03/2007 Michael Hanstein; Reinhard Gruhl markup
text typed - structural and semantic tagging completed - spell check performed - no orthographical standardization
01/2008; 04/2008; 10/2008; 01/2009; 03/2009; 07/2009; 02/2010 Reinhard Gruhl markup
some corrections inserted


image: as0000

[gap: frontispiz]

image: as0001

ADAMI FRIDERICI KIRSCHII ABVNDANTISSIMVM CORNVCOPIAE LINGVAE LATINAE ET GERMANICAE SELECTVM, QVO CONTINENTVR Vocabula Latina omnis aeui, antiqui, medii ac noui, pariter ac Graeca, Latinitate donata, nec non formulae dicendi elegantiores et Constructiones Verborum; praeterea Deorum, Dearum, Gentium, Regnorum, Regionum, Vrbium, Marium, Fluuiorum, Insularum, Montium, Animalium, Arborum, Herbarum, Florum et Mineralium Nomina; nec non Theologorum, Iure Consultorum, Medicorum, Philosophorum, Philologorum, Poetarum, ac Mythicorum, Artibus liberalibus, aliisque disciplinis, Rei quoque Militari ac Monetariae verba propria, eorumque Significationes et Explicationes, Syllabarum longitudine uel breuitate signis expressa: CVI ADIVNGVNTVR IN FINE Calendarium Romanum, compendia scribendi olim in Latio vsitatissima, siue Notae et Sigla antiquorum; deinde adiecta est Tabula alphabetica Charact. Latin. in Codicibus MStis [abbr.: Manuscriptis] pro Seculorum ratione occurrentium, tum Specimen Scripturae ueteris, APPENDIX REGIONVM, VRBIVM, MONTIVM ET FLVVIORVM; ET AD POSTREMVM Consanguinitatis pariter atque Affinitatis Tabula, Nominaque Numeralia. EDITIO NOVISSIMA, A mendis non paucis studiose repurgata, Parte vtraque aucta, in ordinem redacta, ac denique tironum purioris Latinitatis studiosorum vsui accommodata. CVM PRIVILEGIIS. LIPSIAE SVMTV ENGELHARTI BENIAMINIS SVIKERTI CIC IC CCLXXIV.



image: as0002

[gap: prolegomena]

image: as0036

Explicatio signorum, quibus in hoc Lexico verba distinguuntur.

* Asteriscus verba mere graeca indicat.

+ Signo crucis peregrina, noua et barbara sunt notata.

Obs. vel Obsol. verba obsoleta sunt insignita.



page 2455, image: s1228

Respergo [2], inis, f. id. quod sequens.

Respersio, onis, f. die Besprengung. Cic.

Respersus [1], us, m. Idem. Plaut.

Respersus [2], a, um, [1)] besprengt, bespritzt. Respersa mensa cruore, ein Tisch mit Blute besprengt. 2) blutig.

Respexis, pro Respicias. Plaut.

Respicio, exi, ectum, icere, [1)] zurück sehen, ansehen. Virg. Ad aliquem, einen ansehen. Terent. 2) sich jemandens annehmen. Rempublicam, auf das gemeine Wesen sehen. Cic. 3) Se, für sich selbst Sorge tragen. Plaut. auf seine Gesundheit sehen. Terent. 4) Respicit nos Deus, Gott stehet uns gnädig an. Idem. 5) Quoad longissime potest mens mea respicere, so lange ich denken kann. Cic. 6) Summa imperii ad eum respicit, die ganze Last der Regierung liegt auf ihm. Iul. Caes. 7) Aetatem suam respicere, auf sein Alter sehen. Cic. 8) Si Caesar se respexerit, wenn Cäsar eine Gesinnung angenommen hätte, die für ihn und den Staat heilsamer wäre. Idem. (Specio)

Respiramen, inis, n. die Luftröhre. Ouid.

Respiramentum, i, n. id. quod Respiratio. Aug. (Spiro)

Respiratio, onis, f. [1)] die Athemholung, das Athmen. Cic. Respiratio difficilis, wenn man engbrüstig ist. Plin. 2) Respiratio aquarum, Dünste, die aus dem Wasser aufsteigen. Cic. 3) in der Rede inne halten, um Athem zu holen. Idem.

Respiratus, us, m. Idem. Cic.

Respiro, aui, atum, are, [1)] Athem holen. Plaut. 2) Met. sich erholen, erquickt werden. Armis repositis ciuitas respirauit, die Stadt hat sich nach geendigtem Kriege wieder erholet. Cic. A metu respirare, sich von der Furcht wieder erholen. Idem. 3) nachlassen. Cupiditas paululum respirauit. Idem. 4) einen Dunst von sich geben. Respirare aera malignum. Stat. 5) Quem nunc respirare non sinis, den du auf alle mögliche Art verfolgst und drückst, daß er gleichsani nicht frey Athem holen kann. Cic. 6) unterlassen werden, aufhören, oppugnatio respirauit. Idem. (Spiro)

Resplendentia, ae, f. der Glanz, Gegenschimmer. Aug.

Resplendeo, dui, dere, einen Widerschein geben, scheinen. Cic. (Splendeo)

Respondeo, spondi, sponsum, dere, [1)] antworten. Ad nomina, bey der Musterung auf die Ablesung seines Namens antworten. Paucis, pauca, kürzlich antworten. Liu. 2) Pro aliquo, für einen antworten, reden. Idem. 3) Maledictis, einen wieder schmähen. Terent. 4) De iure, sich vor Gericht verantworten. Cic. Contra crimen, sich wider eines Anklage verantworten. 5) Ad litteras, Briefe beantworten. Idem. 6) übereintreffen. Respondere mutuis officiis, einen Gegendienst erweisen. Idem. Respondere alicui in amore, et amore, einen wieder lieben. Idem. Fructus non respondet labori, die Frucht belohnt die Arbeit nicht. Ouid. 7) gegen über gelegen seyn. Porticus palatio respondet, der Spatziergang lieget dem Pallaste gegen über. Cic. Respondeo. Passiue. Sallust. 8) Pro alio respondere, für einen gut sagen, Bürge werden. Capitol. Vnde responsalis, qui pro aliquo spondet. Eccles. 9) Medicina non respondet, die Arzney schlägt nicht an. Gels. 10) Ius aut de iure respondere, in Rechtsachen den Clienten Rath ertheilen. Cic. 11) einem ein Gleiches vergelten. Quinti fratris liberalitati pro facultatibus nostris respondemus. Idem. 12) Respondere ad tempus, zu gesetzter Zeit bezahlen. Idem. (Spondeo)

Responsalis, e Adi. [1)] zur Antwort gehörig. 2) Subst. ein Advocat, Procurator. Qui pro alio respondet. Fleta.

Responsio, onis, f. eine Antwort. Cic.

Responsito, are, oft verantworten. Idem.

Responsiue + , Aduerb. verantwortlich, zur Antwort gehörig. Ascon.

Responso, are, [1)] sich verantworten. 2) Fortunae, dem Glücke trotzen. Hor. 3) widerstehen. Cnpidinibus, den bösen Lüsten widerstehen. Hor.

Responsor, oris, m. [1)] ein Bürge. 2) ein Jurist, Rechtsgelehrter. Horat.

Responsorium + , ii, n. ein Gegengesang, wenn einer vorsinget, und der andere antwortet. Rahames.

Responsorius + , a, um, zur Antwort gehörig. Epistola responsoria, ein Antwortsschreiben.

Responsum, i, n. [1)] eine Antwort. Cic. 2) Responsa deorum, die Orakel der heydnischen Götzen. Virg. 3) Responsa iuris consultorum, die Aussprüche der Rechtsgelehrten. Cic.

Responsus, us, m. [1)] die Zusammenstimmung. 2) die Symmetrie. Vitruu.

Respublica, reipublicae, f. [1)] das gemeine Wesen, die Republik. De republica bene mereri, sich um das gemeine Wesen wohlverdient machen. Cic. Rempublicam commutare, die Republik in eine andere Gestalt bringen. Idem. Capessere rempublicam, accedere ad rempublicam, zu öffentlichen Aemtern gezogen werden. Idem. 2) alles, was den Staat anbetrifft. Religiones, auspicia, potestas magistratuum, senatus auctoritas, leges, mos maiorum, iudicia, iurisdictio, fides, prouinciae, socii, imperii laus, res militaris, aerarium. Cic. 3) alles, was dem Staate zum Besten gethan oder gemacht wird. Z. E. die Gesetze. Rempublicam posse senatorio consilio defendi. sc. legem de repetundis. Cic. 4) der Sieg. Temere de republica locutus. Id. 5) die Freyheit der Republik, bonam spem de summa republica vos habere volumus. Idem. 6) die öffentliche Sicherheit. Idem. 7) die Eintreibung des Tributs. Respublica administrari non poterat.


page 2457, image: s1229

Idem. 8) Non eadem de republica sentire, nicht einerley Parthey in der Republik zugethan seyn. Cic. 9) Republica perfrui, die Vortheile eines Friedens geniessen. Idem. 10) Res publicae sind auch Dinge, deren Gebrauch allen unter einem Volke frey stehet, deren Eigenthum aber demjenigen zugeeignet wird, dem die öffentlichen Güter zugehören; dergleichen sind die Flüsse, die Anfurten und Häfen zum Fischen. b) der Gebrauch der Ufer am Wasser und an den Flüssen. ICt. (Res et Publica)

Respuo, ui, utum, ere, [1)] verspeyen. 2) verachten. 3) ausschlagen. Aliquid. Iul. Caes. 4) Respuere aliquem auribus, nichts von einem hören wollen. Cic. 5) Vulnus respuere, fest seyn, schuß-hieb- und stichfrey seyn. (Spuo)

Resta bouis, Alias Ononis, Stallkraut, Hauhechel. (a Restando)

Restagnatio, onis, f. das Ueberlauffen des Wassers, die Ueberschwemmung. Plin.

Restagno, aui, atum, are, überlaufen, austreten, Lucret. (Stagnum)

Restauratio, onis, f. die Erneuerung, Retablirung, Wiederaufrichtung. ICt. (Restauro)

Restaurator, oris, m. ein Wiederbringer, der etwas erneuert. Spon.

Restauratus, a, um, erneuert, ergänzet.

Restauro, are, [1)] wieder erneuern. Bellum ex integro, aufs neue Anfangen zu kriegen. Iustin. 2) aufrichten, ergänzen, ersetzen. (Stauro)

Restarius, ii, m. ein Seiler. Vet. Gloss. (Restis)

Restibilio, ire, wieder zustellen. Pac. ap. Fest.

Restibilis, e Adiect. [1)] rückständig. 2) was alle Jahre besäet wird, oder Frucht trägt. Ager restibilis, ein Acker, der jährlich besäet wird. Colum. (q. a. Restando)

Resticula, ae, f. Dimin. ein Strickchen, Schnürchen. Varr.

Resticularis, is, m. idem quod Restio.

Resticularius, ii, m. Idem. Vet. Gloss.

Resticulus, i, m. Dimin. idem quod Resticula.

Restifer, eri, m. der einen Strick mit sich führet. Suid.

Restillo, are, abträufeln. Prud.

Restinctio, onis, f. die Auslöschung, Erlöschung. Cic. a sequenti.

Restinctus, a, um, [1)] erlöscht. 2) Met. gestillet. Restincta seditio, ein gestillter Aufruhr. Cic.

Restinguiblis, e auslöschlich. August.

Restinguo, stinxi, stinctum, ere, [1)] auslöschen, dämpfen. Incendium, eine Brunst löschen. Caes. 2) Metaph. Improbitatem, den Muthwillen zurück halten. Cic. Studium alicuius, eines Fleiß zurück halten. 3) Sitim, den Durst löschen. Idem. 4) Iracundiam et cupiditates restinguere, den Zorn und die Begierden unterdrücken. Idem.

Restio, onis, m. [1)] ein Seiler. Suet. 2) Metaph. ein henkermässiger Bube. Plaut. (Restis)

Restipulatio, onis, f. die Gegenzusage. Cic.

Restipulor, ari, Depon. dagegen verheissen, sich wieder augeloben lassen. Idem. (Stipulo)

Restis, is, f. [1)] ein Seil, ein Strick. 2) ein Seil von Baste. 3) eine gestochtene Weide. in Accusat. Restim, restem. Ad restem mihi res rediit, ich bin nun ohne alle Hoffnung. Ter. 4) Restim ducere, vortanzen. Idem.

Restitator, oris, m. ein Zauderer. Bud.

Restito, aui, atum, are, Frequent. still stehen, sich weigern, verziehen. Plaut. (Resto)

Restitrix, tricis, f. eine Widerstreberinn. Plaut.

Restituo, stitui, stitutum, stituere, [1)] wiedergeben, wieder zustellen. 2) erstatten. 3) wieder setzen. In antiquum statum, in integrum, einen wieder in den vorigen Stand setzen. Cic. 4) Praelium, das Treffen von neuem anfangen. Liu. 5) Restituere aliquem sanitati, alicui sanitatem, einen wieder gesund machen. Plin. 6) Rem perditam, eine verlohrne Sache wiederbringen. Ter. 7) Aedes, ein Haus wieder aufbauen. 8) In gratiam, versöhnen. Idem. 9) wieder zurechte bringen. Corruptum adolescentem restituere. Plaut. 10) wieder gut machen. Vinum sibi restitutum est, der verdorbene Wein ist wieder gut geworden. Cic. 11) Condemnatum restituere, einen Verdammten lossprechen. Idem. 12) Se restituere alicui, wieder ein Freund von einem werden. Idem. (Statuo)

Restitutio, onis, f. [1)] die Wiederersetzung. 2) die Wiedereinsetzung. 3) Restitutio depositi, die Wiederausantwortung des anvertrauten Guts. 4) Restitutio naturalium, die Ehrlichmachung der Bastarte. 5) Restitutio in integrum, die Einsetzung in den vorigen Stand. ICt.

Restitutor, oris, m. ein Wiederbringer. Restitutor salutis meae, der, dem ich mein Glück zu danken habe. Cic.

Restitutorius, a, um. wiederbringlich. Restitutoria actio. Vlp.

Restitutrix, icis. f. die Wiederbringerinn. Apul.

Restitutus, a, um, wieder hergestellt, wiedergegeben, ersetzt. Cic.

Resto, restiti, et restaui. Prop. stitum, stare, [1)] still stehen, stehen bleiben. Cic. 2) überbleiben. Duae noctes restant de mense secundo, es sind noch zwo Nächte von dem andern Monate übrig. Ouid. Restat, vt his respondeam, es ist noch übrig, daß ich diesen antworte. Cic. 3) bleiben. In Africa restitit, er ist in Africa geblieben. Idem. 4) widerstehen. In re aliqua, in einer Sache widerstehen. Tert. 5) fehlen. Vnum restat amico ad omne dedecus. Cic. (Sto)