03/2007 Michael Hanstein; Reinhard Gruhl markup
text typed - structural and semantic tagging completed - spell check performed - no orthographical standardization
01/2008; 04/2008; 10/2008; 01/2009; 03/2009; 07/2009; 02/2010 Reinhard Gruhl markup
some corrections inserted


image: as0000

[gap: frontispiz]

image: as0001

ADAMI FRIDERICI KIRSCHII ABVNDANTISSIMVM CORNVCOPIAE LINGVAE LATINAE ET GERMANICAE SELECTVM, QVO CONTINENTVR Vocabula Latina omnis aeui, antiqui, medii ac noui, pariter ac Graeca, Latinitate donata, nec non formulae dicendi elegantiores et Constructiones Verborum; praeterea Deorum, Dearum, Gentium, Regnorum, Regionum, Vrbium, Marium, Fluuiorum, Insularum, Montium, Animalium, Arborum, Herbarum, Florum et Mineralium Nomina; nec non Theologorum, Iure Consultorum, Medicorum, Philosophorum, Philologorum, Poetarum, ac Mythicorum, Artibus liberalibus, aliisque disciplinis, Rei quoque Militari ac Monetariae verba propria, eorumque Significationes et Explicationes, Syllabarum longitudine uel breuitate signis expressa: CVI ADIVNGVNTVR IN FINE Calendarium Romanum, compendia scribendi olim in Latio vsitatissima, siue Notae et Sigla antiquorum; deinde adiecta est Tabula alphabetica Charact. Latin. in Codicibus MStis [abbr.: Manuscriptis] pro Seculorum ratione occurrentium, tum Specimen Scripturae ueteris, APPENDIX REGIONVM, VRBIVM, MONTIVM ET FLVVIORVM; ET AD POSTREMVM Consanguinitatis pariter atque Affinitatis Tabula, Nominaque Numeralia. EDITIO NOVISSIMA, A mendis non paucis studiose repurgata, Parte vtraque aucta, in ordinem redacta, ac denique tironum purioris Latinitatis studiosorum vsui accommodata. CVM PRIVILEGIIS. LIPSIAE SVMTV ENGELHARTI BENIAMINIS SVIKERTI CIC IC CCLXXIV.



image: as0002

[gap: prolegomena]

image: as0036

Explicatio signorum, quibus in hoc Lexico verba distinguuntur.

* Asteriscus verba mere graeca indicat.

+ Signo crucis peregrina, noua et barbara sunt notata.

Obs. vel Obsol. verba obsoleta sunt insignita.



page 1413, image: s1207

Rediuia, ae, f. der Nagelzwang, wenn sich die Haut von den Nägeln schält. siehe Reduuia. Cic.

Rediuius, ii, m. ein Holzbock, oder ein Würmchen, das den Ziegen und andern Thieren an der Haut klebt, und das Blut aussauget. Colum. Dicitur et Reduuius.

Rediuiuus, a, um, [1)] wieder lebendig. 2) wieder erneuert. 3) wieder aufgebracht. Cic. 4) Lapis rediuiuus, ein alter Stein, der aufs neue gebraucht werden kann. Idem. (Vino)

Redoleo, dolui, et redoleui, dolitum, et redoletum, dolere, [1)] nach etwas riechen, einen Geruch von sich geben. Vinum redolet, es riecht nach Weine. Cic. 2) Metaph. idem ac Similem esse. Antiquitaten, redolet, es schmeckt nach dem Alterthume. Cic. Sermonem alicuius redolere, einer Rede ähnlich seyn. Cic. (Oleo)

Redomo [1], are, [1)] wieder bändigen. 2) zurückziehen. 3) bändigen. Cic. (Domo)

Redonator, oris, m. ein Wiederbringer. Hinc Redonator libertatis. Gruter.

Redono, are, wieder geben, schenken. Aliquem coelo Italo, einen wieder nach Jtalien bringen. Hor.

Redopto, are, wieder wünschen. Tertull.

Redordior, orsus sum, iri. Depon. [1)] wieder anfangen. 2) das Gewebte wieder aufmachen, aufweben. (Ordior)

Redormio, iui, itum, ire, wieder einschlafen. Plin. iun. (Dormio)

Redormitatio, onis, f. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print], et Redormitio, onis, f. die Wiederentschlafung. Plin.

Redomo [2], are, erneuen, ergänzen. Tert.

Redorno + , are, hinten aufs Papier schreiben, endossiren. Gloss.

Redostio, ire [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print], siehe Redhostio.

Reduco, duxi, uctum, cere, [1)] zurück führen. 2) wieder zurück bringen. Cic. Aliquem domum, einen wiederum nach Hause führen. Idem. 3) In gratiam cum aliquo reduci, mit einem versöhnet werden. Idem. 4) Libertatem reducere, die Freyheit wieder zuwege bringen. Plin. iun. 5) Reducere aliquid in memoriam, sich wieder besinnen. Idem. 6) Gradum reducere, zurück weichen. Petron. 7) dahin gerathen. 8) zur Richtigkeit bringen. 9) Animum alicuius ad misericordiam, einen wiederum zum Mitleiden bewegen. Terent. 10) Reducere legem, ein Gesetz wieder einführen. Tac. Scribtur et metri caussa redduco. Lucr.

Reductio, onis, f. [1)] die Wiederbringung. 2) der Abzug. 3) die Umsetzung einer Sorte Gelds in eine andere. 4) Reductio metallorum, der Metalle Härte. 5) ein Vergleich. 6) die Richtigmachung, Schliessung einer Rechnung. 7) die Eroberung eines Platzes. 8) Reductio regis, die Wiedereinsetzung eines Königs. Cic. 9) Reductio syllogismorum, wird genenuet, wenn ein Syllogismus der andern und dritten Figur in die erste gebracht wird. Lucil.

Reducto, are, Frequent. oft wieder zurück bringen. Exercitum reductare. Aur. Vict.

Reductor, oris, m. [1)] ein Wiederbringer. Liu. 2) einer, der etwas wieder einführt. Reductor litterarum. Plin.

Reductus, a, um, [1)] zurück geführet, oder gebracht. 2) Reductus in gratiam, wiederum versöhnet. Cic. 3) Reducta vallis, ein tief hineingekrümmtes Thal. Virg. 4) abstehend, entfernt. Horat. Comparat. reductior. Quint.

Redulcero, aui, atum, are, [1)] die Wunde erneuern, wieder schwürig machen. Redulcerantia vulnerum lauacta, Bäder, welche die Wunden erneuern. Colum. 2) Reduceratus dolor, ein erneuerter Schmerz. Apul. (Vlcus)

Reduncus, a, um, über sich gebogen, gekrümmet. Ouid. (Vncus)

Redundans, antis, o. [1)] überflüssig. 2) überlaufend. 3) Hesterna coena redundans einer, der von der gestrigen Mahlzeit noch einen schweren Kopf hat. Plin. 4) weitläuftig im Reden. Cic. Comparat. Redundantior, ius [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print]. Tert. Superlat. Redundantissimus, a, um [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print]. (Vnda)

Redundanter, Adu. überflüssig, weitläuftig. Plin. Cic.

Redundantia, ae, f. [1)] der Ueberfluß. Cic. 2) Iuuenilis redundantia, der jugendliche Ueberfluß an schönen Ausdrücken und Gedanken, und allem Schmucke der Rede. Cic.

Redundatio, onis, f. Redundatio stomachi, die Uebelkeit, wenn man sich erbrechen will. Plin.

Redundatus, a, um, übergelaufen. Amne redundatis fossa madebat aquis, das Wasser war übergelaufen. Ouid.

Redundo, aui, atum, are, [1)] überlaufen. 2) Sanguine, gar blutreich seyn. Idem. 3) Metaph. Redundat in fructum meum, es kommt mir zu gute. Cic. 4) Ciuitas redundat sceleratis hominibus, es sind viel böse Leute in dem Staate. Cic. 5) Infamia redimdat ad amicos, die Schande kommt auf die Freunde. Idem. In tuum caput redundabit, es wird über dich ausgehen. Plaut. 6) Acerbissimo luctu redundat ipsa victoria, dieser Sieg ist voll Traurens. Cic. 7) übrig seyn. Redundare e vectigali. Idem. 8) Vt aliqui sermones hominum in ipso iudicio redundarent, daß sie mit vor Gerichte erwehnt werden. Idem.

Reduplicatus, a, um, verdoppelt. Tertull.

Reduplico * , are, idem quod Congemino.

Reduresco, ere, Inchoat. wieder hart werden. Vitruu. (Durus)

Reduuia, ae, f. [1)] der Wurm, der Niednagel, ein Geschwür an den Fingern oder Seen über dem Nagel. idem quod rediuia et reluuia. Leuis quaedam ad vnguium radices fissura. Plin. 2) Reduuiae escarum, übergeblitebene


page 2415, image: s1208

Speisen. Colum. Proprie, Speise, die an des Crocodils Zähnen, nachdem er einen Raub verzehret, hangen geblieben, wovon sich ein gewisser Vogel, Trochilus genannt, ernähret. Solin. Polyb. 3) eine geringe Sache. Dum vulneri medendum sit, reduuias curare, über Kleinigkeiten das nöthigste verabsäumen. Prou.

Reduuiosus, a, um, [1)] heraus stehend, holpericht. 2) Vnguis reduuiosus, ein Nagel, der sich von der Haut schält.

Reduuius, ii, m. ein Holzbock.

Redux, ucis, o. Adi. einer, der wieder kommt. Ab orco reducem facere, aus dem Reiche der Todten wiederbringen. Terent. Reducom in parriam facere, wieder ins Vaterland bringen. Idem. (Duco)

Refacio, eci, actum, ere, Obsol. pro Reficio. Plaut.

Refectio, onis, f. [1)] die Wiederaufbauung. 2) die Besserung. 3) die Ergänzung. Colum. 4) die Stärkung, Erquickung. Quint. 5) das Essen, eine Mahlzeit. Eccles.

Refector, oris, m. einer, der ein Ding neu macht und ausbessert. Suet.

Refectorium + , ii, n. [1)] ein Ort, wo man speist. 2) ein Speisesaal in den Klöstern.

Refectus [1], a, um, wieder gemacht, ergänzt, erquickt. Liu.

Refectus [2], us, m. [1)] die Speisung, Erquickung. Plin. 2) idem quod reditus. ICt.

Refello, felli, fellere, widerlegen. Alicuius dicta, eines Worte widerlegen. Cic. Testimonia, Zeugnisse verwerfen. Idem. (Fallo)

Refercio, fersi, fertum, fercire, [1)] vollstopfen, voll machen. 2) Vitam superstitione, viel Aberglauben einführen. Cic. 3) Aerarium pecunia refercire, die Casse bereichern. Lact. 4) Hominum aures sermonibus refercire, die Ohren voll plaudern. Cic. 5) kurz zusammen pressen. Vt Crassus haec, quae coaretauit et peranguste refeisit in oratione sua, dilatet nobis. Idem. (Facio)

Referendarius + , ii, m. [1)] einer, der etwas erzehlet, oder der aus den gerichtlich eingegebenen Acten vorträgt; dergleichen in fürstlichen Regierungen und Schöppenstühlen sind. ICt. 2) an dem griechischen kaiserlichen Hofe hieß derjenige so, qui supplicum preces ad principem recitabat, et mandata iudicibus insinuabat. Nouell. 3) an dem alten französischen Hofe hatte derjenige den Namen, cui commissa erat regii annuli cura, quique regia diplomata subscribebat. Flodoart. (Refero)

Referio, ferire, wieder schlagen, sich wehren. Ter. Patitor tu idem, cum ego te referiam. Plaut. (Ferio)

Refero, retuli, relatum, referre, [1)] wieder bringen. 2) Ex agris segetes domum, das Geträyde in die Scheune bringen. Tac. 3) Alicui aliquid acceptum, einem etwas zu danken haben. Cic. 4) Magnitudo animi nihil ad ostentationem, omnia ad conscientiam refert, groß müthige Leute thun nicht groß, sondern was recht und billig ist. Plin. iun. 5) pro Ferre. Opem referre, helsen. Liu. Repulsam referre, eine abschlägige Antwort bekommen. Cic. 6) pro Conferre, sich begeben. Se ad studia refeire, sich zu dem Studieren begeben. Cic. 7) zuhlen. Inter reos referre, unter die Schuldigen zehlen. Cic. 8) aufzeichnen. In rationes referre, in die Rechnung bringen aufschreiben. Suet. In acceptum reserre, unter die Einnahme setzen. Cic. Referre aliquid in lirreras, etwas aufzeichnen. Id. In album referre, einschreiben. Liu. registriren. Cic. 9) pro vertere. Ocnlos ad alipuem referre, die Augen auf einen werfen. Cic. 10) vergelten. Gratiam referre, wie der vergelten. Cic. Par referre, gleiches wieder vergelten. Terent. 11) gleich seyn. Colorem paternum referre, dem Vater gleich sehen. Colum. Ore aliquem referre, einem ganz ähnlich seyn. Virg. Saporem salis referre, dem Salze am Geschmacke ähnlich seyn. Virg. 12) Reuocare. Pedem referre, zurück weichen. Iul. Caes. Gradum referre, idem. Liu. Se referre, sich zurück begeben. Cum se sol referat. Cic. 13) erzehlen, vortragen. Referre de re aliqua ad Senatum, ein Ding vor dem Rathe anbringen, oder dem Rathe zur Beurtheilung etwas vortragen, welches Recht eigentlich die Consules nur hatten: doch kennte auch ein Senator, wenn er seine Meynung sagte, auch wieder etwas neues vortragen. Daher sagt Cicero, als Praetor, se ad senatum relaturum. Ordine aliquid referre, etwas nach der Ordnung erzehlen. Ouid. 14) Rationem referre, Rechenschaft ablegen. Cic. 15) antworten. Alicuius defensioni referre. Cic. 16) etwas richten. Omnia consilia ad virtutem referre. Cic. 17) Referre ad aliquem de suis rebus, einen in seinen Angelegenheiten zu Rathe ziehen. Cic. 18) Referre in deterius aliquid, etwas übel aufnehmen. Ter. 19) wieder herstellen. Referre Valeriae gentis laudem. Cic. 20) Rem iudicatam referre in iudicium, etwas wieder anhängig machen. Cic. (Fero)

Refert, Imperson. [1)] es ist daran gelegen. Iungitur his Accusat. mea, tua, sua, nostra, vestra. Id tua refert, dieses geht dich an. Ter. 2) Assumit Genitiuos gretii. Parui refert, es ist wenig daran gelegen. 3) Aliquando his, aduerbiis iungitur: Multum, plus, plurimum, parum, nihil, etc. Plurimum refert, es ist viel daran gelegen. Plin.

Refertus, a, um, voll, ausgestopft, angefüllet, reich. cum Genit. et Ablat. Superl. Refertissimus. Cic. (Farcio)

Referueo, ferbui, feruere, wieder heiß werden. In sartagine, in der Bratpfanne wieder heiß werden. Plin. (Ferueo)

Referuesco, vescere, Inchoat. [1)] kochen, überlaufen. Cic. 2) erkalten. Idem.

Refestino + , are, zurück eilen. Paul. ad Aug.