine Weise.

Peruulgatus, a, um, sehr gemein, bekannt. Apud omnes, seu in vulgus peruulgatum est, es ist jedermann bekannt. Cic. Compar. peruulgatior. Aul. Gell. Superlat. peruulgatissimus. Auct. ad Herenn.

Peruulgo, aui, atum, are, [1)] allenthalben aussprengen, ruchtbar machen. 2) Librum aliquem, ein Buch herausgeben. Cic. 3) Seomnibus peruulgat mulier, dieses Weib hängt sich an jedermann. Idem. 4) Aliquid cum aliquo, einem etwas mittheilen. Idem. 5) Maledicta in omnes peruulgata, allenthalben ausgestossene Lästerungen. Cic. (Vulgus)

Pes, pedis, m. [1)] das Bein, der Fuß, von der Hüfte bis auf die Fußsohlen. Digiti pedum, die Zeen. Ouid. Pedibus ire, zu Fusse gehen. Cic. Pedibus stipendia facere, merere, zu Fusse im Kriege dienen. Liu. Tacito pede, unvermerkt. Prou. Pedibus iro in alicuius sententiam, dadurch, daß man zu jemanden hintritt, zu erkennen geben, daß man seiner Meynung beytrete. Pedibus


page 2139, image: s1070

non valere, übel zu Fusse seyn. Corn. Nep. Pedem limine efferre, aus dem Hause gehen. Cic. Pedem ponere in prouincia, in einer Landschaft sich niederlassen. Idem. Pedem referre, sich zurück ziehen, retiriren. Curt. Alterum pedem in sepulcro, cymba Charontis habere, todtkrank seyn. Erasin. 2) pes mensae, ein Tischfuß. Plin. 3) ein Werkschuh. Octo pedes, acht Werkschuhe. Virg. 4) pes poeticus, ein Versglied. Claudere verba pedibus. Hor. 5) eine Laus. Varr. Pedibus obsitus, lausicht, voller Läuse. Fest. 6) pes gallinaceus, der Hahnenfuß, ein Kraut. Plin. Pes leporis, das Hasenpfötchen. Pes alaudae, der Rittersporn. Pes asini, das Knoblauchkraut. Pes auis, ornithopodium, die Vogelklauen. Pes columbinus, das Taubenfußkraut. Pes coruinus, der Raabenfußkraut. Pes coruinus, der Raabenfuß. Pes leonis, Sincan. Pes miluinus, vel cornicis, der Krähenfuß. Botan. 7) das Seil am Segel, das Schiffseil. Prolatis pedibus nauigare, mit ausgespannten Segeln schiffen. Plin. 8) Metaph. idem quod Decursus aquarum. Horat. 9) pes montis, das Unterste des Berges. Ammian. Marcell. 10) Metonym. idem quod Accessus. Silius. 11) Idem ac Modus, pede se suo metiri, sich nach der Decke strecken. Horat. 12) pes vuae, der Stiel der Weintraube. Plin. 13) Seruus a pedibus, ein Diener. Cic. 14) ein Fußbreit Landes. Pedem in Italia video nullum esse, qui non sit in eius potestate. Idem. 15) Constitui ante pedes, vor die Richter hintreten müssen. Idem. 16) pedibus trahi, sehr übel behandelt werden. Idem. 17) pedibus iter facere, zu Lande reifen. Idem. 18) pes etiam ponitur pro interno pretio monetea, der inwendige Gehalt, oder der Werth einer Münze.

Pescesium * , ii, n. das Standgeld, welche die griechischen Patriarchen dem türkischen Käyser für das Patriarchat geben. Hist.

Pescia, orum, n. plur. Hauben oder Mützen von Schlangenhäuten, Pelzhauben. Fest.

Pesestas, f. [note of the transcriber: no gender determination in the print], idem quod Pestilentia. Fest.

Pesna, ae, f. Obsol. idem quod Penna. Fest.

Pessarium, ii, n. ein Mutterzäpfchen. Medic.

Pessinatus, a, um, verschlimmert. Lactant.

Pessime, Adu. Superl. sehr übel, aufs Allerärgste. Cic. (peior)

Pessimo, are, übel tractiren, verschlimmern. Vulg. Interpr.

Pessimum, i, n. ein grosser Schaden. Pessimo publico id fecit, er hats zum grossen Nachtheile des gemeinen Wesens gethan. Liu. Pessima rerum, ein übler Zustand. Ouid.

Pessimus, a, um, Superl. a Malus, der Allerärgste. Plin. (peior et pessumus, a, um)

Pessinus, untis, f. eine Handelstadt in Phrygien, wo der größte Tempel in der ganzen Welt soll gewesen seyn, in welchem die Mutter aller Götter, die Agdestis, Dindymene, oder Cybele, verehret worden ist. Hinc Pessinuntia, ae, f. die Göttinn Cybele.

Pessulus, i, m. ein Riegel. Foribus obdere pessulum, die Thüre verriegeln. Terent.

Pessum, Aduerb. unter sich, abwärts. Pessum ire, abire, zu Grunde gehen, untergehen. Colum. Plaut. Pessum premere, zu Boden tretenPlaut. Pessum acta aetas, das hohe Alter. Lactant.

Pessundo, pessundedi, pessundatum, pessundare, 1) zu Boden treten. 2) zu Grunde richten, unglücklich machen. Herum pessundare. Cic. 3) unterdrücken. Plaut. Iracundiam, den Zorn bezwingen. Idem. (Pessum)

Pessumeo, ire, zu Grunde gehen.

Pessus * , i, m. [1)] ein Würfel. 2) die Wolle oder Leinwand, die man an einem Faden in Vaginam vteri läßt, ein Mutterzäpfchen. Dicitur et Pessarium. Med.

Pestibilis, e, Adiect. id. quod Lethifer, tödtlich. ICt.

Pestifer, era, erum, et Pestimus, a, um, tödtlich, schädlich. Cic. (pestis et fero)

Pestifere, Aduerb. verderblich, schädlich. Cic.

Pestifero + , are, anstecken.

Pestifuga + , ae, f. die Dürrwurz, das Mückenkraut. Dicitur et Conyza. Botan.

Pestilens, entis, o. Adiect. [1)] pestilenzialisch. 2) giftig. Febris pestilens, ein hitziges und giftiges Pestilenzfieber. Pestilens ventus, die vergiftete Luft. Catull. 3) schädlich. Inuidia pestilens, der schädliche Neid. Senec. Comparat. pestilentior, ius [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print]. Liu. Superl. pestilentissimus, a, um [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print]. Cic.

Pestilentia, ae, f. die Pestilenz, eine giftige Seuche. Pestilentia incedit per vrbem, die Pest wüthet in der Stadt. Liu. Pestilentia conflictatus, einer der an der Pest krank gelegen hat. Iul. Caes.

Pestilentialis + , e. Adiect. schädlich, giftig, die Pest angehend.

Pestilentiarius, a, um, idem quod pestilentialis. Tert.

Pestilentiosus, a, um, idem quod pestilens.

Pestilentus, a, um, Idem. Liu.

Pestilitas, atis, f. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print], et Pesestas, atis, f. id. quod pestis. Lucret.

Pestintius, a, um, idem quod Violentius. Isidor.

Pestis, is, f. [1)] die Pest, eine ansteckende Krankheit. Contagio pestis, die ansteckende Pest. Lucret. 2) ein Uebel, Schaden, Unglück. Deus talem terris auertat pestem! Gott wende dieses grosse Uebel ab! Virg. Vltima pestis, das äusserste Unglück. Curt. 3) pestis est, est ist ein schädlicher, boser Mensch. Prou. 4) pestis adolescentium, ein Verführer junger Leute. Ter. 5) der Tod. pestem oppetere. Plaut.