03/2007 Michael Hanstein; Reinhard Gruhl markup
text typed - structural and semantic tagging completed - spell check performed - no orthographical standardization
01/2008; 04/2008; 10/2008; 01/2009; 03/2009; 07/2009; 02/2010 Reinhard Gruhl markup
some corrections inserted


image: as0000

[gap: frontispiz]

image: as0001

ADAMI FRIDERICI KIRSCHII ABVNDANTISSIMVM CORNVCOPIAE LINGVAE LATINAE ET GERMANICAE SELECTVM, QVO CONTINENTVR Vocabula Latina omnis aeui, antiqui, medii ac noui, pariter ac Graeca, Latinitate donata, nec non formulae dicendi elegantiores et Constructiones Verborum; praeterea Deorum, Dearum, Gentium, Regnorum, Regionum, Vrbium, Marium, Fluuiorum, Insularum, Montium, Animalium, Arborum, Herbarum, Florum et Mineralium Nomina; nec non Theologorum, Iure Consultorum, Medicorum, Philosophorum, Philologorum, Poetarum, ac Mythicorum, Artibus liberalibus, aliisque disciplinis, Rei quoque Militari ac Monetariae verba propria, eorumque Significationes et Explicationes, Syllabarum longitudine uel breuitate signis expressa: CVI ADIVNGVNTVR IN FINE Calendarium Romanum, compendia scribendi olim in Latio vsitatissima, siue Notae et Sigla antiquorum; deinde adiecta est Tabula alphabetica Charact. Latin. in Codicibus MStis [abbr.: Manuscriptis] pro Seculorum ratione occurrentium, tum Specimen Scripturae ueteris, APPENDIX REGIONVM, VRBIVM, MONTIVM ET FLVVIORVM; ET AD POSTREMVM Consanguinitatis pariter atque Affinitatis Tabula, Nominaque Numeralia. EDITIO NOVISSIMA, A mendis non paucis studiose repurgata, Parte vtraque aucta, in ordinem redacta, ac denique tironum purioris Latinitatis studiosorum vsui accommodata. CVM PRIVILEGIIS. LIPSIAE SVMTV ENGELHARTI BENIAMINIS SVIKERTI CIC IC CCLXXIV.



image: as0002

[gap: prolegomena]

image: as0036

Explicatio signorum, quibus in hoc Lexico verba distinguuntur.

* Asteriscus verba mere graeca indicat.

+ Signo crucis peregrina, noua et barbara sunt notata.

Obs. vel Obsol. verba obsoleta sunt insignita.



page 2317, image: s1159

Prouerbior + , ari, Sprichwörter reden.

Prouerbium, ii, n. [1)] ein Sprichwort. In prouerbio est, man sagt im Sprichworte. Cic. Tritum sermone prouerbium, ein gemeines Sprichwort. Idem. 2) so viel als Praepositio. Grammat. (Verbum)

Prouersus, a, um, vor sich, vorwärts, gerade hin. Varr. Non prouersus cedit, er gehet nicht vorwärts. Plaut. (Verto)

Prouestiarius + , ii, m. ein Oberkleiderbewahrer, Garderobbemeister.

Prouide, Adu. vorsichtig. Plin.

Prouidens, entis, o. vorsichtig. Prouidens ad aliquid. Cic. Homo multum prouidens, einer, der weit hinaus siehet. Idem. Comparat. Prouidentior, ius [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print]. Superlat. Prouidentissimus, a, um [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print], ein weit aussehender Mann. Idem.

Prouidenter, Aduerb. vorsichtig. Cic.

Prouidentia, ae, f. [1)] die Vorsichtigkeit. 2) die Vorsorge. Idem. 3) Prouidentia Dei, die Vorsehung Gottes. 4) die Vorhersehung. Cic.

Prouideo, vidi, visum, videre, [1)] vorhersehen. Aliquid coniectura, etwas zuvor muthmassen. Idem. Prouidere animo, quid futurum sit, zuvor sehen, was geschehen werde. Idem. 2) versorgen. Prouidere saluti alicuius, sich eines Wohlfahrt angelegen seyn lassen. Idem. 3) Prouidere rei frumentariae, rem frumentariam, sich mit Geträide versehen. Caes. Pabulum in hyemem prouidere, sich mit Futter auf den Winter versehen. Plin. 4) verhüten. Multa vita excedens prouidit. Cic. 5) einem beystehen. Prouidere alicui contra aliquem. Cic.

Prouidus, a, um, [1)] vorsichtig. 2) Prouidus rerum futurarum, zukünftige Dinge vorhersehendCic.

Prouincia, ae, f. [1)] ein Land ausser Jtalien, von den Römern erobert. 2) eine Landschaft, eine Provinz. 3) ein Amt, ein Geschäffte. Abi tuam in prouinciam, thue, was dir befohlen ist. Plaut. Duram prouinciam capere, ein schweres Amt auf sich nehmen. Tac. Dare alicui prouinciam, einem ein Amt anvertrauen. Cic. 4) die Landschaft Provence in Frankreich.

Prouincialis, e. Adiect. [1)] die Provinzen angehend. Preuinciales viri, Männer aus einer Provinz, ausländische. Idem. 2) allerley ausländisch Volk des römischen Reichs, ausser Jtalien. Suet. 3) Subst. ist unter den catholischen Ordensleuten derjenige, der über die Klöster einer ganzen Provinz die Aufsicht führet.

Prouinciatim, Aduerb. Provinzweise, von Landschaft zu Landschaft. Suet.

Prouindemia, ae, f. [1)] der Vorherbst. Vitruu. 2) die Vorweinlese.

Prouisio, onis, f. a Prouideo, [1)] die Vorhersehung. Cic. 2) die Vorsichtigkeit. Vna est prouisio, ne nimis cito diligamus. Cic.

Prouiso, si, sum, ere, [1)] zusehen. Ter. 2) besuchen. Horat.

Prouisor, oris m. Vtilium tardus prouisor, [1)] einer, der seines Nutzens wenig achtet. Horat. 2) ein Unterschulmeister. 3) ein Verpfleger, Versorger. + 4) einer, der in einer Apotheke statt des Herrn die Aufsicht hat.

Prouisus [1], a, um, [1)] vorhergesehen. Prouisa fiunt leuiora, ein vorhergehendes Unglück kömmt uns desto leichter an. Cic. 2) versorgt. Prouisa in annum copia frugis, Vorrath an Früchten auf ein Jahr. Horat.

Prouisus [2], us, m. die Vorsehung, Vorsorge. Tac.

Prouiuo, vixi, victum, viuere, länger leben. Terent. (Viuo)

Prouocabilis, e. leicht zu erregen. Cael.

Prouocabulum, i, n. ein Wort, das wie ein Pronomen, aber auch wie ein Nomen kann gebraucht werden. e. g. Quisque, Quicunque. Varr.

Prouocatio, onis, f. [1)] die Ausforderung. Prouocatione certare. Liu. 2) eine Appellation, Berufung auf ein höheres Gericht. Dare poenam sine prouocatione. Cic. (Voco)

Prouocatitius, a, um, was man sich zugezogen hat.

Prouocatiuus, a, um, heraus lockend.

Prouocator, oris, m. [1)] ein Ausforderer. Cic. 2) der sich auf ein höher Gericht berufet. ICt.

Prouocatorius, a, um, dem Ausforderer gebührend. Aul. Gell. Prouocatoria dona, Gaben, die der Ausforderer verdient hat. Aul. Gell.

Prouocatrix, icis, f. eine Anreitzerinn. Lactant.

Prouocatus, a, um, [1)] ausgefordert. 2) angereizt. Prouocatus beneficio, durch eine Gutthat gereizt. Cic. A me prouocatus. Idem. Prouocatus cum illo depugnauit, als er herausgefordert worden war, focht er mit ihm. Idem.

Prouoco, aui, atum, are, [1)] herausfordern. Aliquem ad pugnam, einen zum Streite herausfordern. Idem. Ab aliquo prouocari, von einem heraus gefordert werden. Cic. 2) Aliquem in aleam, einen zum Spiele auffordern [correction of the transcriber; in the print Spielelauffordern]. Plaut. 3) anreitzen. Tuis amantissimis litteris prouocatus sum, ich bin durch deine angenehmen Briefe gereitzt worden. Idem. Maledictis aliquem prouocare, einen durch Schmähworte anreitzen. Idem. 3) Appelliren. Prouocare ad Senatum, an den Rath appelliren. Idem. 4) überwinden. Prouocare naturam, die Natur überwinden. Plin. Prouocare Craecos elegia, mit den Griechen in der Elegie wetteifern. Quint. (Voco)

Prouolo, aui, atum, are, [1)] ausfliegen. Plin. 2) hervor wischen. Prouolare in medium, hervor springen. Ouid. Ad aliquem, zu einem eilen. Liu. In locum et vicem alterius, geschwind an eines andern Stelle kommen. Idem. (Volo)