03/2007 Michael Hanstein; Reinhard Gruhl markup
text typed - structural and semantic tagging completed - spell check performed - no orthographical standardization
01/2008; 04/2008; 10/2008; 01/2009; 03/2009; 07/2009; 02/2010 Reinhard Gruhl markup
some corrections inserted


image: as0000

[gap: frontispiz]

image: as0001

ADAMI FRIDERICI KIRSCHII ABVNDANTISSIMVM CORNVCOPIAE LINGVAE LATINAE ET GERMANICAE SELECTVM, QVO CONTINENTVR Vocabula Latina omnis aeui, antiqui, medii ac noui, pariter ac Graeca, Latinitate donata, nec non formulae dicendi elegantiores et Constructiones Verborum; praeterea Deorum, Dearum, Gentium, Regnorum, Regionum, Vrbium, Marium, Fluuiorum, Insularum, Montium, Animalium, Arborum, Herbarum, Florum et Mineralium Nomina; nec non Theologorum, Iure Consultorum, Medicorum, Philosophorum, Philologorum, Poetarum, ac Mythicorum, Artibus liberalibus, aliisque disciplinis, Rei quoque Militari ac Monetariae verba propria, eorumque Significationes et Explicationes, Syllabarum longitudine uel breuitate signis expressa: CVI ADIVNGVNTVR IN FINE Calendarium Romanum, compendia scribendi olim in Latio vsitatissima, siue Notae et Sigla antiquorum; deinde adiecta est Tabula alphabetica Charact. Latin. in Codicibus MStis [abbr.: Manuscriptis] pro Seculorum ratione occurrentium, tum Specimen Scripturae ueteris, APPENDIX REGIONVM, VRBIVM, MONTIVM ET FLVVIORVM; ET AD POSTREMVM Consanguinitatis pariter atque Affinitatis Tabula, Nominaque Numeralia. EDITIO NOVISSIMA, A mendis non paucis studiose repurgata, Parte vtraque aucta, in ordinem redacta, ac denique tironum purioris Latinitatis studiosorum vsui accommodata. CVM PRIVILEGIIS. LIPSIAE SVMTV ENGELHARTI BENIAMINIS SVIKERTI CIC IC CCLXXIV.



image: as0002

[gap: prolegomena]

image: as0036

Explicatio signorum, quibus in hoc Lexico verba distinguuntur.

* Asteriscus verba mere graeca indicat.

+ Signo crucis peregrina, noua et barbara sunt notata.

Obs. vel Obsol. verba obsoleta sunt insignita.



page 2761, image: s1381

Supersemino, are, drüber oder drauf säen. Hieron. (semino)

Superseminator [2], oris, m. der dazu säet.

Superseminatus, a, um, drüber gesäet.

Supersessus, a, um, unterlassen, hintangesetzt. Apul.

Supersideo, ere, drauf sitzen, über etwas sitzen. Suet.

Supersigno, are, versiegeln.

Supersilio, silui, et siliui, sultum, silire, drüber oder drauf hüpfen. Colum. (Salio)

Supersisto, ere, drüber stehen. Marcell.

Superspargo, spersi, spersum, gere [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print], et Superspergo, si, sum, gere, übersprengen, bestreuen. sale, mit Salze überstreuen. Colum. (spargo)

Superspersus, a, um, besprengt, bestreut. Solin.

Superspicio, ere, drüber sehen. Idem.

Superstagno, are, überlaufen, sich ergiessen, überschwemmen. Amnis superstagnat, der Fluß lauft über. Tac.

Superstatumino, are, drüber schütten, oder streuen, belegen. Pallad.

Supersterno, straui, stratum, sternere, drauf streuen, über etwas streuen. Colum.

Superstes, itis, o. [correction of the transcriber; in the print n. ] [1)] noch am Leben, überlebend. Ouid. superstes gloriae suae, der seine Ehre überlebt. Ein. superstes bellorum, der vom Kriege übriggeblieben ist. Tac. superstitem esse alicui, vitae alicuius, einen überleben. Idem. superstites heissen auchabsolute noch lebende und gegenwärtige Zeugen. Fest. 2) gegenwärtig. Vtrisque superstitibus istam viam dico, inite viam. Cic.

Superstillo, are, darauf tröpfeln. superstillare oleum. Apul. (stillo)

Superstitio, onis, f. [1)] der Aberglaube. Cic. superstitione capi, imbui, in Aberglauben gerathen. Religionem superstitio imitatur, wo Gott seine Kirche hat, da baut der Teufel seine Capelle dran. Prou. Curt. 2) die Religion im guten Verstande. Tanta religione obstricta tota prouincia est: tanta superstitio ex istius facto mentes omnium Siculorum occupauit, vt quaecunque acciderint publice, vel priuatim incommoda, propter eam caussam scelere istius euenire videantur. Cic.

Superstitiose, Aduerb. abergläubisch. Cic.

Superstitiosus, a, um, [1)] abergläubisch. 2) wahrsagerisch. Cic. 3) allzu gewissenhaft. Adspicite hominem religiosum et monete eum nimis superstitiosum esse non oportere. Cic. Compar. superstitiosior. Superl. superstitiosissimus. Tertull.

Superstito, are, [1)] beym Leben erhalten, übrig lassen. Ennius apud Non. 2) überbleiben. Plaut. (supersto)

Supersto, are, auf oder über etwas stehen. Liu.

Superstratus, a, um, darauf geworfen. Idem.

Superstrictus, a, um, eingezogen, aufgebunden. Ouid.

Superstringo, ere, begürten. Sidon.

Superstruo, struxi, structum, struere, auf oder über etwas bauen. Senec. (struo)

Supersubstantialis + , e überwesentlich.

Supersum, fui, esse, [1)] übrig seyn. Multa supersunt, es ist noch viel übrig. Cic. Modo vita supersit, wenn ich nur bey dem Leben bleibe. Virg. 2) übertreffen. Cic. 3) dabey seyn. Idem. 4) zurück legen. superesse labori, die Arbeit vollbringen. Virg. 5) Quod superest, übrigens, im übrigen. Cic. 6) überflüssig seyn. Ne iam mihi verba superesse putes. Cic. 7) überleben. Patri superesse. Plaut. (sum)

Supertectus, a, um, zugedeckt, drüber gedeckt.

Supertego, ere, drüber decken, überschütten. Pallad.

Supertollo, ere, drüber heben.

Superturbor, ari, Depon. [1)] sehr beunruhiget werden. Suet. 2) erschrecken. Senec.

Superuacanea, ae, f. eine gewisse Art von Gefässen. Cato.

Superuacaneus, a, um, überflüssig, vergeblich. Cic. (Vaco)

Superuaco, are, übrig seyn.

Superuacue, Adu. idem quod superuacaneus.

Superuacuo, Adu. Idem. Quint.

Superuacuus, a, um, überflüssig, unnöthig, vergeblich. Col. (Vaco)

Superuado, ere, [1)] drüber gehen, übersteigen. Munimenta, über die Schanzen gehen. Liu. 2) Met. überwinden. Omnes asperitates superuadere, alle Beschwerden überwinden. Sallust. (Vado)

Superuaganeus, a, um, oben herum schwebend, in die Höhe fliegend. Auis superuaganea, ein Vogel, der sehr hoch flieget. Fest.

Superuagatus, a, um, zu weit ausgebreitet.

Superuagor, ari, Depon. umher schweifen, sich übermässig ausbreiten. Colum. (Vagor)

Superualesco, ere, allzumächtig werden.

Superuecto, are, idem quod superueho.

Superuectus, a, um, darauf geführt. Gell.

Superueho, vexi, vectum, vehere, darüber führen, darüber hinführen. Superuehi montem, über einen Berg fahren. Concil.

Superuenio, veni, ventum, venire, [1)] dazu kommen. superuenit vlcus vlceri, ein Geschwür kommt über das andere. Cels. 2) Alicui, einen überfallen, einem unvermuthet über den Hals kommen. 3) Laetitiae alicui superuenire, zu einer Freude unversehens kommen. Idem. 4) Grata superueniet, quae non sperabitur hora, es wird noch glücklicher gehen, als man hoffet. Horat. 5) besteigen.


page 2763, image: s1382

superuenit taurus iuuencam. Colum. (Venio)

Superuentor, oris, m. der ohngefehr dazu kommt, ein Ueberfaller.

Superuentus, us, m. [1)] die Dazukunft. 2) der Einfall, Ueberfall. superuentus hostium, ein unversehener Einfall der Feinde. Veget.

Superuestio, iui, itum, ire, überkleiden, bedecken. Nonnulli legunt semper vestio. Plin. (Vestis)

Superuiuo, vixi, victum, viuere, überleben, noch einige Zeit länger leben. cum Datiu. Mihi superuiuens et postumus. Apul. Non diu filiis superuixit, er hat seine Söhne nicht lange überlebt. Iustin. (Viuo)

Superunctus, a, um, überstrichen, überschmiert, übersalbet. Scrib. Larg. a sequenti

Superungo, unxi, unctum, ungere, überschmieren, übersalben. Aliqua re. Cels. (Vngo)

Superuolito, are, Frequent. oft darüber fliegen. Aliquid. Virg (Volo)

Superuolo, are, überfliegen. Ouid.

Superuoluo, ere, über etwas wälzen. Colum.

Superuolutatio, onis, f. das Umwälzen.

Superuoluto, are, Frequent. a superuoluo, oft überwälzen.

Superuolutus, a, um, drüber gewälzt. Colum

Superuomo, ere, drüber oder drauf speyen. Sil. Ital. (Vomo)

Superurgeo, ere, drüber drücken, oder liegen. Tac. (Vrgeo)

Superus, a, um, [1)] der obere, oben gelegen. Cogitare supera et coelestia, nach himmlischen Dingen trachten. Cic. 2) supera, orum, n. plur. der Himmel. Virg. 3) superi, orum, m. plur. die himmlischen Götter. Ouid. Compar. superior. Superlat. superrimus, et per Crasin, supremus. Varr.

Supinator, oris, m. die Rückwendmuskel.

Supinatus, a, um, zurück gebogen, hinter sich gekehret. Senec.

Supine, Aduerb. [1)] rücklings. 2) nachlässig. Beneficia supine accipere, empfangene Gutthaten nicht besonders achten. Seru.

Supinitas, atis, f. [1)] die Zurückbeugung, Hinstreckung. 2) die Nachlässigkeit. Quint.

Supino, are, [1)] hinter sich kehren. 2) In tergum aliquem, einen auf den Rücken legen. Cic. 3) umwenden. Glebas supinare. Virg. 4) Arcum supinare, einen Bogen spannen. Stat.

Supinor, atus sum, ari, auf den Rücken geleget werden.

Supinum, i, n. Grammaticis est Verb. pass. nomini participiali simile. Prisc.

Supinus, a, um, [1)] rücklings, auf dem Rücken, zurück gebogen. 2) Manus supinas ad coelum tendere, mit ausgereckten oder über sich gekehrten Händen beten. Suet. 3) faul, träg. Animus supinus. Tibull. Aure supina audire, unaufmerksam zuhören. Mart. 4) hergicht. Tibur supinum, das auf einem Berge liegende Tibur. 5) Cursus fluminis supinus, ein rückwärts laufender Fluß. Ouid. 6) den Kopf rückwärts tragend, stolz. Pers. Horat.

Supo, are, [1)] werfen. Verb. Obsol. 2) anbinden. Acc.

Suppalpo, aui, atum, are, schmeicheln, liebkosen. Plaut. (sub et palpo)

Suppar, aris, o. fast gleich. Huic aetati suppares, diesem Alter fast gleich. suppati aetate, fast zu gleicher Zeit. Vellei. Pat.

Supparasitor, ari, Depon. schmeicheln, liebkosen. Patri. Plaut. (Parasitus)

Supparatura, ae, f. die Ersetzung. Tertull.

Supparo, are, an eines Stelle setzen. Aliquid alicui, etwas an des andern Stelle setzen. Tert.

Supparium, ii, n. siehe siparium.

Supparus, i, m. et Supparum, i, n. [1)] ein leinener Kittel, ein Brüstchen, Mieder, Unterhemde. Plaut. 2) eine Flagge über dem Schiffseegel.

Suppatens, entis, o. ein wenig offen. suppatentes campi, offene Felder, zu denen jedermann kann. Apul. (Pateo)

Suppedaneum, ei [correction of the transcriber; in the print ai], n. ein Fußschemmel. Inscript. Vet. suppedaneum hoc cum risu posuit. Voss.

Suppeditatio, onis, f. [1)] die Darreichung, Dargebung. 2) der Vorschub. Cic. 3) eine Menge. suppeditatio bonorum, nullo malorum interuentu. Cic. (suppedito)

Suppeditatus, a, um, dargereicht. Cic.

Suppedito, aui, atum, are, [1)] vorstrecken, darreichen. suppeditare alicui sumtibus, einem die Kosten geben. Terent. 2) zu etwas behülflich seyn. Alicui testes, einem Zeugen verschaffen. Cic. 3) genug seyn. Non queo labori suppeditare, ich bin zu der Arbeit zu schwach. Plaut. 4) Non suppeditant mihi chartae, ich habe kein Papier. Cic. 5) Si vita suppeditasset, wenn er gelebt hätte. Id. 6) unter die Füsse legen. Mors cuncta calcat, suppeditat, rapit, vor dem Tode ist nichts sicher. Reines. 7) einen Ueberfluß haben. si omissis his rebus omnibus, quibus nos suppeditamus, eget ille. Cic.

Suppeditor, ari, Depon. dargeben. De Patulciano nomine, quod mihi suppeditatus es, gratissimum est. Cic.

Suppedo, ere, einen kleinen Wind lassen. Idem. (Pedo)

Suppendeo, ere, hinunter hangen, unten anhangen. Colum.

Suppernatus, a, um, [1)] der keine Hüften hat. 2) dem die Hinterkeulen abgeschnitten sind, gelähmt. Fest. (Perna)

Supperno, are, die Hüften einschlagen, lähmen.

Suppes, edis, o. unter den Füssen liegend. Burm.

Suppetiae, arum, f. plur. Hülfe, Vorschub, Schutz, Entsatz. Plaut. Caes.