Weitere Angebote der Servicestelle für Übersetzung

Als zentrale Anlaufstelle für Sprach- und Übersetzungs­fragen für die gesamte Universität bieten wir neben klassischen Übersetzungen auch Beratung und Unterstützung bei sprachlichen Herausforderungen.

  • Englische Stilvorgaben

    Um Ihnen das Schreiben von englischen Texten zu erleichtern, möchten wir Ihnen mit unseren Stilvorgaben für das Englische eine Handreichung geben, in der wir die Schreibweisen und Konventionen, für die wir uns an der Universität Mannheim entschieden haben, zusammenfassen. Bitte kontaktieren Sie uns, wenn die Stil­richtlinien Fragen aufwerfen oder unbeantwortet lassen.

     

  • Beratungs­angebot

    Nicht jede Übersetzung, die an der Universität benötigt wird, können wir auch anfertigen. Aber wir bieten Ihnen unsere Unterstützung. Sei es mit Hilfestellung in Form von Terminologie oder bei der Suche nach passenden externen Dienstleistern. Kontaktieren Sie uns.

  • Textbausteine

    Viele Wendungen tauchen immer wieder in unserem Arbeits­alltag auf und kosten uns immer wieder Zeit. Hier möchten wir Ihnen einige Beispiele für englische Textbausteine geben, die wir auf Wunsch auch individuell für sie erarbeiten können. Die Sammlung wird kontinuierlich erweitert.

  • Schulungs­angebot: Maschinelle Übersetzung im Arbeits­alltag an der Uni

    DeepL, GoogleTranslate, ChatGPT und Co. – maschinelle Übersetzungs­tools und künstliche Intelligenz sind seit Jahren in aller Munde. Sie können mehrsprachige Kommunikation und den Alltag erleichtern und sorgen nebenbei für das ein oder andere Schmunzeln. Damit Ihre Übersetzung aber nicht zum Lacher wird, ist eine kritische Betrachtung des Textes notwendig. Denn auch wenn die Technologie in der letzten Zeit einen enormen Qualitätssprung gemacht hat, können sich Fehler einschleichen, die auf den ersten Blick gar nicht als solche erscheinen.

    Die Schulung soll daher für den Umgang mit Online-Übersetzungs­tools sensibilisieren. Es wird in Grundzügen erklärt, welche Technologien hinter den verschiedenen Programmen stecken und wie sie funktionieren. Teilnehmende erfahren außerdem, für welche Textsorten sich die Tools am besten eignen, welche Fallstricke zu beachten sind und wie man sie lösen kann. Das Thema Datenschutz wird auch aufgegriffen.

    Anmeldung nach Bekanntgabe des Termins über das Portal2.

  • Schulungs­angebot: Uni-Wörterbuch und Corporate Language

    Was ist eigentlich Corporate Language, warum benötigt die Uni Mannheim einen einheitlichen sprachlichen Auftritt? Welche Ziele werden damit verfolgt? Wie funktioniert das Online-Wörterbuch der Uni Mannheim?

    Diese und viele weitere Fragen beantworten wir gerne im Rahmen unserer regelmäßig stattfindenden Schulung zum Online-Wörterbuch, die über das universitäts­weite Fortbildungs­programm angeboten wird. Anmeldung nach Bekanntgabe über das Portal 2.

Teresa Schoenkaes

Teresa Schoenkaes (sie/ihr)

Teamleiterin der Servicestelle für Übersetzung
Universität Mannheim
Dezernat II – Studien­angelegenheiten
Akademisches Auslands­amt / Servicestelle für Übersetzung
L 2, 2–4 – Raum 118
68161 Mannheim
Anwesenheitszeiten:
Telefonische Erreichbarkeit: Di., Mi. und jeden 2. Do. von 9.00 Uhr – 14.30 Uhr. Außerhalb dieser Zeiten kontaktieren Sie mich bitte per E-Mail.