03/2007 Michael Hanstein; Reinhard Gruhl markup
text typed - structural and semantic tagging completed - spell check performed - no orthographical standardization
01/2008; 04/2008; 10/2008; 01/2009; 03/2009; 07/2009; 02/2010 Reinhard Gruhl markup
some corrections inserted


image: as0000

[gap: frontispiz]

image: as0001

ADAMI FRIDERICI KIRSCHII ABVNDANTISSIMVM CORNVCOPIAE LINGVAE LATINAE ET GERMANICAE SELECTVM, QVO CONTINENTVR Vocabula Latina omnis aeui, antiqui, medii ac noui, pariter ac Graeca, Latinitate donata, nec non formulae dicendi elegantiores et Constructiones Verborum; praeterea Deorum, Dearum, Gentium, Regnorum, Regionum, Vrbium, Marium, Fluuiorum, Insularum, Montium, Animalium, Arborum, Herbarum, Florum et Mineralium Nomina; nec non Theologorum, Iure Consultorum, Medicorum, Philosophorum, Philologorum, Poetarum, ac Mythicorum, Artibus liberalibus, aliisque disciplinis, Rei quoque Militari ac Monetariae verba propria, eorumque Significationes et Explicationes, Syllabarum longitudine uel breuitate signis expressa: CVI ADIVNGVNTVR IN FINE Calendarium Romanum, compendia scribendi olim in Latio vsitatissima, siue Notae et Sigla antiquorum; deinde adiecta est Tabula alphabetica Charact. Latin. in Codicibus MStis [abbr.: Manuscriptis] pro Seculorum ratione occurrentium, tum Specimen Scripturae ueteris, APPENDIX REGIONVM, VRBIVM, MONTIVM ET FLVVIORVM; ET AD POSTREMVM Consanguinitatis pariter atque Affinitatis Tabula, Nominaque Numeralia. EDITIO NOVISSIMA, A mendis non paucis studiose repurgata, Parte vtraque aucta, in ordinem redacta, ac denique tironum purioris Latinitatis studiosorum vsui accommodata. CVM PRIVILEGIIS. LIPSIAE SVMTV ENGELHARTI BENIAMINIS SVIKERTI CIC IC CCLXXIV.



image: as0002

[gap: prolegomena]

image: as0036

Explicatio signorum, quibus in hoc Lexico verba distinguuntur.

* Asteriscus verba mere graeca indicat.

+ Signo crucis peregrina, noua et barbara sunt notata.

Obs. vel Obsol. verba obsoleta sunt insignita.



page 2839, image: s1420

Thlasias * , ae, m. ein Kämmerer. ICt.

Thlaspi * , n. Indeclin. wilder Genf, oder wilde Kresse, Besemkraut. Botan.

Thoas * , antis, m. Nom. propr. Regis in regione Taurica.

Thoes, is, c. ein Luchs.

Tholus * , i, m. [1)] ein Schlußstein, Schlußbalken, wo die Balken eines Gebäudes zu sammen laufen, an dem die Geschenke auf gehangen wurden. Virg. 2) eine Gattung von runden Gebäuden. 3) das runde erhabene Dach eines Tempels. Ouid.

Thomix * , icis, f. ein Hanfseil, ein Seil. thomices cannabinae, Hanfseile. Lucil.

Thora, ae, f. [1)] ein giftiges Kraut, Waldensee, Wolfswurzel. 2) das jüdische Gesetz

Thoracatus, a, um, der einen Brustharnisch an hat. Plin. (thorax)

Thoracida + , ae, f. ein Brustbild. Gloss.

Thoracopoeus, i, m. ein Brustharnischmacher.

Thoracicus, a, um, der Brust dienlich.

Thorax, acis, m. [1)] die Brust. 2) ein Brustlatz, (Wammes.) thoraxlaneus. Suet. 3) ein Brustharnisch. Plumbeo thorace indutus. Plin. 4) Mons, in quo Daphnita Grammaticus, quod reges maledico incessisset carmine, cruci affixus fertur. Vnde adagium: Caue thoracem, halte das Maul, oder es kostet den Hals.

Thorunium, ii, n. die Stadt thoren, in Preussen. Geogr.

Thorus, i, m. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print], siehe Torus.

Thorybetron, i, n. Löwenfuß, ein Kraut. Plin.

Thos * , oris, m. eine gewisse Art von Wölfen.

Thoth, m. [note of the transcriber: no gender determination in the print] der Name des Mercurius bey den Egyptiern. Lactant.

Thracia * , ae, f. [1)] die Landschaft Thracien. Geogr. 2) schwarzer Agtstein. Plin.

Thracius, a, um [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print], Thracus, a, um [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print], et Thracicus, a, um, thracisch, tartarisch. Auis Thracia, ein Kranich.

Thrascias * , ae, m. der Nordwestwind. Vitruu.

Thrasilaus * , i, m. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print], vel Thrasylaus, i, m. ein närrischer Mensch, der sich einbildete, es sey alles sein.

Thraso, onis, m. ein Prahlhanns, ein hochmüthiger Prahler. Nomen militis gloriosi ap. Plaut. Hinc thrasonicus, a, um. Adiect. prächtig. thrasonice, Aduerb. stolz, prahlerisch.

Thrasybulus * , i, m. Nom. pr. eines edlen Atheniensers.

Thrax, acis, m. ein Thracier, ein Einwohner der Landschaft Thracien.

Threces, um, m. [note of the transcriber: no gender determination in the print], plur. ein Fechter mit thraeischen Waffen. Suet.

Threcidica, orum, n. plur. die Waffen der thracischen Fechter. Cic.

Threicius, a, um, thracisch.

Threni * , orum, m. [1)] i. e. Lamentationes. 2) ein Buch des heiligen Propheten Jeremiä in der heiligen Schrift, in welchem er den Zustand der Verwüstung des jüdischen Landes beklaget, die Klagelieder Jeremiä.

Threno * , are, heulen, wehklagen. Eccles.

Threnodia * , ae, f. id. quod Lugubris cantus, ein Trauerlied.

Threnodus, i, m. der Klagelieder singt.

Threnus, i, m. ein Klagelied. tristis threnus, Auson. vide plur. threni.

Thressa, ae, f. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print], Threissa, ae, f. ein thracisches Weib. Horat.

Thridacias * , ae, f. Alraun. Diosc.

Thridax, acis, f. Lattich. Apul.

Thrii * , orum, m. plur. Loospfennige.

Thrium, ii, n. ein Feigenblatt.

Thrips * , ipis, m. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print], et Thryps, ypis, m. [1)] ein Holzwurm. 2) ein Erdfloh. Plin. Mali tripes, mali ipes, sie sind über einen Leisten geschlagen. Prou.

Thrissa * , ae, f. Alose, ein Fisch. Plin.

Thrombosis * , is, f. die Verdickung oder Stockung der Milch in den Brüsten. Med.

Throcum, i, n. eine gewisse Art von Sesseln. Plaut. ap. Fest.

Thronus, i, m. [1)] ein prächtiger Stuhl, Königsstuhl, Sitz, Thron. 2) idem quod Dignitas regia, die königliche Hoheit, Würde. In thronum regis vocari, König werden. Prud.

Thryoron * , i, n. Nachtschatten, ein Kraut. Diosc.

Thryallis, idis, f. eine Art Wullkraut, Königskerze. Plin.

Thunnus * , i, m. ein Meerfisch, ein Thunnfisch. Hor. Scribitur et thynnus, i, m..

Thurarius, ii, m. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print], rectius turarius, ii, m. der mit Weihrauche umgehet. Iul. Firm.

Thureus, a, um [note of the transcriber: no inflectional type definition in the print], melius Tureus, a, um, von Weihrauche. Colum. (thus siue tus)

Thurianus, i, m. ein Schwerdtfisch. Gesn.

Thuriarius, ii, m. [note of the transcriber: no inflection and gender determination in the print], et Turiarius, ii, m. id. quod thurarius, ein Weihrauchshändler.

Thuribulum, i, n. [correction of the transcriber; in the print m. ] [1)] ein Rauchfaß, eine Räucherpfanne. Cic. 2) ein Gestirn. Vitruu.

Thuricremium, ii, n. ein Rauchfaß. Eccles.

Thuricremus, a, um, darauf man Weihrauch anzündet. Virg. (thus et cremo)

Thuricum, i, n. die Stadt Zürch. Thuricensis, is, c. ein Zürcher. Geogr.

Thurifer, a, um, Weihrauch tragend. Plin. (thuset Fero)

Thuriferarius + , ii, m. ein Kirchendiener, der das Rauchfaß hält. Eccles.

Thurificatus, a, um, geräuchert. Cypr.

Thurifico, are, Weihrauch opfern, räuchern. August.