03/2007 Michael Hanstein; Reinhard Gruhl markup
text typed - structural and semantic tagging completed - spell check performed - no orthographical standardization
01/2008; 04/2008; 10/2008; 01/2009; 03/2009; 07/2009; 02/2010 Reinhard Gruhl markup
some corrections inserted


image: as0000

[gap: frontispiz]

image: as0001

ADAMI FRIDERICI KIRSCHII ABVNDANTISSIMVM CORNVCOPIAE LINGVAE LATINAE ET GERMANICAE SELECTVM, QVO CONTINENTVR Vocabula Latina omnis aeui, antiqui, medii ac noui, pariter ac Graeca, Latinitate donata, nec non formulae dicendi elegantiores et Constructiones Verborum; praeterea Deorum, Dearum, Gentium, Regnorum, Regionum, Vrbium, Marium, Fluuiorum, Insularum, Montium, Animalium, Arborum, Herbarum, Florum et Mineralium Nomina; nec non Theologorum, Iure Consultorum, Medicorum, Philosophorum, Philologorum, Poetarum, ac Mythicorum, Artibus liberalibus, aliisque disciplinis, Rei quoque Militari ac Monetariae verba propria, eorumque Significationes et Explicationes, Syllabarum longitudine uel breuitate signis expressa: CVI ADIVNGVNTVR IN FINE Calendarium Romanum, compendia scribendi olim in Latio vsitatissima, siue Notae et Sigla antiquorum; deinde adiecta est Tabula alphabetica Charact. Latin. in Codicibus MStis [abbr.: Manuscriptis] pro Seculorum ratione occurrentium, tum Specimen Scripturae ueteris, APPENDIX REGIONVM, VRBIVM, MONTIVM ET FLVVIORVM; ET AD POSTREMVM Consanguinitatis pariter atque Affinitatis Tabula, Nominaque Numeralia. EDITIO NOVISSIMA, A mendis non paucis studiose repurgata, Parte vtraque aucta, in ordinem redacta, ac denique tironum purioris Latinitatis studiosorum vsui accommodata. CVM PRIVILEGIIS. LIPSIAE SVMTV ENGELHARTI BENIAMINIS SVIKERTI CIC IC CCLXXIV.



image: as0002

[gap: prolegomena]

image: as0036

Explicatio signorum, quibus in hoc Lexico verba distinguuntur.

* Asteriscus verba mere graeca indicat.

+ Signo crucis peregrina, noua et barbara sunt notata.

Obs. vel Obsol. verba obsoleta sunt insignita.



page 2419, image: s1210

Refractariolus, a, um, Dimin. etwas aufsätzig, widerspenstig. Cic.

Refractarius, a, um, widerspenstig. Senec. (Frango)

Refractio, onis, f. das Zerbrechen, die Zurückschlagung. Refractio radiorum, die Brechung der Strahlen, wenn ein der Sonne entgegengesetzter Körper uns die Sonnenstrahlen zurück wirft. Mathem.

Refractus, a, um, [1)] zerbrochen. 2) wieder aufgebrochen. 3) Refracta pudoris claustra, wenn alle Schaam und Zucht dahin ist. Plin. (Refringor)

Refragatio + , onis, f. das Widersprechen. item Refragium. Eccles.

Refragator, oris, m. ein Widerstreber, Widersprecher. Ascon. Tog. cand.

Refragatus, us, m. idem quod Refragatio.

Refragor, atus sum, ari, Depon. widerstreben, widersprechen. Alicui. Cic.

Refrengibilitas + , atis, f. id. quod Refractio. Opt.

Refrenatio, onis, f. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print], Refraenatio, onis, f. die Zäumung, Bändigung. Metaph. Refrenatio doloris, die Verheelung des Schmerzens. Senec.

Refreno, aui, atum, are [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print], Refraeno, aui, atum, are, [1)] zähmen, bändigen. Libidines, die Begierden bändigen. Cic. A reditu refrenare, nicht lassen umkehren. Cic. 2) loszäumen. Cic.

Refrequento, are, mit Volke wieder besetzen. Italiam coloniarum numero refrequentare, häuffige Colonien nach Jtalien führen. Suet. (Frequens)

Refricatio, onis, f. die Aufkratzung, Erneuerung. August.

Refrico, fricui, are, [1)] wieder aufkratzen. 2) Vulnus, die Wunde wieder aufreissen. Cic. 3) Metaph. erneuern. Dolorem, den Schmerz erneuern. Idem. 4) Facta praeterita, memoriam rei refricare, alte Sachen wieder hervor bringen. Idem. 5) Refricare obductam reipublicae cicatricem, die alten Wunden der Republik wieder aufreihen, die Republik in ihr voriges Unglück zurückführen. Cic.

Refrigeo, frixi, frigere, wieder erkalten. Vbi iam vinum refrixerit, wenn der Wein kalt geworden ist. Cato. (Frigus)

Refrigeratio, onis, f. die Labung, Kühlung. Cic.

Refrigerans, antis, o. kühlend. Medidamenta refrigerantia, kühlende Arzneyen. Medic.

Refrigerator, oris, m. der da kühlet.

Refrigeratorium + , ii, n. das Kühlfaß im Destilliren, worein Wasser gegossen wird, um die gar zu warme Destillirröhre zu kühlen. Med.

Refrigeratorius, a, um, erkühlet. Potio refrigeratoria, ein Kühltränkchen. Vis refrigeratoria, eine kühlende Kraft. Plin.

Refrigeratrix, icis, f. eine Erkühlerinn. Refrigeratrix natura, die kühlende Natur. Plin.

Refrigeratus, a, um, [1)] gekühlet. 2) Metaph. Refrigerata accusatio, eine Anklage, die nicht mehr so hitzig getrieben wird. Cic.

Refrigerium + , ii, n. [1)] die Abkühlung. 2) die Erquickung. Oros.

Refrigero, aui, atum, are, kühlen, erquicken. [1)] Aestum, die Hitze dämpfen. Plin. Calorem, sich abkühlen. Cic. Membra refrigerare vnda, mit Wasser abkühlen. Ouid. Refrigerari vmbris, sich im Schatten kühlen. Cic. 2) Met. Sermones alicuius leuissimos refrigerare, machen, daß ein ausgebreitetes Gerücht sich legt. Idem. Testem, einen Zeugen schrecken. Quint.

Refrigesco, frixi, gescere, Inchoat. [1)] wieder erkalten. Plin. Colum. 2) Metaph. Non refrixit amor, die Liebe ist nicht erkaltet. Plin. iun. 3) vergessen. Res refrigescit, es wird die Sache vergessen. Terent. 3) unterlassen, nicht mehr getrieben werden. Quod de Pompeio Caninius agit, sane quam refrixit. Cic. 4) nicht mehr so hoch getrieben werden. Refrixit crimen. Cic. 5) verachtet werden. Ceteris in locis sortes refrixerunt. Cic. 6) die Hoffnung zu einer Ehrenstelle fahren lassen. Memmius autem refrixerat. Cic.

Refrina, ae, f. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print], Refriua, ae, f. die erste Bohne, die man als etwas heiliges, zum glücklichen Anfange der Saat, heimtrug. Fest.

Refringo, fregi, fractum, fringere, [1)] aufbrechen. Carcerem, das Gefängniß erbrechen. Liu. 2) Met. Gloriam alicuius, einem die Ehre abschneiden. Cic. 3) Pudoris claustra, alle Schaam hintenan setzen. Plin. iun. 4) Refringere radium in solem, den Strahl gegen die Sonne zurückwenden. Plin.

Refrondesco, scere, Inchoat. wieder anfangen zu grünen. Sidon. (Frons, dis)

Refruticor, ari, Depon. wieber aussprossen. (Frutex)

Refuga, ae, f. ein Abtrünniger, Flüchtling. Mart. Angeli refugae, die Teufel. Hieron.

Refugio, fugi, itum, fugere, [1)] zurück fliehen. 2) Ad aliquem, seine Zuflucht zu einem nehmen. Cic. 3) Refugere tela atque incursus hostium, dem Feinde ausweichen. Idem. 4) Ista memoriam meam refugiunt, ich erinnere mich der Sachen nicht, es will mir nicht beyfallen. Colum. 5) Ex loco, aus einem Orte fliehen. Idem. 6) Refugere periculum, die Gefahr meiden. Cic. 7) A consuetudine, von seiner Gewohnheit ablassen. Idem. Colum. 8) Animus refugit hoc dicere, ich scheue mich, dieses zu sagen. Cic. 9) verwerfen. Refugere iudicem, wider den Richter protestiren. Idem. (Fuga)

Refugisco, ere, idem quod Refugio.

Refugium, ii, n. eine Zuflucht, ein Ort, wo man hinfliehen kann. Cic.

Refugus, a, um, [1)] [1)] zurückweichend. 2) Amnis refugus, ein zurücktretender Fluß. Tacit.

Refulgentia, ae, f. [1)] ein Wiederschein. Apul. 2) der Glanz.