03/2007 Michael Hanstein; Reinhard Gruhl markup
text typed - structural and semantic tagging completed - spell check performed - no orthographical standardization
01/2008; 04/2008; 10/2008; 01/2009; 03/2009; 07/2009; 02/2010 Reinhard Gruhl markup
some corrections inserted


image: as0000

[gap: frontispiz]

image: as0001

ADAMI FRIDERICI KIRSCHII ABVNDANTISSIMVM CORNVCOPIAE LINGVAE LATINAE ET GERMANICAE SELECTVM, QVO CONTINENTVR Vocabula Latina omnis aeui, antiqui, medii ac noui, pariter ac Graeca, Latinitate donata, nec non formulae dicendi elegantiores et Constructiones Verborum; praeterea Deorum, Dearum, Gentium, Regnorum, Regionum, Vrbium, Marium, Fluuiorum, Insularum, Montium, Animalium, Arborum, Herbarum, Florum et Mineralium Nomina; nec non Theologorum, Iure Consultorum, Medicorum, Philosophorum, Philologorum, Poetarum, ac Mythicorum, Artibus liberalibus, aliisque disciplinis, Rei quoque Militari ac Monetariae verba propria, eorumque Significationes et Explicationes, Syllabarum longitudine uel breuitate signis expressa: CVI ADIVNGVNTVR IN FINE Calendarium Romanum, compendia scribendi olim in Latio vsitatissima, siue Notae et Sigla antiquorum; deinde adiecta est Tabula alphabetica Charact. Latin. in Codicibus MStis [abbr.: Manuscriptis] pro Seculorum ratione occurrentium, tum Specimen Scripturae ueteris, APPENDIX REGIONVM, VRBIVM, MONTIVM ET FLVVIORVM; ET AD POSTREMVM Consanguinitatis pariter atque Affinitatis Tabula, Nominaque Numeralia. EDITIO NOVISSIMA, A mendis non paucis studiose repurgata, Parte vtraque aucta, in ordinem redacta, ac denique tironum purioris Latinitatis studiosorum vsui accommodata. CVM PRIVILEGIIS. LIPSIAE SVMTV ENGELHARTI BENIAMINIS SVIKERTI CIC IC CCLXXIV.



image: as0002

[gap: prolegomena]

image: as0036

Explicatio signorum, quibus in hoc Lexico verba distinguuntur.

* Asteriscus verba mere graeca indicat.

+ Signo crucis peregrina, noua et barbara sunt notata.

Obs. vel Obsol. verba obsoleta sunt insignita.



page 2443, image: s1222

Replumis, e dem die Federn wieder wachsen. Plaut.

Repluo, ere, wieder regnen, vom neuen wieder anfangen zu regnen. Isidor.

Repo, repsi, reptum, repere, [1)] langsam gehen. 2) kriechen. Genibus, auf den Knien kriechen. Plin. 3) Vinea in altitudinem repit, die Reben wachsen in die Höhe. Colum.

Repolio, iui, itum, ire, wieder ausputzen, glätten, zieren. Colum. (Polio)

Repondero, are, [1)] wieder zuwägen. 2) vergelten. Sidon.

Repono, posui, positum, ponere, [1)] wieder hinlegen oder setzen. Vina mensis, den Wein auf die Tische setzen. Virg. Ligna super foco, Holz auf die Feuerstätte legen. Hor. 2) behalten. Alimenta in hyemem, (hyemi) reponere, sich auf den Winter verproviantiren. Quint. Früchte aufschütten. Cic. 3) rechnen, zehlen. Aliquem in suis reponere, einen unter seine Freunde rechnen. Plin. Aliquem in deos (in numero deorum) reponere, einen unter die Götter zehlen. 4) Reponere in ordinem, in gute Ordnung bringen. Cic. 5) Omnia in aliquo reponere, sein ganzes Vertrauen auf einen setzen. Cic. 6) vergelten. Reponere iniuriam, Unrecht vergelten. 7) Reponere alicui, einem etwas wieder entgegen setzen. 8) Reponere alicui coenam, einen wieder zu Gaste laden. 9) Reponere, wieder aufrichten. Aram reponere. Cic. 10) wieder geben. Alicui nummos reponere, einem sein Geld wieder erstatten. Catulo et Lucullo alibi reponemus. Cic. 11) Lacrymas reponere, zu weinen aufhören. Stat. 12) Caussam in aliquo reponere, die Sache eines Gutachten überlassen. Cic.

Reportagium + , ii, n. der halbe Zehente. Eccles

Reportatio, onis, f. die Zurückbringung. ICt.

Reportator, oris, m. ein Zurückführer. Apul.

Reportatus, a, um, davon getragen, wieder gebracht. Equis et curru reportatus, auf Pferden und Wagen zurück, gebracht. Cic.

Reporto, aui, atum, are, [1)] zurück tragen. Aliquem humeris suis, einen auf den Achseln tragen. Sallust. 2) Reportari equis et curru, mit Pferd und Wagen zurück gebracht werden. Cic. 3) Exercitum ex aliquo loco, das Kriegsherr wieder von einen Orte führen. 4) Reportare se ad aliquem, sich zu einem retiriren. Hist. Idem. 5) davon tragen, erlangen. Laudem ex hostibus, grosse Ehre und Lob wegen des Sieges wider seine Feinde erlangen. Cic. Victoriam ab aliquo rege, den Sieg wider einen König erlangen. Cic. (Porto)

Reposcibilis, e Adi. was da kann wieder gefordert werden. Apul.

Reposco [1], posci, poscitum, poscere, [1)] wieder fordern. 2) fordern. Rationem ab aliquo, Rechenschaft von einem fordern. Idem. Aliquem ad supplicium, begehren, daß einer gestraft werde. Virg. 3) Poenas ab aliquo, einen strafen. Catull. (Posco)

Reposco [2], onis, m. ein Geldforderer. Reposcones acerrimi, strenge Geldeinmahner. Ammian. Marc.

Repositio, onis, f. die Zurücklegung. Pallad.

Repositorium, ii n. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print], Repostorium, ii n. Capitol. [1)] ein Thresor, Tabulet. 2) ein Brett zum Schauessen, Aufsatz. Discus maior, in quo variae simul lances reponuntur. 3) ein Schatzkasten. Capitol. 4) ein Bücherschrank. Plin. (Pono)

Repositus, a, um. Repostus, a, um [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print], [1)] hingesetzt. 2) zurücke gelegt. Pecunia in thesauris reposita, in den Schatz gelegtes Geld. Liu. 3) aufgehoben. 4) Puer in optima spe repositus, ein Knabe, von dem gute Hoffnung ist. Cic. Poetae habent repostus. 5) Manet alta mente repostum, ich werde es nicht vergessen. Virg. 6) Tellure reposti, Begrabene. Idem. 7) geheim, verborgen. Tyrius.

Repostor, oris, m. ein Setzer, Anorduer, Wiederbringer, Ersetzer. Ouid.

Repotatio, onis, f. [1)] das Wiedertrinken, der Nachschmauß. 2) das Zechen. Varr. (Poto)

Repotia, orum, n. plur. [1)] die Nachhochzeit, Heimführung der Braut. 2) das Hochzeitgeschenke, das man des andern Tages hernach dem Bräutigam und der Braut schenket. Idem. Celebrare repotia. Horat.

Repraesaliae + , arum, f. plur. gewaltsame Pfändung oder Arrestirung der Güter und Bürger einer andern Republic, welche uns wegen eines Schadens Recht zu verschaffen, sich weigert. Petr. de Vineis.

Repraesentaneus, a, um, darstellig. Tertull.

Repraesentarius + , ii, m. wird derjenige Commissarius eines hohen Potentaten genennet, welcher im Namen desselden die Huldigung in andern Städten einnimmt.

Repraesentatio, onis, f. [note of the transcriber: no gender determination in the print], [1)] die Darreichung, die baare Bezahlung. Cic. 2) die Vorstellung, Bildung. Eius imago nulla alia repraesentatione exprimi potest, sein Bildniß kann nicht anders vorgestellet werden. Plin. 3) Ius repraesentationis, wird bey Erbschaften genennet, wenn nebst den Kindern im ersten Grade, auch Kindes Kinder von einem verstorbenen Sohne oder Tochter vorhanden sind, welche von der Erbschaft nicht ausgeschlossen werden, sondern dasjenige Theil bekommen, das ihr Vater oder Mutter erblich erhalten hätten. ICt.

Repraesentatiuus + , a, um, darstellend.

Repraesentator, oris, m. ein Vorsteller, Vorbilder, Darsteller. Terent.

Repraesentatus, a, um, dargestellt. Suet.